Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi
[26] id = 244 ✓ | उंबराच झाड हे तर उपयोगी येईन वाटनी जाताना उभी सावली राहीन umbarāca jhāḍa hē tara upayōgī yēīna vāṭanī jātānā ubhī sāvalī rāhīna | ✎ Umbar tree will always be of use It will provide good shade While going on the road ▷ (उंबराच)(झाड)(हे) wires (उपयोगी)(येईन) ▷ (वाटनी)(जाताना) standing wheat-complexioned (राहीन) | pas de traduction en français |
[27] id = 245 ✓ | आसलेल झाड नाही वायाला जायाच आसलेल झाड उभ सावलीला राहायच āsalēla jhāḍa nāhī vāyālā jāyāca āsalēla jhāḍa ubha sāvalīlā rāhāyaca | ✎ The tree which is already there will never be without use The tree which is standing there will keep providing shade ▷ (आसलेल)(झाड) not (वायाला)(जायाच) ▷ (आसलेल)(झाड) standing (सावलीला)(राहायच) | pas de traduction en français |
[6] id = 373 ✓ | गोसावी बोल उंच मळ्याला शिड्या लावी मळ्याला शिड्या लावी सीता कांडती साळी डाळी gōsāvī bōla uñca maḷyālā śiḍyā lāvī maḷyālā śiḍyā lāvī sītā kāṇḍatī sāḷī ḍāḷī | ✎ Gosavi* talks to Sita, deliberately with exaggeration Sita is engrossed in pounding rice and lentils, not letting is talk affect her in any way ▷ (गोसावी) says (उंच)(मळ्याला)(शिड्या)(लावी) ▷ (मळ्याला)(शिड्या)(लावी) Sita (कांडती)(साळी)(डाळी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 1722 ✓ | ठेव लागली नांगराला काही केल्या निघयना गेल धावत पळत फावडी कुदळ आणायीला ṭhēva lāgalī nāṅgarālā kāhī kēlyā nighayanā gēla dhāvata paḷata phāvaḍī kudaḷa āṇāyīlā | ✎ Plough struck to the stone. it got stuck He went running to bring hoe ▷ (ठेव)(लागली)(नांगराला)(काही)(केल्या)(निघयना) ▷ Gone (धावत)(पळत)(फावडी)(कुदळ)(आणायीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1751 ✓ | चंदर सुरया परायास तिचा उजेड पुरथवीला तातोबा देव बोल कन्या द्यायाची कुणायाला candara surayā parāyāsa ticā ujēḍa purathavīlā tātōbā dēva bōla kanyā dyāyācī kuṇāyālā | ✎ Like sun and moon her liight spreads on earth God Tatoba says whom to give her ▷ (चंदर)(सुरया)(परायास)(तिचा)(उजेड)(पुरथवीला) ▷ (तातोबा)(देव) says (कन्या)(द्यायाची)(कुणायाला) | pas de traduction en français |
[26] id = 6210 ✓ | धाकले नणंदबाई उठ पहाटेच्या दळणाला सांगते बाई तुला एक हात मला dhākalē naṇandabāī uṭha pahāṭēcyā daḷaṇālā sāṅgatē bāī tulā ēka hāta malā | ✎ no translation in English ▷ (धाकले)(नणंदबाई)(उठ)(पहाटेच्या)(दळणाला) ▷ I_tell woman to_you (एक) hand (मला) | pas de traduction en français |
[11] id = 8185 ✓ | दशरथ माझ्या भावा नाही केलस चांगयील आमच्या सरणाच धूर सरगी पांगयील daśaratha mājhyā bhāvā nāhī kēlasa cāṅgayīla āmacyā saraṇāca dhūra saragī pāṅgayīla | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) my brother not (केलस)(चांगयील) ▷ (आमच्या)(सरणाच)(धूर)(सरगी)(पांगयील) | pas de traduction en français |
[12] id = 8186 ✓ | पापा पुण्याच घड त्यानी घेतील डोईवर तिघा माय लेकरांच एक सरण लावील pāpā puṇyāca ghaḍa tyānī ghētīla ḍōīvara tighā māya lēkarāñca ēka saraṇa lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (पापा)(पुण्याच)(घड)(त्यानी)(घेतील)(डोईवर) ▷ (तिघा)(माय)(लेकरांच)(एक)(सरण)(लावील) | pas de traduction en français |
[4] id = 8191 ✓ | आंधळी पांगळी या तर वनात जगयलो कोण्या वाटना आला दुसमन त्यानी परणा घात केला āndhaḷī pāṅgaḷī yā tara vanāta jagayalō kōṇyā vāṭanā ālā dusamana tyānī paraṇā ghāta kēlā | ✎ no translation in English ▷ (आंधळी)(पांगळी)(या) wires (वनात)(जगयलो) ▷ (कोण्या)(वाटना) here_comes (दुसमन)(त्यानी)(परणा)(घात) did | pas de traduction en français |
[5] id = 8192 ✓ | दशरथ वादयानी या तिघाना टाळवटली सांगते बाळा तुला नाही दुनीया पाहू दिली daśaratha vādayānī yā tighānā ṭāḷavaṭalī sāṅgatē bāḷā tulā nāhī dunīyā pāhū dilī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(वादयानी)(या)(तिघाना)(टाळवटली) ▷ I_tell child to_you not (दुनीया)(पाहू)(दिली) | pas de traduction en français |
[7] id = 8194 ✓ | दशरथ भाऊ माझा कसा करतो पाणी पाणी रुपवंता बहिण बोल माझा दुसमन बाळपणी daśaratha bhāū mājhā kasā karatō pāṇī pāṇī rupavantā bahiṇa bōla mājhā dusamana bāḷapaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) brother my how (करतो) water, water! ▷ (रुपवंता) sister says my (दुसमन)(बाळपणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 8196 ✓ | सरवण बाळाची ववी गाते मी जात्यावरी दसरथ मामानी पाप घेतल माथ्यावरी saravaṇa bāḷācī vavī gātē mī jātyāvarī dasaratha māmānī pāpa ghētala māthyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सरवण)(बाळाची)(ववी)(गाते) I (जात्यावरी) ▷ (दसरथ) maternal_uncle (पाप)(घेतल)(माथ्यावरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 8197 ✓ | मुडदा पडला रसत्यात वास मारीतो बकाबका रुपवंता बहिण बोल माझ्या पाठीचा वादी सख्खा muḍadā paḍalā rasatyāta vāsa mārītō bakābakā rupavantā bahiṇa bōla mājhyā pāṭhīcā vādī sakhkhā | ✎ no translation in English ▷ (मुडदा)(पडला)(रसत्यात)(वास)(मारीतो)(बकाबका) ▷ (रुपवंता) sister says my (पाठीचा)(वादी)(सख्खा) | pas de traduction en français |
[11] id = 8198 ✓ | येता जाता माणसानी लाथनी उडवल रुपवंता बहिण बोल त्यान पापाच घड केल yētā jātā māṇasānī lāthanī uḍavala rupavantā bahiṇa bōla tyāna pāpāca ghaḍa kēla | ✎ no translation in English ▷ (येता) class (माणसानी)(लाथनी)(उडवल) ▷ (रुपवंता) sister says (त्यान)(पापाच)(घड) did | pas de traduction en français |
[12] id = 8199 ✓ | दशरथ बांधवानी पापाच केल घड पापाच केल घड परण वाटवरी सोड daśaratha bāndhavānī pāpāca kēla ghaḍa pāpāca kēla ghaḍa paraṇa vāṭavarī sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(बांधवानी)(पापाच) did (घड) ▷ (पापाच) did (घड)(परण)(वाटवरी)(सोड) | pas de traduction en français |
[14] id = 8201 ✓ | आंधळी माता बोल आमचा हळहळ जसा तुला आमची सनपता तुझ्या जाईल का जलमल āndhaḷī mātā bōla āmacā haḷahaḷa jasā tulā āmacī sanapatā tujhyā jāīla kā jalamala | ✎ no translation in English ▷ (आंधळी)(माता) says (आमचा)(हळहळ)(जसा) to_you ▷ (आमची)(सनपता) your will_go (का)(जलमल) | pas de traduction en français |
[15] id = 8202 ✓ | यानी परण घात केला याला काईना भेटयल दशरथ भावानी राज्य बहिणीच लुटल yānī paraṇa ghāta kēlā yālā kāīnā bhēṭayala daśaratha bhāvānī rājya bahiṇīca luṭala | ✎ no translation in English ▷ (यानी)(परण)(घात) did (याला)(काईना)(भेटयल) ▷ (दशरथ)(भावानी)(राज्य) of_sister (लुटल) | pas de traduction en français |
[16] id = 8203 ✓ | दशरथ मामायाला याला नाही जिरणार भरपूर बोल आंधळी मातापीता उकळ्या टाकशील रस्त्यावर daśaratha māmāyālā yālā nāhī jiraṇāra bharapūra bōla āndhaḷī mātāpītā ukaḷyā ṭākaśīla rastyāvara | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(मामायाला)(याला) not (जिरणार)(भरपूर) ▷ Says (आंधळी)(मातापीता)(उकळ्या)(टाकशील)(रस्त्यावर) | pas de traduction en français |
[17] id = 8204 ✓ | दशरथ भावाचा जीव वाटला जाईला सांगते बाळा तुला घारी गिरीनी दशरथ खाईला daśaratha bhāvācā jīva vāṭalā jāīlā sāṅgatē bāḷā tulā ghārī girīnī daśaratha khāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(भावाचा) life (वाटला) will_go ▷ I_tell child to_you (घारी)(गिरीनी)(दशरथ)(खाईला) | pas de traduction en français |
[18] id = 8205 ✓ | पाणी प्यायाला एक तांब्या मिळत अनपाणी दशरथ माझ्या भावा तुला जाणाया नाही कुणी pāṇī pyāyālā ēka tāmbyā miḷata anapāṇī daśaratha mājhyā bhāvā tulā jāṇāyā nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ Water, (प्यायाला)(एक)(तांब्या)(मिळत)(अनपाणी) ▷ (दशरथ) my brother to_you (जाणाया) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[19] id = 8206 ✓ | रुपवंत बहिण बोल पाप केलस बंधुराजा नाही मिळत अनपाणी फेड आता बंधू माझ्या rupavanta bahiṇa bōla pāpa kēlasa bandhurājā nāhī miḷata anapāṇī phēḍa ātā bandhū mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (रुपवंत) sister says (पाप)(केलस)(बंधुराजा) ▷ Not (मिळत)(अनपाणी)(फेड)(आता) brother my | pas de traduction en français |
[27] id = 9730 ✓ | आई ना वाघजाई बया तुझ्या वाघाला साखळी सांगते बाई तुला बाई खांडात चुकली āī nā vāghajāī bayā tujhyā vāghālā sākhaḷī sāṅgatē bāī tulā bāī khāṇḍāta cukalī | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (वाघजाई)(बया) your (वाघाला)(साखळी) ▷ I_tell woman to_you woman (खांडात)(चुकली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.3h (B07-01-03h) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son starts work with the rising sun B:VII-1.5 (B07-01-05) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun |
[27] id = 22319 ✓ | गवळ्याच मुल जाण्या चारत कडमेर सांगते बाळा तुला गवळ्या बैलाची मुरखी सोड gavaḷyāca mula jāṇyā cārata kaḍamēra sāṅgatē bāḷā tulā gavaḷyā bailācī murakhī sōḍa | ✎ Cowherd’s son’s cows are grazing near the mountain edge I tell you, son, untie Gavalya bullock’s Murkhi (a rope tied to the mouth) ▷ (गवळ्याच) children (जाण्या)(चारत)(कडमेर) ▷ I_tell child to_you (गवळ्या)(बैलाची)(मुरखी)(सोड) | pas de traduction en français |
[20] id = 22983 ✓ | भरील्या तिन्हीसांजा सांजबाईच दिव दोन्ही गवळणी माझ्या बाई दिवा लाव सवाशिणी bharīlyā tinhīsāñjā sāñjabāīca diva dōnhī gavaḷaṇī mājhyā bāī divā lāva savāśiṇī | ✎ Dusk has fallen, light both the lamps for Evening (referred to as a woman in this song) My dear daughter, a cowherd’s wife, you Savashin, you light the lamp ▷ (भरील्या) twilight (सांजबाईच) lamp both ▷ (गवळणी) my woman lamp put (सवाशिणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 26263 ✓ | धुवूनी रस काढी रस निघतो हिरवागार सांगते बंधु तुला जेव तू पोटभर dhuvūnī rasa kāḍhī rasa nighatō hiravāgāra sāṅgatē bandhu tulā jēva tū pōṭabhara | ✎ I wash (mangoes) and extract the juice, the juice is green I tell you, brother, eat to your heart’s content ▷ (धुवूनी)(रस)(काढी)(रस)(निघतो)(हिरवागार) ▷ I_tell brother to_you (जेव) you (पोटभर) | pas de traduction en français |
[38] id = 27554 ✓ | दादा शिप्याच्या साताखाली शिप्या चोळीच मोल काही बंधुजी बोलत्यात माझी बहिण आहे dādā śipyācyā sātākhālī śipyā cōḷīca mōla kāhī bandhujī bōlatyāta mājhī bahiṇa āhē | ✎ In the tailor’s shop, (she asks) what is the price of the blouse Brother says, she is my sister ▷ (दादा) of_tailor (साताखाली)(शिप्या)(चोळीच)(मोल)(काही) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my sister (आहे) | pas de traduction en français |
[41] id = 27557 ✓ | शिप्याच्या दुकानी काळा चौकटीचा खण घ्यायाच होत मन शिपी सांग सव्वादोन śipyācyā dukānī kāḷā caukaṭīcā khaṇa ghyāyāca hōta mana śipī sāṅga savvādōna | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks I felt like buying it, the tailor says it is for two and a quarter rupees ▷ Of_tailor shop (काळा)(चौकटीचा)(खण) ▷ (घ्यायाच)(होत)(मन)(शिपी) with (सव्वादोन) | pas de traduction en français |
[42] id = 27558 ✓ | बंधुजी घेतो चोळी चट्या पट्टयाच कवायल माझ्या बोलण्याच शिपी करतो नवायल bandhujī ghētō cōḷī caṭyā paṭṭayāca kavāyala mājhyā bōlaṇyāca śipī karatō navāyala | ✎ Brother buys a blouse stitched from a striped material The tailor is wondering about what I am saying ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (चट्या)(पट्टयाच)(कवायल) ▷ My (बोलण्याच)(शिपी)(करतो)(नवायल) | pas de traduction en français |
[43] id = 27559 ✓ | बंधू हवशा माझा बोल शिप्या चोळीला लाव मोती बंधुला शिपी पुस तुला सजणा बहिणी किती bandhū havaśā mājhā bōla śipyā cōḷīlā lāva mōtī bandhulā śipī pusa tulā sajaṇā bahiṇī kitī | ✎ My enthusiastic brother tells the tailor to stitch pearls to the blouse Tailor asks my brother, how many sisters do you have ▷ Brother (हवशा) my says (शिप्या)(चोळीला) put (मोती) ▷ (बंधुला)(शिपी) enquire to_you (सजणा)(बहिणी)(किती) | pas de traduction en français |
[44] id = 27560 ✓ | बंधु हवशा माझा बोल शिप्या चोळीला लाव मोती माझी पाठीची गवळण सासर्याला जाती bandhu havaśā mājhā bōla śipyā cōḷīlā lāva mōtī mājhī pāṭhīcī gavaḷaṇa sāsaryālā jātī | ✎ My enthusiastic brother tells the tailor to stitch pearls to the blouse My younger sister is going back to her in-laws’ house, (says he) ▷ Brother (हवशा) my says (शिप्या)(चोळीला) put (मोती) ▷ My (पाठीची)(गवळण)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français |
[45] id = 27561 ✓ | शिप्या दादा चोळी शिव मोती लाव शिवणीला वाई देशाच्या बहिणीला चोळी जायाची पाव्हणीला śipyā dādā cōḷī śiva mōtī lāva śivaṇīlā vāī dēśācyā bahiṇīlā cōḷī jāyācī pāvhaṇīlā | ✎ My enthusiastic brother tells the tailor to stitch pearls to the blouse My sister has come as a guest from Wai, (says he) ▷ (शिप्या)(दादा) blouse (शिव)(मोती) put (शिवणीला) ▷ (वाई)(देशाच्या) to_sister blouse will_go (पाव्हणीला) | pas de traduction en français |
[46] id = 27562 ✓ | बंधुजी बोलत्यात शिप्या मोती लावायाचे पसा पसा मोती लावावे पसापसा चोळी जायाची वाई देशा bandhujī bōlatyāta śipyā mōtī lāvāyācē pasā pasā mōtī lāvāvē pasāpasā cōḷī jāyācī vāī dēśā | ✎ My enthusiastic brother tells the tailor to stitch many pearls to the blouse Use many pearls, the blouse will go to Wai (my sister) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(शिप्या)(मोती)(लावायाचे)(पसा)(पसा) ▷ (मोती)(लावावे)(पसापसा) blouse will_go (वाई)(देशा) | pas de traduction en français |
[47] id = 27563 ✓ | माझ्या का बंधवानी चोळी टाकली शिवायाला बंधु बोलत शिप्याला बहिण तपल्या गावाला mājhyā kā bandhavānī cōḷī ṭākalī śivāyālā bandhu bōlata śipyālā bahiṇa tapalyā gāvālā | ✎ My brother gave a blouse for stitching Brother tells the tailor, sister is still in her village ▷ My (का)(बंधवानी) blouse (टाकली)(शिवायाला) ▷ Brother speak (शिप्याला) sister (तपल्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 27663 ✓ | बहिण बोल बंधवाला चोळी मला आंबरस बंधु हिंडतो वाई देस नाही मिळत आंबरस bahiṇa bōla bandhavālā cōḷī malā āmbarasa bandhu hiṇḍatō vāī dēsa nāhī miḷata āmbarasa | ✎ Sister tells her brother, I want a yellow mango-coloured blouse Bother goes around everywhere, he doesn’t find that colour ▷ Sister says (बंधवाला) blouse (मला)(आंबरस) ▷ Brother (हिंडतो)(वाई)(देस) not (मिळत)(आंबरस) | pas de traduction en français |
[5] id = 28821 ✓ | डोंगराखाली उन तिथ जायाच नव्हत मन सांगते बंधु तुला तुझ घेत धान्य ḍōṅgarākhālī una titha jāyāca navhata mana sāṅgatē bandhu tulā tujha ghēta dhānya | ✎ It was sunny below the mountain, I didn’t feel like going there I tell you, brother, I am taking your grains ▷ (डोंगराखाली)(उन)(तिथ)(जायाच)(नव्हत)(मन) ▷ I_tell brother to_you your (घेत)(धान्य) | pas de traduction en français |
[1] id = 29181 ✓ | मावळण भाच्या नांदतात एक्या घरी अशी शोभा देती चितंगाखाली सरी māvaḷaṇa bhācyā nāndatāta ēkyā gharī aśī śōbhā dētī citaṅgākhālī sarī | ✎ Paternal aunt and niece live in one house They are like a chain and a collar of gold, they make the house a welcome place ▷ (मावळण)(भाच्या)(नांदतात)(एक्या)(घरी) ▷ (अशी)(शोभा)(देती)(चितंगाखाली)(सरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 29213 ✓ | वाटवरीला वडू बहिणी एकली कशी येढू सांगते बाई तुला बंधू सोईरा दोघी जोडू vāṭavarīlā vaḍū bahiṇī ēkalī kaśī yēḍhū sāṅgatē bāī tulā bandhū sōīrā dōghī jōḍū | ✎ The Banyan* tree on the way, how can only one sister embrace it I tell you, woman, we shall both make our brother our Vyahi* ▷ (वाटवरीला)(वडू)(बहिणी) alone how (येढू) ▷ I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29215 ✓ | विठ्ठल माझे बंधु कडू कारल्याचा येलू सांगते बाई तुला बंधु सोईरा दोघी जोडू viṭhṭhala mājhē bandhu kaḍū kāralyācā yēlū sāṅgatē bāī tulā bandhu sōīrā dōghī jōḍū | ✎ Vitthal*, my brother, is like a bitter gourd creeper I tell you, woman, we shall both make him our Vyahi* ▷ Vitthal (माझे) brother (कडू)(कारल्याचा)(येलू) ▷ I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.1m (F17-01-01m) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law |
[1] id = 29218 ✓ | बंधुईची लेक काम सांगयाची चोरी सांगते बाई तुला आपली परायाची बरी bandhuīcī lēka kāma sāṅgayācī cōrī sāṅgatē bāī tulā āpalī parāyācī barī | ✎ Brother’s daughter, it is very difficult to tell her work I tell you, woman, any other girl from another family is better than niece ▷ (बंधुईची)(लेक)(काम)(सांगयाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (आपली)(परायाची)(बरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 29219 ✓ | बंधुईची लेक भाच सून नाही बरी सांगते लेकायाला काम सांगायाची चोरी bandhuīcī lēka bhāca sūna nāhī barī sāṅgatē lēkāyālā kāma sāṅgāyācī cōrī | ✎ Brother’s daughter, it is not good to have niece as daughter-in-law It is difficult to ask her to do work, I tell my son ▷ (बंधुईची)(लेक)(भाच)(सून) not (बरी) ▷ I_tell (लेकायाला)(काम)(सांगायाची)(चोरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 29220 ✓ | जिवाला वाटत बंधु हाताशी धरा बाईला सांगते आपली परायाची करा jivālā vāṭata bandhu hātāśī dharā bāīlā sāṅgatē āpalī parāyācī karā | ✎ I feel like having brother as Vyahi* I tell my mother, it is better to a have a girl from another family ▷ (जिवाला)(वाटत) brother (हाताशी)(धरा) ▷ (बाईला) I_tell (आपली)(परायाची) doing | pas de traduction en français |
|
[12] id = 29233 ✓ | सांगते बाई तुला भाच सून पाळण्यात तान्हे माझ्या गवळणीला बाळ साखळ्या झोळण्यात sāṅgatē bāī tulā bhāca sūna pāḷaṇyāta tānhē mājhyā gavaḷaṇīlā bāḷa sākhaḷyā jhōḷaṇyāta | ✎ I tell you, woman, I see my niece in the cradle as my future daughter-in-law To my little niece, I give gold chains in a bag ▷ I_tell woman to_you (भाच)(सून)(पाळण्यात) ▷ (तान्हे) my (गवळणीला) son (साखळ्या)(झोळण्यात) | pas de traduction en français |
[39] id = 29420 ✓ | गोरी बोलती भाऊजयी तेल टक्याच बाराशेर नणद बाईच्या हिच्या येणीच चवदा फेर gōrī bōlatī bhāūjayī tēla ṭakyāca bārāśēra naṇada bāīcyā hicyā yēṇīca cavadā phēra | ✎ Sister-in-law says, twelve kilos of oil cost an anna* Nanand*’s thick plait needs so much, (how can we survive) ▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(तेल)(टक्याच)(बाराशेर) ▷ (नणद)(बाईच्या)(हिच्या)(येणीच)(चवदा)(फेर) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 29435 ✓ | गोरी गुजरी भाऊजय गोरी करीती ताडमाड नणदच्या चोळीसाठी भावजय देती रुपया दिड gōrī gujarī bhāūjaya gōrī karītī tāḍamāḍa naṇadacyā cōḷīsāṭhī bhāvajaya dētī rupayā diḍa | ✎ My practical sister-in-law is very angry, she is restless Sister-in-law gives a rupee and a half for her nanands blouse ▷ (गोरी)(गुजरी)(भाऊजय)(गोरी) asks_for (ताडमाड) ▷ (नणदच्या)(चोळीसाठी)(भावजय)(देती)(रुपया)(दिड) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 29438 ✓ | नणद बाईच्या चोळीसाठी बहिणी रुपया दिला सव्वा गोरी गुजर भावजया ती करीती हेवा देवा naṇada bāīcyā cōḷīsāṭhī bahiṇī rupayā dilā savvā gōrī gujara bhāvajayā tī karītī hēvā dēvā | ✎ For nanand*’s blouse, brother gave a rupee and four annas* My fair practical sister-in-law, she is jealous ▷ (नणद)(बाईच्या)(चोळीसाठी)(बहिणी)(रुपया)(दिला)(सव्वा) ▷ (गोरी)(गुजर)(भावजया)(ती) asks_for (हेवा)(देवा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29523 ✓ | माझा बंधुजी राया बोल कोण पाव्हणी दारामधी गोरी बोलती भाऊजयी म्हशी मारकी घरामधी mājhā bandhujī rāyā bōla kōṇa pāvhaṇī dārāmadhī gōrī bōlatī bhāūjayī mhaśī mārakī gharāmadhī | ✎ My dear brother asks, who is the guest at the door Sister says, sister-in-law is like a wild buffalo in the house ▷ My (बंधुजी)(राया) says who (पाव्हणी)(दारामधी) ▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(म्हशी)(मारकी)(घरामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 29834 ✓ | विठ्ठल माझ बंधु सोडा नोकरीवरी पाणी सोडा नोकरीवरी पाणी घरी उपर झाली राणी viṭhṭhala mājha bandhu sōḍā nōkarīvarī pāṇī sōḍā nōkarīvarī pāṇī gharī upara jhālī rāṇī | ✎ Vitthal*, my brother, leave your job and come back Our daughter has attained marriageable age ▷ Vitthal my brother (सोडा)(नोकरीवरी) water, ▷ (सोडा)(नोकरीवरी) water, (घरी)(उपर) has_come (राणी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 29835 ✓ | विठ्ठल माझ्या बंधु सोडा नोकरीवरी पाणी तुमची बाई राणी झुरती मोरावाणी viṭhṭhala mājhyā bandhu sōḍā nōkarīvarī pāṇī tumacī bāī rāṇī jhuratī mōrāvāṇī | ✎ Vitthal*, my brother, leave your job and come back Your queen is pining like a peacock ▷ Vitthal my brother (सोडा)(नोकरीवरी) water, ▷ (तुमची) woman (राणी)(झुरती)(मोरावाणी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33417 ✓ | कडू कारल्याचा वेल आला सोईर्याचा बोल सांगते माझ्या बाई आपण सोईरा जोडू kaḍū kāralyācā vēla ālā sōīryācā bōla sāṅgatē mājhyā bāī āpaṇa sōīrā jōḍū | ✎ Vyahi*’s words are bitter like bitter gourd creeper I tell you, my daughter, we should keep good relations with him ▷ (कडू)(कारल्याचा)(वेल) here_comes (सोईर्याचा) says ▷ I_tell my woman (आपण)(सोईरा)(जोडू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33418 ✓ | सांगते बाई तुला कडू कारल्याचा येलू गवळणी माझे बाई असा सोईगर्याचा बोलू sāṅgatē bāī tulā kaḍū kāralyācā yēlū gavaḷaṇī mājhē bāī asā sōīgaryācā bōlū | ✎ I tell you, woman, like bitter gourd creeper My dear daughter, Vyahis* words are similarly bitter ▷ I_tell woman to_you (कडू)(कारल्याचा)(येलू) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (असा)(सोईगर्याचा)(बोलू) | pas de traduction en français |
|