Village: सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[235] id = 44208 ✓ | लेकीचा जन्म गाजराचा वाफा जन्म देउन काय नफा lēkīcā janma gājarācā vāphā janma dēuna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by giving her birth ▷ (लेकीचा)(जन्म)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (जन्म)(देउन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[23] id = 44214 ✓ | तुझा ग माझा भाऊपणा एवढा चालला नळावरी जन लोकाच्या डोळ्यावरी tujhā ga mājhā bhāūpaṇā ēvaḍhā cālalā naḷāvarī jana lōkācyā ḍōḷyāvarī | ✎ You and me, we are close friends, it was so visible near the water tap People scorn at it ▷ Your * my (भाऊपणा)(एवढा)(चालला)(नळावरी) ▷ (जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[43] id = 44215 ✓ | तुझा ग माझा भाऊपणा भाऊपणा देवू काही एक लवंग दोघी खावू tujhā ga mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇā dēvū kāhī ēka lavaṅga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your * my (भाऊपणा)(भाऊपणा)(देवू)(काही) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
[25] id = 44218 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवील मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīla mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix Salt in it (tried to spoil it) Break the silence, start talking to me as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवील)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[44] id = 44219 ✓ | दुसरी माझी वोवी सासू आणि सासरे दिर बा तिसरे वोवी गाऊ भरतारा येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī vōvī sāsū āṇi sāsarē dira bā tisarē vōvī gāū bharatārā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (वोवी)(सासू)(आणि)(सासरे) ▷ (दिर)(बा)(तिसरे)(वोवी)(गाऊ)(भरतारा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[46] id = 44267 ✓ | पहीली माझी ओवी दळण मी दळीले पीठ मी भरीले सासुपुढे ठेवीले ये रे बा विठ्ठला pahīlī mājhī ōvī daḷaṇa mī daḷīlē pīṭha mī bharīlē sāsupuḍhē ṭhēvīlē yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my verse (दळण) I (दळीले) ▷ (पीठ) I (भरीले)(सासुपुढे)(ठेवीले)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[97] id = 44911 ✓ | पंढरीला जाया वाट लागली सराट्याची पंढरीला जाया संग सोबत मराठ्याची paṇḍharīlā jāyā vāṭa lāgalī sarāṭyācī paṇḍharīlā jāyā saṅga sōbata marāṭhyācī | ✎ To go to Pandhari, there is a patch of thorny road To go to Pandhari, we have the company of Maratha* (a good person) ▷ (पंढरीला)(जाया)(वाट)(लागली)(सराट्याची) ▷ (पंढरीला)(जाया) with (सोबत)(मराठ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[269] id = 58966 ✓ | पंढरीला जाया वाट लागली खंबकर्याची साधू माझ्या त्या शंकराची paṇḍharīlā jāyā vāṭa lāgalī khambakaryācī sādhū mājhyā tyā śaṅkarācī | ✎ On way to Pandhari, I came across Khambgaon There is a temple of my Shankar over there ▷ (पंढरीला)(जाया)(वाट)(लागली)(खंबकर्याची) ▷ (साधू) my (त्या)(शंकराची) | pas de traduction en français |
[12] id = 78225 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजतो मंजुळ माझ्या पांडुरंगाला दह्या दुधाची आंघोळ pahāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājatō mañjuḷa mājhyā pāṇḍuraṅgālā dahyā dudhācī āṅghōḷa | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly A bath of milk and curds for my Pandurang* ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजतो)(मंजुळ) ▷ My (पांडुरंगाला)(दह्या)(दुधाची)(आंघोळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[280] id = 77009 ✓ | पंढरपुरामधी कोण चांदीच्या जोडव्याची राणी विठ्ठल बडव्याची सावळा पांडुरंग paṇḍharapurāmadhī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ In Pandharpur, who has toe-rings in silver She is the queen of dark-complexioned Pandurang*, the priest ▷ (पंढरपुरामधी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची) ▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[39] id = 68332 ✓ | देवामधी देव कुंडलिक अधीचा जागा धरील्या नदीचा dēvāmadhī dēva kuṇḍalika adhīcā jāgā dharīlyā nadīcā | ✎ Amongst gods, Kundalik* is the first devotee He lives on the banks of the river ▷ (देवामधी)(देव)(कुंडलिक)(अधीचा) ▷ (जागा)(धरील्या)(नदीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[56] id = 86113 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हरळीला खडी साखर फराळाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala haraḷīlā khaḍī sākhara pharāḷālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding Sugar candy is distributed as Naivaidya* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हरळीला) ▷ (खडी)(साखर)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 46860 ✓ | पहाटच्या पाहरी हात जोडीते सुर्याला आवूक मागते धन्यायाला (नवरा) pahāṭacyā pāharī hāta jōḍītē suryālā āvūka māgatē dhanyāyālā (navarā) | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पाहरी) hand (जोडीते)(सुर्याला) ▷ (आवूक)(मागते)(धन्यायाला) ( (नवरा) ) | pas de traduction en français |
[21] id = 44739 ✓ | मायलेकीच भांडण दुधातुपाच्या उकळ्या माता मनाच्या मोकळ्या māyalēkīca bhāṇḍaṇa dudhātupācyā ukaḷyā mātā manācyā mōkaḷyā | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(दुधातुपाच्या)(उकळ्या) ▷ (माता)(मनाच्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 46844 ✓ | मोत्याची मंडवळ केवढे ठेविते कापसात लग्न व्हायाचे वैशाखात mōtyācī maṇḍavaḷa kēvaḍhē ṭhēvitē kāpasāta lagna vhāyācē vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I will keep it wrapped in cotton wool (My son) will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याची)(मंडवळ)(केवढे)(ठेविते)(कापसात) ▷ (लग्न)(व्हायाचे)(वैशाखात) | pas de traduction en français |
[21] id = 65202 ✓ | मांडवाच्या दारी करवल्या आहेत वीसतीस आधी मानाची खाली बस māṇḍavācyā dārī karavalyā āhēta vīsatīsa ādhī mānācī khālī basa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, twenty-thirty Kalavari* are standing You who have the actual honour, first you sit down ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करवल्या)(आहेत)(वीसतीस) ▷ Before (मानाची)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 64321 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती हावशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[18] id = 64323 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[15] id = 64330 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गहीन नवर्या बाळची बहिण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gahīna navaryā bāḷacī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गहीन) ▷ (नवर्या)(बाळची) sister | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[28] id = 46843 ✓ | व-हाड उतरील आंबा सोडूनी पिपरीखाली नवरा मोत्याच्या छतरीखाली va-hāḍa utarīla āmbā sōḍūnī piparīkhālī navarā mōtyācyā chatarīkhālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree The bridegroom is under an umbrella with pearls ▷ (व-हाड)(उतरील)(आंबा)(सोडूनी)(पिपरीखाली) ▷ (नवरा)(मोत्याच्या)(छतरीखाली) | pas de traduction en français |
[30] id = 78674 ✓ | नांदायाला जाती लेक तिच्या डोळ्याला नाही पाणी बाप म्हणीतो माझी तान्ही nāndāyālā jātī lēka ticyā ḍōḷyālā nāhī pāṇī bāpa mhaṇītō mājhī tānhī | ✎ no translation in English ▷ (नांदायाला) caste (लेक)(तिच्या)(डोळ्याला) not water, ▷ Father (म्हणीतो) my (तान्ही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[39] id = 44798 ✓ | लेक चालली नांदायाला जाती लेक येशीपतुर आयाबाया कडपतुर बंधुराया lēka cālalī nāndāyālā jātī lēka yēśīpatura āyābāyā kaḍapatura bandhurāyā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, women accompany her upto the village boundary Brother goes with her till the end ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला) caste (लेक)(येशीपतुर)(आयाबाया) ▷ (कडपतुर) younger_brother | pas de traduction en français |
[18] id = 46853 ✓ | नांदाया जाती लेक तिच्या वटीला कोवळी पान संग मु-हाळी पहिलवान nāndāyā jātī lēka ticyā vaṭīlā kōvaḷī pāna saṅga mu-hāḷī pahilavāna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, there are tender betel leaves in her lap Her wrestler Murali is along with her ▷ (नांदाया) caste (लेक)(तिच्या)(वटीला)(कोवळी)(पान) ▷ With (मु-हाळी)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[48] id = 60762 ✓ | लेक चालली सासर्याला आई रडती लेकीसाठी तीच्या ओटीला घाला वाटी lēka cālalī sāsaryālā āī raḍatī lēkīsāṭhī tīcyā ōṭīlā ghālā vāṭī | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, mother weeps for her daughter Fill her lap with a dry coconut half ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(आई)(रडती)(लेकीसाठी) ▷ (तीच्या)(ओटीला)(घाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[37] id = 44480 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ दुबळा बंधु बघा सोयर्याची रित māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha dubaḷā bandhu baghā sōyaryācī rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with aher* My brother is poor, but see how he follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (दुबळा) brother (बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
| |||
[200] id = 70969 ✓ | मांडवाच्या दारी भरला आहेर कुणाचा वाट चालतो उन्हाचा दुबळा बंधु māṇḍavācyā dārī bharalā āhēra kuṇācā vāṭa cālatō unhācā dubaḷā bandhu | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose ahers* are these My poor brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(भरला)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)(दुबळा) brother | pas de traduction en français |
| |||
[201] id = 70970 ✓ | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा वाट चालतो उन्हायाचा बंधु माझा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā vāṭa cālatō unhāyācā bandhu mājhā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा) brother my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[85] id = 85330 ✓ | सुख सांगते सुक्याला दुःख सांगते एकल्याला सोप्या बसल्या वकीलाला बंधु माझा sukha sāṅgatē sukyālā duḥkha sāṅgatē ēkalyālā sōpyā basalyā vakīlālā bandhu mājhā | ✎ What is in my mind, I tell to one person To my dear younger brother, sitting in the veranda ▷ (सुख) I_tell (सुक्याला)(दुःख) I_tell (एकल्याला) ▷ (सोप्या)(बसल्या)(वकीलाला) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[95] id = 44490 ✓ | नंनद भावजय एक्या मनान राहु एका कंरड्यातील कुंकू लेवु nannada bhāvajaya ēkyā manāna rāhu ēkā kaṇraḍyātīla kuṅkū lēvu | ✎ Nanand* and sister-in-law, we shall have a good understanding We shall apply kunku* from the same box ▷ (नंनद)(भावजय)(एक्या)(मनान)(राहु) ▷ (एका)(कंरड्यातील) kunku (लेवु) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[21] id = 47594 ✓ | हौस केली हौसेच्या धन्यान नाकामधी नथ गळा भरला सोन्यान hausa kēlī hausēcyā dhanyāna nākāmadhī natha gaḷā bharalā sōnyāna | ✎ My enthusiastic husband fondly got me a gift Nose-ring in the nose and gold necklaces around the neck ▷ (हौस) shouted (हौसेच्या)(धन्यान) ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळा)(भरला)(सोन्यान) | pas de traduction en français |