Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22983
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22983 by Margale Tana

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[20] id = 22983
मरगळे ताना - Margale Tana
भरील्या तिन्हीसांजा सांजबाईच दिव दोन्ही
गवळणी माझ्या बाई दिवा लाव सवाशिणी
bharīlyā tinhīsāñjā sāñjabāīca diva dōnhī
gavaḷaṇī mājhyā bāī divā lāva savāśiṇī
Dusk has fallen, light both the lamps for Evening (referred to as a woman in this song)
My dear daughter, a cowherd’s wife, you Savashin, you light the lamp
▷ (भरील्या) twilight (सांजबाईच) lamp both
▷ (गवळणी) my woman lamp put (सवाशिणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight