Village: बाभळगाव - Babhalgaon
29 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[10] id = 112102 ✓ | सोमवारी न्हाली नार इकती कोण धट शंभुवरी केला पट sōmavārī nhālī nāra ikatī kōṇa dhaṭa śambhuvarī kēlā paṭa | ✎ She washed her hair on Monday, which woman has so much courage She brought God Shankar in difficulty ▷ (सोमवारी)(न्हाली)(नार)(इकती) who (धट) ▷ (शंभुवरी) did (पट) | pas de traduction en français |
[362] id = 111181 ✓ | राम आणि लक्षुमन दोघीचे दोघेजन अंजनीचे हनुमान ये रे बा विठ्ठला rāma āṇi lakṣumana dōghīcē dōghējana añjanīcē hanumāna yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (आणि)(लक्षुमन)(दोघीचे)(दोघेजन) ▷ (अंजनीचे) Hanuman (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[153] id = 81391 ✓ | पाया ग पाल्यान नाही कपाळ झोडत गरतीच्या लोकाला नाही सांगावा लागत pāyā ga pālyāna nāhī kapāḷa jhōḍata garatīcyā lōkālā nāhī sāṅgāvā lāgata | ✎ no translation in English ▷ (पाया) * (पाल्यान) not (कपाळ)(झोडत) ▷ (गरतीच्या)(लोकाला) not (सांगावा)(लागत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-3.3di (A02-03-03d01) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Mother teaches |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[267] id = 89416 ✓ | जात्यात ईशवरा जड जाऊन काय केल मातेच दुध कारणी लावील jātyāta īśavarā jaḍa jāūna kāya kēla mātēca dudha kāraṇī lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (जात्यात)(ईशवरा)(जड)(जाऊन) why did ▷ (मातेच) milk doing (लावील) | pas de traduction en français |
[25] id = 82512 ✓ | गावाच्या खालती कोण राहतुया दुरमसी बिन नारीचा पुरुस gāvācyā khālatī kōṇa rāhatuyā duramasī bina nārīcā purusa | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(खालती) who (राहतुया)(दुरमसी) ▷ (बिन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[5] id = 90447 ✓ | देवांमधी देव ग देव देव नंदुबा किती उंच बाहेर मंडप माग चीच dēvāmmadhī dēva ga dēva dēva nandubā kitī uñca bāhēra maṇḍapa māga cīca | ✎ no translation in English ▷ (देवांमधी)(देव) * (देव)(देव)(नंदुबा)(किती)(उंच) ▷ (बाहेर)(मंडप)(माग)(चीच) | pas de traduction en français |
[344] id = 109015 ✓ | बारामतीच्या पेठत मामाला कोणी पुसाना गलासाला चांदी जोकती कोली याना bārāmatīcyā pēṭhata māmālā kōṇī pusānā galāsālā cāndī jōkatī kōlī yānā | ✎ no translation in English ▷ (बारामतीच्या)(पेठत)(मामाला)(कोणी)(पुसाना) ▷ (गलासाला)(चांदी)(जोकती)(कोली)(याना) | pas de traduction en français |
[1] id = 66577 ✓ | नांगबीराच्या वासी कुंदहराळी वली कशी जोडी बंगाली मानदेशी nāṅgabīrācyā vāsī kundaharāḷī valī kaśī jōḍī baṅgālī mānadēśī | ✎ no translation in English ▷ (नांगबीराच्या)(वासी)(कुंदहराळी)(वली) how ▷ (जोडी)(बंगाली)(मानदेशी) | pas de traduction en français |
[20] id = 75403 ✓ | घारीन केल कोट आसव मावघा झाडावरी माताच्या मावलीची माया सख्या बाळावरी ghārīna kēla kōṭa āsava māvaghā jhāḍāvarī mātācyā māvalīcī māyā sakhyā bāḷāvarī | ✎ Kite ((mother) built a nest in Asavamavagha tree Mother’s love and affection is showered on her son ▷ (घारीन) did (कोट)(आसव)(मावघा)(झाडावरी) ▷ (माताच्या)(मावलीची)(माया)(सख्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[33] id = 106366 ✓ | माझ्या ग अंगणआत गोंधळी आल्या धाया राघुला सांगु किती ग गुलाला पड पाया mājhyā ga aṅgaṇaāta gōndhaḷī ālyā dhāyā rāghulā sāṅgu kitī ga gulālā paḍa pāyā | ✎ Gondhali* have come to my courtyard to perform How much can I tell my son Raghu*, my gulal*, touch their feet ▷ My * (अंगणआत)(गोंधळी)(आल्या)(धाया) ▷ (राघुला)(सांगु)(किती) * (गुलाला)(पड)(पाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[71] id = 100476 ✓ | जाळल्या जाळ घाली वर गुळाच्या तान बाळ संग वाल्याच डोळे लाल jāḷalyā jāḷa ghālī vara guḷācyā tāna bāḷa saṅga vālyāca ḍōḷē lāla | ✎ Adding fuelwood in the hearth, Varangal (a variety of rice) is kept for cooking on it The little child with me is about to cry with hunger, his eyes have become red ▷ (जाळल्या)(जाळ)(घाली)(वर)(गुळाच्या)(तान) son ▷ With (वाल्याच)(डोळे)(लाल) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[12] id = 101065 ✓ | बारीक तुझा गळा कसा वारयान ऐकू गेला माझ्या या बाळाचा घोडा मैदानी उभा केला bārīka tujhā gaḷā kasā vārayāna aikū gēlā mājhyā yā bāḷācā ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ My soft sweet voice got carried away with the wind My son stopped his horse on the open tract ▷ (बारीक) your (गळा) how (वारयान)(ऐकू) has_gone ▷ My (या)(बाळाचा)(घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
Test entry | |
[19] id = 101077 ✓ | पाटान पाणी जात उसासंगट जाईला सुख बाळाच्या आईला pāṭāna pāṇī jāta usāsaṅgaṭa jāīlā sukha bāḷācyā āīlā | ✎ Water through the trench flows to Jasmine plant along with sugarcane This makes son’s mother happy ▷ (पाटान) water, class (उसासंगट) will_go ▷ (सुख)(बाळाच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[206] id = 113174 ✓ | शिवच्या शेतामधी पट्टा पेरीत नवसाचा देव नंदी नवसाचा śivacyā śētāmadhī paṭṭā pērīta navasācā dēva nandī navasācā | ✎ I am sowing a portion of the field as a part of my vow I am fulfilling my vow made to God Nandi* ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(पट्टा)(पेरीत)(नवसाचा) ▷ (देव)(नंदी)(नवसाचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | A vow is made to Nandi, God Shiva’s bullock. The vow is communicated to Nandi by whispering in his ears who then transmits the devotee’s wish to God Mahadev. When devotee’s vow is fulfilled, he/she cultivates a portion of land In Nandi’s name and the income realised from it is given for the maintenance of Nandi. |
[204] id = 101485 ✓ | पडपड तु मेघराज्या पडुनी बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa tu mēgharājyā paḍunī bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड) you (मेघराज्या)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[206] id = 101487 ✓ | पडना रे पावसा पड शेता ना शिवारात आता माझ्या बाळायाचा पाणी कोर्या घागरीत paḍanā rē pāvasā paḍa śētā nā śivārāta ātā mājhyā bāḷāyācā pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Consequently, water will also fill my son’s dry vessel ▷ (पडना)(रे)(पावसा)(पड)(शेता) * (शिवारात) ▷ (आता) my (बाळायाचा) water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 101620 ✓ | शिवच्या शेतामधी भोरड्या आलत्या लपणीला घुंगरी बाळाच्या गोपणीला śivacyā śētāmadhī bhōraḍyā ālatyā lapaṇīlā ghuṅgarī bāḷācyā gōpaṇīlā | ✎ Field on the village boundary, Bhoradya birds have come to hide My son’s sling has bells ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(भोरड्या)(आलत्या)(लपणीला) ▷ (घुंगरी)(बाळाच्या)(गोपणीला) | pas de traduction en français |
[164] id = 97464 ✓ | शिवच्या शेतमधी मध्ये नंदी चरीतो काला कोसा माझ्या बाळाचा माग धन्याचा डौवल कसा śivacyā śētamadhī madhyē nandī carītō kālā kōsā mājhyā bāḷācā māga dhanyācā ḍauvala kasā | ✎ The jet black bullock is gazing in the field on the village boundary His master is walking behind proudly ▷ (शिवच्या)(शेतमधी)(मध्ये)(नंदी)(चरीतो)(काला)(कोसा) ▷ My (बाळाचा)(माग)(धन्याचा)(डौवल) how | pas de traduction en français |
[48] id = 63917 ✓ | पडतु मेघराजा फळी धरली कोकणात विनंती माझी मैना मैना खेळती दुकानात paḍatu mēgharājā phaḷī dharalī kōkaṇāta vinantī mājhī mainā mainā khēḷatī dukānāta | ✎ no translation in English ▷ (पडतु)(मेघराजा)(फळी)(धरली)(कोकणात) ▷ (विनंती) my Mina Mina (खेळती)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[49] id = 63918 ✓ | लेकाईचा खेळ लेकी खेळुनि मला दाव चेंडु गगनाला लाव lēkāīcā khēḷa lēkī khēḷuni malā dāva cēṇḍu gaganālā lāva | ✎ no translation in English ▷ (लेकाईचा)(खेळ)(लेकी)(खेळुनि)(मला)(दाव) ▷ (चेंडु)(गगनाला) put | pas de traduction en français |
[85] id = 105571 ✓ | सुकुनी कुरुपुली भीताशी उभी कीली मैना खेळत झुपी गेली लेकीच्या आईला रात नाड्या गंड्याचा सवरात sukunī kurupulī bhītāśī ubhī kīlī mainā khēḷata jhupī gēlī lēkīcyā āīlā rāta nāḍyā gaṇḍyācā savarāta | ✎ no translation in English ▷ (सुकुनी)(कुरुपुली)(भीताशी) standing (कीली) Mina (खेळत)(झुपी) went ▷ (लेकीच्या)(आईला)(रात)(नाड्या)(गंड्याचा)(सवरात) | pas de traduction en français |
[88] id = 69445 ✓ | लेकीच्या नांदन्याची आई बापाला पडली चिंता कधी व्हईल पाया गुता lēkīcyā nāndanyācī āī bāpālā paḍalī cintā kadhī vhīla pāyā gutā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(नांदन्याची)(आई)(बापाला)(पडली)(चिंता) ▷ (कधी)(व्हईल)(पाया)(गुता) | pas de traduction en français |
[56] id = 107701 ✓ | बाराण्याची बांगडी बारा आण्याला येती एक कुणा राजाची लेती लेक bārāṇyācī bāṅgaḍī bārā āṇyālā yētī ēka kuṇā rājācī lētī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बाराण्याची) bangles (बारा)(आण्याला)(येती)(एक) ▷ (कुणा)(राजाची)(लेती)(लेक) | pas de traduction en français |
[91] id = 63919 ✓ | माझ्या अंगणात मोर नाचुन पाणी पितो कंत राघुचा तोंड धुतो mājhyā aṅgaṇāta mōra nācuna pāṇī pitō kanta rāghucā tōṇḍa dhutō | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(मोर)(नाचुन) water, (पितो) ▷ (कंत)(राघुचा)(तोंड)(धुतो) | pas de traduction en français |
[41] id = 66207 ✓ | अस जिवाला हुरहुर नाही मला करमत बंधुच्या गावा जाया आडवा डोंगर परगत asa jivālā hurahura nāhī malā karamata bandhucyā gāvā jāyā āḍavā ḍōṅgara paragata | ✎ I am feeling uneasy, I am feeling restless To go to my brother’s village, there is a mountain in between ▷ (अस)(जिवाला)(हुरहुर) not (मला)(करमत) ▷ (बंधुच्या)(गावा)(जाया)(आडवा)(डोंगर)(परगत) | pas de traduction en français |
[8] id = 74349 ✓ | गहु हरभर्याच्या गाड्या बाई वेशीत भेटत्यात सावळ्या बंधुजीनी दंडा भुजानी रेटल्या gahu harabharyācyā gāḍyā bāī vēśīta bhēṭatyāta sāvaḷyā bandhujīnī daṇḍā bhujānī rēṭalyā | ✎ Carts loaded with wheat and horsegram are crowding near the village boundary My dark -complexioned brother pushed them with all his might ▷ (गहु)(हरभर्याच्या)(गाड्या) woman (वेशीत)(भेटत्यात) ▷ (सावळ्या)(बंधुजीनी)(दंडा)(भुजानी)(रेटल्या) | pas de traduction en français |
[42] id = 65442 ✓ | गाव गावची पाउलाची तोंड मुरडली कईकाची माझ्या बंधवाची गेली मोटार पयक्याची gāva gāvacī pāulācī tōṇḍa muraḍalī kīkācī mājhyā bandhavācī gēlī mōṭāra payakyācī | ✎ Many people from the village turned up their noses My brother is rich, his car just passed ▷ (गाव)(गावची)(पाउलाची)(तोंड)(मुरडली)(कईकाची) ▷ My (बंधवाची) went (मोटार)(पयक्याची) | pas de traduction en français |
[250] id = 80987 ✓ | बारामतीच्या पेठमंदी चांदी घेते गलासाला बंधु माझ्या त्या हावश्याला पाणी देते पोलीसाला bārāmatīcyā pēṭhamandī cāndī ghētē galāsālā bandhu mājhyā tyā hāvaśyālā pāṇī dētē pōlīsālā | ✎ In Baramati market, I buy silver for a glass For my dear brother, the policeman to drink water ▷ (बारामतीच्या)(पेठमंदी)(चांदी)(घेते)(गलासाला) ▷ Brother my (त्या)(हावश्याला) water, give (पोलीसाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 73468 ✓ | शिंप्याच्या दुकानी बंधु बसला भोळाराज उंच घडीला हात माझा śimpyācyā dukānī bandhu basalā bhōḷārāja uñca ghaḍīlā hāta mājhā | ✎ My simple brother was sitting in the tailor’s shop I touched an expensive blouse-piece with my hand ▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसला)(भोळाराज) ▷ (उंच)(घडीला) hand my | pas de traduction en français |
[41] id = 66623 ✓ | तांबडा मंदील सखा धुंडीतो कवा बवा जातो बहिणीच्या गावा तवा tāmbaḍā mandīla sakhā dhuṇḍītō kavā bavā jātō bahiṇīcyā gāvā tavā | ✎ no translation in English ▷ (तांबडा)(मंदील)(सखा)(धुंडीतो)(कवा)(बवा) ▷ Goes (बहिणीच्या)(गावा)(तवा) | pas de traduction en français |
[31] id = 73400 ✓ | इळाचा इळ गेला गाडी तट्याची ईनाईला माझाया बाळ राजा जातो बहिणीला आणायाला iḷācā iḷa gēlā gāḍī taṭyācī īnāīlā mājhāyā bāḷa rājā jātō bahiṇīlā āṇāyālā | ✎ A lot of time has gone in weaving the canopy of the cart with bamboo strips My dear son is going to fetch his sister ▷ (इळाचा)(इळ) has_gone (गाडी)(तट्याची)(ईनाईला) ▷ (माझाया) son king goes to_sister (आणायाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 68392 ✓ | पाया ग पडु आली वटी सांडली गव्हाची राणी तहशील दाराची pāyā ga paḍu ālī vaṭī sāṇḍalī gavhācī rāṇī tahaśīla dārācī | ✎ She came to touch my feet, wheat and coconut from her lap spread on the floor She is my brother’s wife, the wife of a village official ▷ (पाया) * (पडु) has_come (वटी)(सांडली)(गव्हाची) ▷ (राणी)(तहशील)(दाराची) | pas de traduction en français |
[36] id = 75972 ✓ | सासरवास नकू करु माझ्या ग आई आपल्या चाण्यासाठी आली परल्या चीजा sāsaravāsa nakū karu mājhyā ga āī āpalyā cāṇyāsāṭhī ālī paralyā cījā | ✎ My mother, don’t make (your daughter-in-law) suffer sasurvas* For the sake of our son, a daughter has come from another family ▷ (सासरवास)(नकू)(करु) my * (आई) ▷ (आपल्या)(चाण्यासाठी) has_come (परल्या)(चीजा) | pas de traduction en français |
|