Village: येळी - Yeli
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[57] id = 58362 ✓ | बापान दिली लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला पुढ तिच्या नशीबानी तिला पालखी बसायाला bāpāna dilī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā puḍha ticyā naśībānī tilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But later, her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (पुढ)(तिच्या)(नशीबानी)(तिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 56825 ✓ | जीव का गेला माझा गणगोताला कळवा पोटीच माझ बाळ धनी पाण्याचा बोलवा jīva kā gēlā mājhā gaṇagōtālā kaḷavā pōṭīca mājha bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā | ✎ Life has left me, inform my kith and kin Call my own son and my husband to offer me water ▷ Life (का) has_gone my (गणगोताला)(कळवा) ▷ (पोटीच) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[83] id = 56863 ✓ | जीवाला जड भारी त्याला कळला रानात चतुर माझ्या बंधू कडु लागल पानात jīvālā jaḍa bhārī tyālā kaḷalā rānāta catura mājhyā bandhū kaḍu lāgala pānāta | ✎ I am not feeling well, he came to know about it in the fields My brother is clever, the food in his plate tasted bitter ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(त्याला)(कळला)(रानात) ▷ (चतुर) my brother (कडु)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[49] id = 56779 ✓ | जिवाला जड भारी सोयर्या माणसाला काई बया का मावले हरणे उचलावा पाई jivālā jaḍa bhārī sōyaryā māṇasālā kāī bayā kā māvalē haraṇē ucalāvā pāī | ✎ I am seriously ill, how does it matter for the relatives My dear mother, come soon ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(सोयर्या)(माणसाला)(काई) ▷ (बया)(का)(मावले)(हरणे)(उचलावा)(पाई) | pas de traduction en français |
[93] id = 49973 ✓ | नांदाया जाती लेक माझी सोन्याची सळई परघरी गेल्यावर लागे उन्हाची झळई nāndāyā jātī lēka mājhī sōnyācī saḷaī paragharī gēlyāvara lāgē unhācī jhaḷaī | ✎ My daughter is going to her in-laws’ home, she is like a gold pin When she will go to her in-laws’ family, she will feel the heat of the hot sun ▷ (नांदाया) caste (लेक) my (सोन्याची)(सळई) ▷ (परघरी)(गेल्यावर)(लागे)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[94] id = 49975 ✓ | नांदाई जाती लेक माझी हरभर्याची डाळ परघरी गेल्यावर तिच्या केसाची होईल राळ nāndāī jātī lēka mājhī harabharyācī ḍāḷa paragharī gēlyāvara ticyā kēsācī hōīla rāḷa | ✎ My darling daughter is going to her in-laws’ home, she is like split gram When she will go to her in-laws’ family, she will have no time to take care of her hair ▷ (नांदाई) caste (लेक) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (परघरी)(गेल्यावर)(तिच्या)(केसाची)(होईल)(राळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[31] id = 76187 ✓ | जातीचा जात कुळ कोण पुसतो सांदीचा चातुर माझा बंधु खरा रुपाया चांदीचा jātīcā jāta kuḷa kōṇa pusatō sāndīcā cātura mājhā bandhu kharā rupāyā cāndīcā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* My clever brother is like a pure silver coin ▷ (जातीचा) class (कुळ) who asks (सांदीचा) ▷ (चातुर) my brother (खरा)(रुपाया)(चांदीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[11] id = 69801 ✓ | जिवाला जड भारी मला हेंगवना पायरी आई तु अंबाबाई याव तु मंडपाबाहेरी jivālā jaḍa bhārī malā hēṅgavanā pāyarī āī tu ambābāī yāva tu maṇḍapābāhērī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(मला)(हेंगवना)(पायरी) ▷ (आई) you (अंबाबाई)(याव) you (मंडपाबाहेरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 71298 ✓ | नवस बोलली महादेवाला कावड वाणीचा अर्जुन बाळा पोटी फळाची आवड navasa bōlalī mahādēvālā kāvaḍa vāṇīcā arjuna bāḷā pōṭī phaḷācī āvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलली)(महादेवाला)(कावड) ▷ (वाणीचा)(अर्जुन) child (पोटी)(फळाची)(आवड) | pas de traduction en français |
[8] id = 70899 ✓ | मुंबईची मंबादेवी कोणा राजाला पावली माझ्या का मामानी ध्वज मोत्याची लावली mumbaīcī mambādēvī kōṇā rājālā pāvalī mājhyā kā māmānī dhvaja mōtyācī lāvalī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईची)(मंबादेवी) who (राजाला)(पावली) ▷ My (का) maternal_uncle (ध्वज)(मोत्याची)(लावली) | pas de traduction en français |
[9] id = 96275 ✓ | पोटीची पुत्रफळ देव सुटला वाटीत भावजय राधा पदर पसर दाटीत pōṭīcī putraphaḷa dēva suṭalā vāṭīta bhāvajaya rādhā padara pasara dāṭīta | ✎ God is gong around distributing the gift of a son Radha, my sister-in-law, spread your pallav ▷ (पोटीची)(पुत्रफळ)(देव)(सुटला)(वाटीत) ▷ (भावजय)(राधा)(पदर)(पसर)(दाटीत) | pas de traduction en français |
Notes => | Sister who wishes her brother to have a son, is telling her sister-in-law that God is going around distributing the gift of a son. If she wants a son tobe born to her, she should go and spresd her pallav. |
[13] id = 53697 ✓ | आम्ही चवघीजणी बहिणी एक्या चालणीच्या सयाला सया पुस लेकी कुण्या मालणीच्या āmhī cavaghījaṇī bahiṇī ēkyā cālaṇīcyā sayālā sayā pusa lēkī kuṇyā mālaṇīcyā | ✎ We four sisters have the same good upbringing Women ask each other, who is the mother of these daughters ▷ (आम्ही)(चवघीजणी)(बहिणी)(एक्या)(चालणीच्या) ▷ (सयाला)(सया) enquire (लेकी)(कुण्या)(मालणीच्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 75751 ✓ | चवघी जणी बहिणी आम्ही एक्या आईच्या एक्या आईच्या कळ्या फुलल्या जाईच्या cavaghī jaṇī bahiṇī āmhī ēkyā āīcyā ēkyā āīcyā kaḷyā phulalyā jāīcyā | ✎ We are four sisters, daughters of the same mother We are like buds of the same mother blossoming on a Jasmine plant ▷ (चवघी)(जणी)(बहिणी)(आम्ही)(एक्या)(आईच्या) ▷ (एक्या)(आईच्या)(कळ्या)(फुलल्या)(जाईच्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 53718 ✓ | आंघोळ घाली शेजी नाही भिजला न्हाणी धोंडा बया घाली न्हावू हिचा गल्लीला गेला लोंढा āṅghōḷa ghālī śējī nāhī bhijalā nhāṇī dhōṇḍā bayā ghālī nhāvū hicā gallīlā gēlā lōṇḍhā | ✎ Neighbour woman gives a headbath, even the stone in the bathroom didn’t get wet Mother gives a headbath, water flows into the lane ▷ (आंघोळ)(घाली)(शेजी) not (भिजला)(न्हाणी)(धोंडा) ▷ (बया)(घाली)(न्हावू)(हिचा)(गल्लीला) has_gone (लोंढा) | pas de traduction en français |
[36] id = 53719 ✓ | आंघोळ घाली शेजी नाही निघाला माझा माथा बया का मावलीनी हिती रांजण केला रिता āṅghōḷa ghālī śējī nāhī nighālā mājhā māthā bayā kā māvalīnī hitī rāñjaṇa kēlā ritā | ✎ Neighbour woman gives a headbath, my head was hardly wet My mother gives me a headbath, she empties the whole earthenware vessel ▷ (आंघोळ)(घाली)(शेजी) not (निघाला) my (माथा) ▷ (बया)(का)(मावलीनी)(हिती)(रांजण) did (रिता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[63] id = 80776 ✓ | बयाना बया म्हणु बया अंतरीची लई सांगते बाई बया सारखी माया नाही bayānā bayā mhaṇu bayā antarīcī laī sāṅgatē bāī bayā sārakhī māyā nāhī | ✎ Mother, I say, mother, she has such a large heart I tell you, woman, no one else has the same love and affection as mother ▷ (बयाना)(बया) say (बया)(अंतरीची)(लई) ▷ I_tell woman (बया)(सारखी)(माया) not | pas de traduction en français |
[48] id = 51270 ✓ | गोरीचे गोरेपण काळी झुरी मनामधी पोटीची माझी मैना बेगड झळकती उन्हामधी gōrīcē gōrēpaṇa kāḷī jhurī manāmadhī pōṭīcī mājhī mainā bēgaḍa jhaḷakatī unhāmadhī | ✎ Daughter’s fairness, the dark-skinned one envies in her mind Maina*, my youthful beautiful daughter, shines in the sun ▷ (गोरीचे)(गोरेपण) Kali (झुरी)(मनामधी) ▷ (पोटीची) my Mina (बेगड)(झळकती)(उन्हामधी) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 99751 ✓ | पाठीवरती वेणी विठ्ठल म्हणतो काळा साप माझ्या मैना बाई उठ नागीणी रुप झाक pāṭhīvaratī vēṇī viṭhṭhala mhaṇatō kāḷā sāpa mājhyā mainā bāī uṭha nāgīṇī rupa jhāka | ✎ no translation in English ▷ (पाठीवरती)(वेणी) Vitthal (म्हणतो)(काळा)(साप) ▷ My Mina woman (उठ)(नागीणी) form (झाक) | pas de traduction en français |
[73] id = 51271 ✓ | जोडव्या मासोळमाती माझा दणाणली आळी गवळण माझी बाई आली ती लेकुरवाळी jōḍavyā māsōḷamātī mājhā daṇāṇalī āḷī gavaḷaṇa mājhī bāī ālī tī lēkuravāḷī | ✎ no translation in English ▷ (जोडव्या)(मासोळमाती) my (दणाणली) has_come ▷ (गवळण) my daughter has_come (ती)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[70] id = 61481 ✓ | सासरवसईन बस माझ्या तु वसरी पोटीची माझी मैना तुझ्या सारखी सासरी sāsaravasīna basa mājhyā tu vasarī pōṭīcī mājhī mainā tujhyā sārakhī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, my daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरवसईन)(बस) my you (वसरी) ▷ (पोटीची) my Mina your (सारखी)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 49920 ✓ | लाडयकी लेक धरी बापाच्या धोतराला सांगते बाई तुला कन्या शोभती चातुराला lāḍayakī lēka dharī bāpācyā dhōtarālā sāṅgatē bāī tulā kanyā śōbhatī cāturālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(धरी)(बापाच्या) dhotar ▷ I_tell woman to_you (कन्या)(शोभती)(चातुराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[54] id = 64244 ✓ | बारीक बांगडी बारा आव्याला एकाएक सयाला सया पुस कुण्या सावकाराची लेक bārīka bāṅgaḍī bārā āvyālā ēkāēka sayālā sayā pusa kuṇyā sāvakārācī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आव्याला)(एकाएक) ▷ (सयाला)(सया) enquire (कुण्या)(सावकाराची)(लेक) | pas de traduction en français |
[25] id = 110871 ✓ | मैनाला मागण तिथ जोत्याच्या खाली उभा माझ्या बाईला केस वारुना घाला झुब mainālā māgaṇa titha jōtyācyā khālī ubhā mājhyā bāīlā kēsa vārunā ghālā jhuba | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he is standing below the veranda Comb her hair and give my daughter ear-rings with a gold chain to wear ▷ For_Mina (मागण)(तिथ)(जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ My (बाईला)(केस)(वारुना)(घाला)(झुब) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[49] id = 79852 ✓ | शेजारणीबाई मला उसन घाल दही पाव्हणी मला आली भावासंगती भावजयी śējāraṇībāī malā usana ghāla dahī pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅgatī bhāvajayī | ✎ Neighbour woman, lend me some curds My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house ▷ (शेजारणीबाई)(मला)(उसन)(घाल)(दही) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंगती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[18] id = 50407 ✓ | अंघोळीच पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा माझ्या का बंधूला शिण आलाई भजनाचा aṅghōḷīca pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā mājhyā kā bandhūlā śiṇa ālāī bhajanācā | ✎ For my brother’s bath I keep a heavy vessel with water My brother is tired after performing bhajan* ▷ (अंघोळीच) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ My (का)(बंधूला)(शिण)(आलाई)(भजनाचा) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 50412 ✓ | गावाला गेला कुण्या याला महिना झाला सवा चतुर बंधव हे तो गावाला गेला नवा gāvālā gēlā kuṇyā yālā mahinā jhālā savā catura bandhava hē tō gāvālā gēlā navā | ✎ He has gone somewhere, it is almost a month and a quarter My brother is clever, he had gone to a new place ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(याला)(महिना)(झाला)(सवा) ▷ (चतुर)(बंधव)(हे)(तो)(गावाला) has_gone (नवा) | pas de traduction en français |
[72] id = 64731 ✓ | गावाला गेला कुण्या यानी इळाची बोली केली चातुर बंधुनी नाही सावली कलु दिली gāvālā gēlā kuṇyā yānī iḷācī bōlī kēlī cātura bandhunī nāhī sāvalī kalu dilī | ✎ He has gone to some place, he promised to return on time My clever brother, (he kept his word), he didn’t let the shadows lengthen ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(यानी)(इळाची) say shouted ▷ (चातुर)(बंधुनी) not wheat-complexioned (कलु)(दिली) | pas de traduction en français |
[63] id = 58684 ✓ | वाट का पाहुण डोळ झालेत कुकावाणी चतुर माझा बंधु नको धरुस लोकावाणी vāṭa kā pāhuṇa ḍōḷa jhālēta kukāvāṇī catura mājhā bandhu nakō dharusa lōkāvāṇī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* I was so fond of you, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(का)(पाहुण)(डोळ)(झालेत)(कुकावाणी) ▷ (चतुर) my brother not (धरुस)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[44] id = 64440 ✓ | सकाळीच्या पारी हात जोडीते देवाला औक मागीते माझ्या बयाच्या बाळाला sakāḷīcyā pārī hāta jōḍītē dēvālā auka māgītē mājhyā bayācyā bāḷālā | ✎ In the morning, I fold my hands to Ram I pray for a long life for my mother’s son ▷ (सकाळीच्या)(पारी) hand (जोडीते)(देवाला) ▷ (औक)(मागीते) my (बयाच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[21] id = 64438 ✓ | माझ्या का अंगणात नव्या सायकलीचा साज चतुर माझा बंधु राती आला चैनबाज mājhyā kā aṅgaṇāta navyā sāyakalīcā sāja catura mājhā bandhu rātī ālā cainabāja | ✎ A new bicycle is there in my courtyard My clever brother who is given to pleasure, came at night ▷ My (का)(अंगणात)(नव्या)(सायकलीचा)(साज) ▷ (चतुर) my brother (राती) here_comes (चैनबाज) | pas de traduction en français |
[218] id = 104142 ✓ | घरात करते काम बाहेर माझ ध्यान माझ्या बंधुजीवाणी कोणी घातीला राम राम gharāta karatē kāma bāhēra mājha dhyāna mājhyā bandhujīvāṇī kōṇī ghātīlā rāma rāma | ✎ I am working in the house, but my ear is outside Who said Ram Ram to my brother, father-in-law of my son ▷ (घरात)(करते)(काम)(बाहेर) my remembered ▷ My (बंधुजीवाणी)(कोणी)(घातीला) Ram Ram | pas de traduction en français |
[26] id = 104461 ✓ | पहिल माझ याहीबंधु सरत नको घेऊ बंधु सरत नको घेऊ शेला पैठणीवरी ठेऊ pahila mājha yāhībandhu sarata nakō ghēū bandhu sarata nakō ghēū śēlā paiṭhaṇīvarī ṭhēū | ✎ My Vyahi* brother, don’t go back on your word Let’s place (your) stole on (my) expensive Paithani* sari (Give your daughter to my son) ▷ (पहिल) my (याहीबंधु)(सरत) not (घेऊ) ▷ Brother (सरत) not (घेऊ)(शेला)(पैठणीवरी)(ठेऊ) | pas de traduction en français | ||
|
[36] id = 50413 ✓ | बंधूला झाला लेक मला कळल बाजारात मला कळल बाजारात वाळ्या मनगट्या पदरात bandhūlā jhālā lēka malā kaḷala bājārāta malā kaḷala bājārāta vāḷyā managaṭyā padarāta | ✎ Brother has had a son, I came to know about it in the bazaar I took anklets and bracelets (for the baby) in the end of my sari ▷ (बंधूला)(झाला)(लेक)(मला)(कळल)(बाजारात) ▷ (मला)(कळल)(बाजारात)(वाळ्या)(मनगट्या)(पदरात) | pas de traduction en français |
[11] id = 67657 ✓ | काळी गळसोरी माझी आहेवपणाची देईल देवराया मग देईन सोन्याची kāḷī gaḷasōrī mājhī āhēvapaṇācī dēīla dēvarāyā maga dēīna sōnyācī | ✎ Galsori (type of necklace) with black beads is a sign of my Ahev* status God will give me a gold one later ▷ Kali (गळसोरी) my (आहेवपणाची) ▷ (देईल)(देवराया)(मग)(देईन)(सोन्याची) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 75953 ✓ | आहेव मरणाची देवराया तुला गोडी देवसभला फुल तोडी āhēva maraṇācī dēvarāyā tulā gōḍī dēvasabhalā fula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाची)(देवराया) to_you (गोडी) ▷ (देवसभला) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
[67] id = 95571 ✓ | सांगुनी धाडीते इहीणीबाई मन प्यारी तुझ्या बाळासंग माझ्या बाळाला घाल न्याहारी sāṅgunī dhāḍītē ihīṇībāī mana pyārī tujhyā bāḷāsaṅga mājhyā bāḷālā ghāla nyāhārī | ✎ I send a message to my Vihin*, you are good and kind Give my daughter breakfast along with your son ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मन)(प्यारी) ▷ Your (बाळासंग) my (बाळाला)(घाल)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
|