➡ Display songs in class at higher level (B03-01-11)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 8188 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दशरथ माझ्या मामा बाण छातीचा उपटू नका दशरथ माझ्या मामा तुझ्या जिवाला येईल धका daśaratha mājhyā māmā bāṇa chātīcā upaṭū nakā daśaratha mājhyā māmā tujhyā jivālā yēīla dhakā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) my maternal_uncle (बाण)(छातीचा)(उपटू)(नका) ▷ (दशरथ) my maternal_uncle your (जिवाला)(येईल)(धका) | pas de traduction en français |
[2] id = 8189 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दशरथ माझ्या मामा माझा हळाळ लाग तुला सरवण बाळ बोल तुझ्या जाईल जलमाला daśaratha mājhyā māmā mājhā haḷāḷa lāga tulā saravaṇa bāḷa bōla tujhyā jāīla jalamālā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) my maternal_uncle my (हळाळ)(लाग) to_you ▷ (सरवण) son says your will_go (जलमाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 8190 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाण जाऊनी हुरदी बाळ्याच्या तो भिडला पाणी पाणी करुनी परण्या आईन सोडीला bāṇa jāūnī huradī bāḷyācyā tō bhiḍalā pāṇī pāṇī karunī paraṇyā āīna sōḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (बाण)(जाऊनी)(हुरदी)(बाळ्याच्या)(तो)(भिडला) ▷ Water, water! (करुनी)(परण्या)(आईन)(सोडीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 8191 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | आंधळी पांगळी या तर वनात जगयलो कोण्या वाटना आला दुसमन त्यानी परणा घात केला āndhaḷī pāṅgaḷī yā tara vanāta jagayalō kōṇyā vāṭanā ālā dusamana tyānī paraṇā ghāta kēlā | ✎ no translation in English ▷ (आंधळी)(पांगळी)(या) wires (वनात)(जगयलो) ▷ (कोण्या)(वाटना) here_comes (दुसमन)(त्यानी)(परणा)(घात) did | pas de traduction en français |
[5] id = 8192 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | दशरथ वादयानी या तिघाना टाळवटली सांगते बाळा तुला नाही दुनीया पाहू दिली daśaratha vādayānī yā tighānā ṭāḷavaṭalī sāṅgatē bāḷā tulā nāhī dunīyā pāhū dilī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(वादयानी)(या)(तिघाना)(टाळवटली) ▷ I_tell child to_you not (दुनीया)(पाहू)(दिली) | pas de traduction en français |
[6] id = 8193 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | रुपीवन माताचा बाळ पणाचा दुसमन दसरथ मामायानी माग ठेवील नाही कोण rupīvana mātācā bāḷa paṇācā dusamana dasaratha māmāyānī māga ṭhēvīla nāhī kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (रुपीवन)(माताचा) son (पणाचा)(दुसमन) ▷ (दसरथ)(मामायानी)(माग)(ठेवील) not who | pas de traduction en français |
[7] id = 8194 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | दशरथ भाऊ माझा कसा करतो पाणी पाणी रुपवंता बहिण बोल माझा दुसमन बाळपणी daśaratha bhāū mājhā kasā karatō pāṇī pāṇī rupavantā bahiṇa bōla mājhā dusamana bāḷapaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) brother my how (करतो) water, water! ▷ (रुपवंता) sister says my (दुसमन)(बाळपणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 8195 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बाळ तुझा माझ्या घरी बाळ जेवतो दुधभात दशरथ तू दुसमना तुरे केलास अपघात bāḷa tujhā mājhyā gharī bāḷa jēvatō dudhabhāta daśaratha tū dusamanā turē kēlāsa apaghāta | ✎ no translation in English ▷ Son your my (घरी) son (जेवतो)(दुधभात) ▷ (दशरथ) you (दुसमना)(तुरे)(केलास)(अपघात) | pas de traduction en français |
[9] id = 8196 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | सरवण बाळाची ववी गाते मी जात्यावरी दसरथ मामानी पाप घेतल माथ्यावरी saravaṇa bāḷācī vavī gātē mī jātyāvarī dasaratha māmānī pāpa ghētala māthyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सरवण)(बाळाची)(ववी)(गाते) I (जात्यावरी) ▷ (दसरथ) maternal_uncle (पाप)(घेतल)(माथ्यावरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 8197 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | मुडदा पडला रसत्यात वास मारीतो बकाबका रुपवंता बहिण बोल माझ्या पाठीचा वादी सख्खा muḍadā paḍalā rasatyāta vāsa mārītō bakābakā rupavantā bahiṇa bōla mājhyā pāṭhīcā vādī sakhkhā | ✎ no translation in English ▷ (मुडदा)(पडला)(रसत्यात)(वास)(मारीतो)(बकाबका) ▷ (रुपवंता) sister says my (पाठीचा)(वादी)(सख्खा) | pas de traduction en français |
[11] id = 8198 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | येता जाता माणसानी लाथनी उडवल रुपवंता बहिण बोल त्यान पापाच घड केल yētā jātā māṇasānī lāthanī uḍavala rupavantā bahiṇa bōla tyāna pāpāca ghaḍa kēla | ✎ no translation in English ▷ (येता) class (माणसानी)(लाथनी)(उडवल) ▷ (रुपवंता) sister says (त्यान)(पापाच)(घड) did | pas de traduction en français |
[12] id = 8199 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | दशरथ बांधवानी पापाच केल घड पापाच केल घड परण वाटवरी सोड daśaratha bāndhavānī pāpāca kēla ghaḍa pāpāca kēla ghaḍa paraṇa vāṭavarī sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(बांधवानी)(पापाच) did (घड) ▷ (पापाच) did (घड)(परण)(वाटवरी)(सोड) | pas de traduction en français |
[13] id = 8200 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | निघ माय लेकरांचा धुर सरगी पांगला रुपवंता बहिण बोल नाही हळहळ चांगला nigha māya lēkarāñcā dhura saragī pāṅgalā rupavantā bahiṇa bōla nāhī haḷahaḷa cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (निघ)(माय)(लेकरांचा)(धुर)(सरगी)(पांगला) ▷ (रुपवंता) sister says not (हळहळ)(चांगला) | pas de traduction en français |
[14] id = 8201 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | आंधळी माता बोल आमचा हळहळ जसा तुला आमची सनपता तुझ्या जाईल का जलमल āndhaḷī mātā bōla āmacā haḷahaḷa jasā tulā āmacī sanapatā tujhyā jāīla kā jalamala | ✎ no translation in English ▷ (आंधळी)(माता) says (आमचा)(हळहळ)(जसा) to_you ▷ (आमची)(सनपता) your will_go (का)(जलमल) | pas de traduction en français |
[15] id = 8202 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | यानी परण घात केला याला काईना भेटयल दशरथ भावानी राज्य बहिणीच लुटल yānī paraṇa ghāta kēlā yālā kāīnā bhēṭayala daśaratha bhāvānī rājya bahiṇīca luṭala | ✎ no translation in English ▷ (यानी)(परण)(घात) did (याला)(काईना)(भेटयल) ▷ (दशरथ)(भावानी)(राज्य) of_sister (लुटल) | pas de traduction en français |
[16] id = 8203 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | दशरथ मामायाला याला नाही जिरणार भरपूर बोल आंधळी मातापीता उकळ्या टाकशील रस्त्यावर daśaratha māmāyālā yālā nāhī jiraṇāra bharapūra bōla āndhaḷī mātāpītā ukaḷyā ṭākaśīla rastyāvara | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(मामायाला)(याला) not (जिरणार)(भरपूर) ▷ Says (आंधळी)(मातापीता)(उकळ्या)(टाकशील)(रस्त्यावर) | pas de traduction en français |
[17] id = 8204 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | दशरथ भावाचा जीव वाटला जाईला सांगते बाळा तुला घारी गिरीनी दशरथ खाईला daśaratha bhāvācā jīva vāṭalā jāīlā sāṅgatē bāḷā tulā ghārī girīnī daśaratha khāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(भावाचा) life (वाटला) will_go ▷ I_tell child to_you (घारी)(गिरीनी)(दशरथ)(खाईला) | pas de traduction en français |
[18] id = 8205 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | पाणी प्यायाला एक तांब्या मिळत अनपाणी दशरथ माझ्या भावा तुला जाणाया नाही कुणी pāṇī pyāyālā ēka tāmbyā miḷata anapāṇī daśaratha mājhyā bhāvā tulā jāṇāyā nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ Water, (प्यायाला)(एक)(तांब्या)(मिळत)(अनपाणी) ▷ (दशरथ) my brother to_you (जाणाया) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[19] id = 8206 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | रुपवंत बहिण बोल पाप केलस बंधुराजा नाही मिळत अनपाणी फेड आता बंधू माझ्या rupavanta bahiṇa bōla pāpa kēlasa bandhurājā nāhī miḷata anapāṇī phēḍa ātā bandhū mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (रुपवंत) sister says (पाप)(केलस)(बंधुराजा) ▷ Not (मिळत)(अनपाणी)(फेड)(आता) brother my | pas de traduction en français |
[20] id = 8207 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | चवघ पुत्र होतील नावाला पुत्राच पाणी नाही मिळणार तुला माझ्या सारखा वनवास येईल तुझ्या नशिबाला cavagha putra hōtīla nāvālā putrāca pāṇī nāhī miḷaṇāra tulā mājhyā sārakhā vanavāsa yēīla tujhyā naśibālā | ✎ no translation in English ▷ (चवघ)(पुत्र)(होतील)(नावाला)(पुत्राच) water, not (मिळणार) to_you ▷ My (सारखा) vanavas (येईल) your (नशिबाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 8208 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | बहिण सराप देती आपल्या भावाला चवघ पुत्र होतील नावाला पुत्राच पाणी मिळणार तुला bahiṇa sarāpa dētī āpalyā bhāvālā cavagha putra hōtīla nāvālā putrāca pāṇī miḷaṇāra tulā | ✎ no translation in English ▷ Sister (सराप)(देती)(आपल्या)(भावाला) ▷ (चवघ)(पुत्र)(होतील)(नावाला)(पुत्राच) water, (मिळणार) to_you | pas de traduction en français |
[22] id = 8209 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | दशरथ बोल आशिर्वाद दिला बाई चवघजण पुत्र पाणी मुखामधी नाही daśaratha bōla āśirvāda dilā bāī cavaghajaṇa putra pāṇī mukhāmadhī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) says (आशिर्वाद)(दिला) woman ▷ (चवघजण)(पुत्र) water, (मुखामधी) not | pas de traduction en français |