Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 919
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
निवळी - Nivali
(36 records)

24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

E:XIV-2.1axiii (E14-02-01a13) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / She is good looking

[41] id = 105137
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
साळुला मागण मागण्याची चढाओढी
माझी बेगडाची घडी
sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī
mājhī bēgaḍācī ghaḍī
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing
My daughter is very good looking
▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी)
▷  My (बेगडाची)(घडी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


H:XXI-1.4a (H21-01-04a) - Buddha / Worship, community / Buddha is prayed and worshipped

[47] id = 109215
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
सकाळी उठुनी सडा टाकीते दुधाचा
वाडा गौतम बुध्दाचा
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dudhācā
vāḍā gautama budhdācā
On getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)
pas de traduction en français


H:XXI-1.8 (H21-01-08) - Buddha / “My son has a liking for Buddha”

[13] id = 96030
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला वाडील गातो बुध्दाचा पवाडा
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā vāḍīla gātō budhdācā pavāḍā
Who is this new person playing the harmonium
My elder brother is singing Buddha’s Powada (a song describing exploits and achievements)
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(वाडील)(गातो)(बुध्दाचा)(पवाडा)
pas de traduction en français
[14] id = 96032
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला राजस शीक पेटीची घेईन
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā rājasa śīka pēṭīcī ghēīna
Who is this new person playing the harmonium
My handsome brother is learning to play
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(राजस)(शीक)(पेटीची)(घेईन)
pas de traduction en français


H:XXI-1.15 (H21-01-15) - Buddha / Dear one

[8] id = 103376
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
सकाळी उठुनी सडा टाकीते तुपाचा
वाडा गौतमबुध्दाचा
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē tupācā
vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle ghee* (in the courtyard)
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(तुपाचा)
▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[33] id = 50958
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
भीमाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा खंदीयील
आपल्या जनतेसाठी नाही डोक्याला मंदील
bhīmācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā khandīyīla
āpalyā janatēsāṭhī nāhī ḍōkyālā mandīla
For Bhim*’s car, a lantern in gold
For his people, he doesn’t wear a turban
▷ (भीमाच्या) car (आहे) of_gold (खंदीयील)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) not (डोक्याला)(मंदील)
Il y a une lanterne en or à la voiture de Bhīm
Pour son peuple, il n'a jamais arboré de turban.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[29] id = 50959
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
सोन्याचा सुईदोरा रमाबाईची चोळी
भीमरायानी शिवली वरी घटना लिव्हली
sōnyācā suīdōrā ramābāīcī cōḷī
bhīmarāyānī śivalī varī ghaṭanā livhalī
Golden thread and needle, Ramabai’s blouse
Bhimraya* sewed it and wrote the Constitution* on it
▷  Of_gold (सुईदोरा)(रमाबाईची) blouse
▷ (भीमरायानी)(शिवली)(वरी)(घटना)(लिव्हली)
Aiguille et fils d'or le bustier de Ramābāī
Bhīmrāyā l'a cousu et écrit dessus la Constitution
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[21] id = 50960
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
देहलीला येढा कोण घाल घाई घाई
बोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही
dēhalīlā yēḍhā kōṇa ghāla ghāī ghāī
bōlalī ramābāī bhīmarāja gharī nāhī
Who lays a siege to Delhi in such haste
Ramabai says, Bhimraj* is not at home
▷ (देहलीला)(येढा) who (घाल)(घाई)(घाई)
▷ (बोलली) Ramabai king_Bhim (घरी) not
Quel est le fou qui a encerclé Delhi en si grande hâte
Ramābāī dit Bhīmrāo n'est pas à la maison.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[22] id = 50961
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
देहलीला दादर्यावरी मूर्त चाले घाई घाई
बोलली रमाबाई मूरत सापडत नाही
dēhalīlā dādaryāvarī mūrta cālē ghāī ghāī
bōlalī ramābāī mūrata sāpaḍata nāhī
At Delhi, the idol (Bhim*) climbs the staircase in great hurry
Ramabai says, “I cannot find the idol”
▷ (देहलीला)(दादर्यावरी)(मूर्त)(चाले)(घाई)(घाई)
▷ (बोलली) Ramabai (मूरत)(सापडत) not
Sur le quai de Delhi (la murti de) Bhīm avance en grande hâte
Ramābāī dit : “Je ne l'ai pas trouvé (la murti de) Bhīm”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1eiv (H21-05-01e04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Enthusiastic welcome

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
[10] id = 50965
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
सकाळी उठूनी झाडीते मी अंगणवाडा
फुटु जाया वाट सोडा देवा भीमरायाचा
sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē mī aṅgaṇavāḍā
phuṭu jāyā vāṭa sōḍā dēvā bhīmarāyācā
I get up in the morning, I sweep the courtyard
Make way to go for Bhimdev’s photo
▷  Morning (उठूनी)(झाडीते) I (अंगणवाडा)
▷ (फुटु)(जाया)(वाट)(सोडा)(देवा)(भीमरायाचा)
Le matin au lever, je balaie la cour, la demeure
Faites un passage pour aller à la photo de Dieu Bhīm.


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[32] id = 50967
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
माझ्या बाई अंगणात सांडयली चहापत्ती
भीमरायाचे पुर्हाडी सभा सांगुन गेले राती
mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍayalī cahāpattī
bhīmarāyācē purhāḍī sabhā sāṅguna gēlē rātī
Woman, tea leaves were scattered in my courtyard
Bhim*’s lieutenents came and held a meeting at night
▷  My woman (अंगणात)(सांडयली)(चहापत्ती)
▷ (भीमरायाचे)(पुर्हाडी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
Femme, dans ma cour, du thé a été répandu
Les lieutenants de Bhīm sont venus tenir réunion de nuit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[25] id = 50971
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
भीम कोणाला भेईना झेंडे लावता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvatā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावता)(राहीना)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il n'arrête jamais de hisser le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[27] id = 50973
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
सकाळी उठूनी हाती माझ्या किलली कोंडा
निळ्या कापडाचा दारी उभारीला झेंडा
sakāḷī uṭhūnī hātī mājhyā kilalī kōṇḍā
niḷyā kāpaḍācā dārī ubhārīlā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I unlocked the door
I raised a flag made from blue cloth near the door
▷  Morning (उठूनी)(हाती) my (किलली)(कोंडा)
▷ (निळ्या)(कापडाचा)(दारी)(उभारीला)(झेंडा)
Le matin au lever, j'ai pris la clé en main
Le drapeau de tissu bleu est levé à la porte.


H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest
[13] id = 50983
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
आला आला रणगाडा रणगाड्याला पायरी
बुध्द झालेत मराठी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā pāyarī
budhda jhālēta marāṭhī
Here comes the tank! the tank has a step
Marathi* have become Buddhists
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(पायरी)
▷ (बुध्द)(झालेत)(मराठी)
Il arrive, il arrive le char de guerre, une marche au tank
Le bouddhistes sont devenus des Marathi.
Marathi ➡ Marathis
[14] id = 50984
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
आला आला रणगाडा रणगाड्याला पपई
बुध्द झालेत शिपाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā papaī
budhda jhālēta śipāī
Here comes the tank! the tank has a pawpaw
The Buddhists have become peons
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(पपई)
▷ (बुध्द)(झालेत)(शिपाई)
Il arrive, il arrive le char de guerre, une marche au tank
Le bouddhistes sont devenus des peons.


H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me
[6] id = 50986
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
माझ्या आंगणात जाई कशाला लावली
एप्रिल महिन्यात बाजेवाल्याला सावली
mājhyā āṅgaṇāta jāī kaśālā lāvalī
ēprila mahinyāta bājēvālyālā sāvalī
Why did I plant jasmine in my courtyard
For musicians to find some shade in the month of April
▷  My (आंगणात)(जाई)(कशाला)(लावली)
▷ (एप्रिल)(महिन्यात)(बाजेवाल्याला) wheat-complexioned
Pourquoi ai-je mis ces jasmins dans ma cour?
Pour donner de l'ombre aux musiciens au mois d'avril.
[7] id = 50987
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
जाई मोगर्याचे फुल माह्या वटीला कोठून
चवदा एप्रिल महिन्यात आले भीमाला भेटून
jāī mōgaryācē phula māhyā vaṭīlā kōṭhūna
cavadā ēprila mahinyāta ālē bhīmālā bhēṭūna
From where have jasmine and mogara flowers come in my verandah
On the 14th of April, I went and met Bhim*
▷ (जाई)(मोगर्याचे) flowers (माह्या)(वटीला)(कोठून)
▷ (चवदा)(एप्रिल)(महिन्यात) here_comes (भीमाला)(भेटून)
D'où viennent ces fleurs de jasmin dans ma véranda
C'est le quatorze du mois d'avril, je suis allée rencontrer Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[22] id = 50990
वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu
रमाबाई कुंकू लेती मेणावरी गोल
भीम इवाइनातुन बोल माझ्या जनतेचे किती हाल
ramābāī kuṅkū lētī mēṇāvarī gōla
bhīma ivāinātuna bōla mājhyā janatēcē kitī hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, what distress my people are in
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इवाइनातुन) says my (जनतेचे)(किती)(हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā dit de l’avion : “Quelle détresse, celle de mon peuple!”
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 50991
वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu
रमाबाई कुंकू लेती पिंपळाच पान
भीमा तुमच चांगुलपण
ramābāī kuṅkū lētī pimpaḷāca pāna
bhīmā tumaca cāṅgulapaṇa
Ramabai applies kunku* like the leaf of Pimpal (the sacred fig tree)
Bhim*, it’s your goodness
▷  Ramabai kunku (लेती)(पिंपळाच)(पान)
▷  Bhim (तुमच)(चांगुलपण)
Ramābāī applique du kumku tel une feuille de figuier sacré
Bhīm, votre excellence.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments

Cross-references:H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work
H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi
[22] id = 50993
वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu
शेरा सोनीयाच्या रमाबाईच्या पाटल्या
खर सांगा भीमराया किती पाटल्या आटल्या
śērā sōnīyācyā ramābāīcyā pāṭalyā
khara sāṅgā bhīmarāyā kitī pāṭalyā āṭalyā
Ramabai’s bracelets weigh a kilo in gold
Tell the truth, Bhimraya*, how many things in gold did you melt?
▷ (शेरा)(सोनीयाच्या)(रमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (खर) with king_Bhim (किती)(पाटल्या)(आटल्या)
Les ornements de Ramābāī, ce sont des kilos d'or?
Dis la vérité, Bhīmrāyā, combien de pièces d'or as-tu fondues?
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[23] id = 50994
वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu
सोन्याच करंडफुल रमाबाई कव्हा केले
भीम इलायतेला गेले इमाइनातून पाठवले
sōnyāca karaṇḍaphula ramābāī kavhā kēlē
bhīma ilāyatēlā gēlē imāinātūna pāṭhavalē
Ramabai, when did you make these gold ear-rings
When Bhim* had gone abroad, he sent them by plane
▷  Of_gold (करंडफुल) Ramabai (कव्हा)(केले)
▷  Bhim (इलायतेला) has_gone (इमाइनातून)(पाठवले)
Ramābāī, quand as-tu fait faire ces boucles d'oreille en or?
Bhīm les a envoyées quand il est allé à l'étranger.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 50995
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
सोन्याचा चंद्रहार रमाबाई कवा केले
भीम दहेलीला गेले मोटारीत पाठवले
sōnyācā candrahāra ramābāī kavā kēlē
bhīma dahēlīlā gēlē mōṭārīta pāṭhavalē
When did you get your gold chandrahar* (a necklace made of bits of gold) made, Ramabai?
When Bhim* had gone to Delhi, he sent them by car
▷  Of_gold (चंद्रहार) Ramabai (कवा)(केले)
▷  Bhim (दहेलीला) has_gone (मोटारीत)(पाठवले)
Ramābāī, quand as-tu fait faire cette chaîne en or?
Bhīm l'a envoyée par une voiture quand il est allé à Delhi.
chandraharNecklace made of bits of gold
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[53] id = 51011
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
दहेली दादर्यावर रमा चढती दमान
छत्री धरली भीमान चोळी भिजली घामान
dahēlī dādaryāvara ramā caḍhatī damāna
chatrī dharalī bhīmāna cōḷī bhijalī ghāmāna
At Delhi, Rama climbs the staircase and is out of breath
Bhim* is holding the umbrella, her blouse is soaked with sweat
▷ (दहेली)(दादर्यावर) Ram (चढती)(दमान)
▷ (छत्री)(धरली)(भीमान) blouse (भिजली)(घामान)
A la gare de Delhi, Ramā monte essoufflée
Bhīm tient une ombrelle, son bustier est trempé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins

[15] id = 51044
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
आला आला रणगाडा रणगाड्याला कासरा
बामण भीमाचा सासरा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā kāsarā
bāmaṇa bhīmācā sāsarā
Here comes the tank, the tank has reins
A Brahman is Bhim*’s father-in-law
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(कासरा)
▷  Brahmin (भीमाचा)(सासरा)
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêne au char
Un Bāmaṇ est le beau-père de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[70] id = 51047
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
आला आला रणगाडा रणगाड्याला उस
बामणाची मुली झाली भीमावरी खुस
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā usa
bāmaṇācī mulī jhālī bhīmāvarī khusa
Here comes the tank, the tank has sugarcane
The Brahman girl has fallen for Bhim*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(उस)
▷ (बामणाची)(मुली) has_come (भीमावरी)(खुस)
Il arrive, il arrive le char de guerre, de la canne au tank
La fille de Bāmaṇ s'est entichée de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[71] id = 51048
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
बामणाचे पोरी तुझ्या टोपल्यात राख
आमच्या भीमाने घेतले बामणाचे नाक
bāmaṇācē pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha
āmacyā bhīmānē ghētalē bāmaṇācē nāka
Oh Brahman girl, there is ash in your basket
Our Bhim* has taken away the Brahman’s pride
▷  Brahmin (पोरी) your in_basket ash
▷ (आमच्या)(भीमाने)(घेतले) Brahmin (नाक)
Fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier
Notre Bhīm a pris l'honneur du Bāmaṇ.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3fi (H21-05-03f01) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Good rapports

[9] id = 51055
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
रमाबाई शांताबाई दोघीच्या दोन जाती
भीमाच्या नावासाठी जेवल्या एक्या ताटी
ramābāī śāntābāī dōghīcyā dōna jātī
bhīmācyā nāvāsāṭhī jēvalyā ēkyā tāṭī
Ramabai and Shantabai, both are from different castes
For the sake of their Bhim*, they both ate from the same plate
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघीच्या) two caste
▷ (भीमाच्या)(नावासाठी)(जेवल्या)(एक्या)(ताटी)
Ramābāī et Shāntābāī sont toutes les deux de deux castes
Pour votre nom Bhīm, elles ont mangé dans un seul plateau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai
B:VI-4.28 ???
B:VI-4.36 ???
B:VI-4.49 ???
B:VI-4.53 ???
B:VI-4.76 ???
B:VI-4.77 ???
B:VI-4.78 ???
B:VI-4.91 ???
B:VI-4.107 ???
B:VI-4.110 ???
B:VI-4.112 ???
[10] id = 51056
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
रमाबाई शांताबाई दोघी आवळ्या जावळ्या
देवा भीमकरायान आणल्या साड्या पैठणी पिवळ्या
ramābāī śāntābāī dōghī āvaḷyā jāvaḷyā
dēvā bhīmakarāyāna āṇalyā sāḍyā paiṭhaṇī pivaḷyā
Ramabai, Shantabai, both are like twins
God Bhimraya* brought yellow saris from Paithan (for both)
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघी)(आवळ्या)(जावळ्या)
▷ (देवा)(भीमकरायान)(आणल्या)(साड्या) sari yellow
Ramābāī et Shāntābāī sont deux jumelles
Dieu Bhīmrāyā leur a apporté des saris jaunes de Paithan.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[11] id = 51057
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
रमाबाईचा झंपर शांताबाईला तंग तंग
मराठणी झाल्या दंग दोघीचे एक अंग
ramābāīcā jhampara śāntābāīlā taṅga taṅga
marāṭhaṇī jhālyā daṅga dōghīcē ēka aṅga
Ramabai’s blouse is just right for Shantabai
The peasant women are stupefied, both are of the same size
▷ (रमाबाईचा)(झंपर)(शांताबाईला)(तंग)(तंग)
▷ (मराठणी)(झाल्या)(दंग)(दोघीचे)(एक)(अंग)
Le corsage de Ramābāī est juste à la taille de Shāntābāī
Les Marathes sont stupéfaites, les deux ont même mesure.


H:XXI-5.3fi (H21-05-03f01) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Good rapports

[9] id = 51055
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
रमाबाई शांताबाई दोघीच्या दोन जाती
भीमाच्या नावासाठी जेवल्या एक्या ताटी
ramābāī śāntābāī dōghīcyā dōna jātī
bhīmācyā nāvāsāṭhī jēvalyā ēkyā tāṭī
Ramabai and Shantabai, both are from different castes
For the sake of their Bhim*, they both ate from the same plate
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघीच्या) two caste
▷ (भीमाच्या)(नावासाठी)(जेवल्या)(एक्या)(ताटी)
Ramābāī et Shāntābāī sont toutes les deux de deux castes
Pour votre nom Bhīm, elles ont mangé dans un seul plateau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai
B:VI-4.28 ???
B:VI-4.36 ???
B:VI-4.49 ???
B:VI-4.53 ???
B:VI-4.76 ???
B:VI-4.77 ???
B:VI-4.78 ???
B:VI-4.91 ???
B:VI-4.107 ???
B:VI-4.110 ???
B:VI-4.112 ???
[10] id = 51056
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
रमाबाई शांताबाई दोघी आवळ्या जावळ्या
देवा भीमकरायान आणल्या साड्या पैठणी पिवळ्या
ramābāī śāntābāī dōghī āvaḷyā jāvaḷyā
dēvā bhīmakarāyāna āṇalyā sāḍyā paiṭhaṇī pivaḷyā
Ramabai, Shantabai, both are like twins
God Bhimraya* brought yellow saris from Paithan (for both)
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघी)(आवळ्या)(जावळ्या)
▷ (देवा)(भीमकरायान)(आणल्या)(साड्या) sari yellow
Ramābāī et Shāntābāī sont deux jumelles
Dieu Bhīmrāyā leur a apporté des saris jaunes de Paithan.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[11] id = 51057
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
रमाबाईचा झंपर शांताबाईला तंग तंग
मराठणी झाल्या दंग दोघीचे एक अंग
ramābāīcā jhampara śāntābāīlā taṅga taṅga
marāṭhaṇī jhālyā daṅga dōghīcē ēka aṅga
Ramabai’s blouse is just right for Shantabai
The peasant women are stupefied, both are of the same size
▷ (रमाबाईचा)(झंपर)(शांताबाईला)(तंग)(तंग)
▷ (मराठणी)(झाल्या)(दंग)(दोघीचे)(एक)(अंग)
Le corsage de Ramābāī est juste à la taille de Shāntābāī
Les Marathes sont stupéfaites, les deux ont même mesure.


H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins

[25] id = 51063
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
भीमाच्या गादीवर जवारीच्या झाल्या लाह्या
जलमले भीमराया बामणाच्या सूड घेया
bhīmācyā gādīvara javārīcyā jhālyā lāhyā
jalamalē bhīmarāyā bāmaṇācyā sūḍa ghēyā
On Bhim*’s mattress, grains of jowar* millet have turned into popcorns
Bhimraya* is born into this world to take revenge on the Brahmans
▷ (भीमाच्या)(गादीवर)(जवारीच्या)(झाल्या)(लाह्या)
▷ (जलमले) king_Bhim of_Brahmin (सूड)(घेया)
A la voiture de Bhīm, des pop-corns de millet
Bhīmrāyā est venu au monde pour se venger des Bāmaṇ.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
jowarA variety of millet
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[26] id = 51064
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
माझ्या बाई अंगणात जाई मोगर्याचा सडा
तीथ आला भटुरा म्हणतोय बुध्दवाडा
mājhyā bāī aṅgaṇāta jāī mōgaryācā saḍā
tītha ālā bhaṭurā mhaṇatōya budhdavāḍā
Jasmine and Mogara flowers are sprinkled profuesly in my courtyard
A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman) came there and said,:” This is the buddhist locality!”
▷  My woman (अंगणात)(जाई)(मोगर्याचा)(सडा)
▷ (तीथ) here_comes (भटुरा)(म्हणतोय)(बुध्दवाडा)
Femme, dans ma cour une jonchée de fleurs de jasmin
Le Bhaṭhuḍā passa par là et dit : “C'est le quartier bouddhiste!”


H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education

[16] id = 51073
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
सोन्याचे फंटन (फाउंटनपेन) भीमरायाच्या खिशाला
शिक्षण शिकायला गेले भारत देशाला
sōnyācē phaṇṭana (phāuṇṭanapēna) bhīmarāyācyā khiśālā
śikṣaṇa śikāyalā gēlē bhārata dēśālā
A gold fountain pen in Bhimraya*’s pocket
He went to study in Bharat
▷ (सोन्याचे)(फंटन) ( (फाउंटनपेन) ) (भीमरायाच्या)(खिशाला)
▷  Education (शिकायला) has_gone (भारत)(देशाला)
Un stylo en or dans la poche de Bhīmrāyā
Il est allé dans le pays de Bhārat pour s'instruire.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[27] id = 51084
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
भीमाच्या सरणी कापराचा भडीमार
कोठे धुंडु चंद्रहार
bhīmācyā saraṇī kāparācā bhaḍīmāra
kōṭhē dhuṇḍu candrahāra
On Bhim*, s pyre, a torrent of camphor
Where can I look for my gold necklace (Ambedkar)?
▷ (भीमाच्या)(सरणी)(कापराचा)(भडीमार)
▷ (कोठे)(धुंडु)(चंद्रहार)
Sur le bûcher de Bhīm, une avalanche de camphre
Où te chercher, chaîne en or?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.9aiv (H21-05-09a04) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Public funerals

[38] id = 51085
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
माझ्या बाई अंगणातुन इवाइन गेले नवू
आस मला काय ठाव भीमराज झाले देवू
mājhyā bāī aṅgaṇātuna ivāina gēlē navū
āsa malā kāya ṭhāva bhīmarāja jhālē dēvū
Woman, nine planes went over my courtyard
How would I know that Bhimraj* is dead?
▷  My woman (अंगणातुन)(इवाइन) has_gone (नवू)
▷ (आस)(मला) why (ठाव) king_Bhim become (देवू)
Femme, neuf avions sont partis de ma cour
Comment pouvais-je savoir que Bhīmrāj était mort?
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[51] id = 51089
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
दिव्याला भरण घालीते मी येता जाता
देवा भीमकरायाचा अध्याय बुध्दाचा होता
divyālā bharaṇa ghālītē mī yētā jātā
dēvā bhīmakarāyācā adhyāya budhdācā hōtā
Coming and going, I put oil in the lamp
The chapter on Buddha, of God Bhimraya*, was being read
▷ (दिव्याला)(भरण)(घालीते) I (येता) class
▷ (देवा)(भीमकरायाचा)(अध्याय)(बुध्दाचा)(होता)
En allant et venant, je remplis la lampe d'huile
C'est la lecture du chapitre de Bouddha, de dieu Bhīmrāyā.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[52] id = 51090
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
माझ्या बाई अंगणात निळ्या झेंड्याची सावली
बंधू माझ्या वडीलान पोथी बुध्दाची लावली
mājhyā bāī aṅgaṇāta niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī
bandhū mājhyā vaḍīlāna pōthī budhdācī lāvalī
Woman, the shade of the blue flag in my courtyard
My elder brother is reading the sacred book of Buddha
▷  My woman (अंगणात)(निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned
▷  Brother my (वडीलान) pothi (बुध्दाची)(लावली)
L'ombre du drapeau bleu, femme, dans ma cour
Mon frère aîné a placé le pothī (livre sacré) de Bouddha.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is good looking
  2. Buddha is prayed and worshipped
  3. “My son has a liking for Buddha”
  4. Dear one
  5. Takes sides for his people
  6. Writes the Constitution & laws
  7. Bhim’s conquest and seat of power
  8. Enthusiastic welcome
  9. From village to village, meetings
  10. Ambedkar’s flag is raised
  11. Inversing destiny
  12. Birth anniversary, Jayanti
  13. Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol
  14. Ramā’s ornaments
  15. Domestic relations, home scenes
  16. Bhim is the son-in-law of Brahmins
  17. The Brahmin wife is looked down upon
  18. Good rapports
  19. The Brahmins
  20. Outstanding intelligence and education
  21. Mourning
  22. Public funerals
  23. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
⇑ Top of page ⇑