[41] id = 105137 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | साळुला मागण मागण्याची चढाओढी माझी बेगडाची घडी sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī mājhī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is very good looking ▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी) ▷ My (बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 109215 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika | सकाळी उठुनी सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुध्दाचा sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhdācā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is Gautam Buddha’s mansion ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 96030 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन बंधु मपला वाडील गातो बुध्दाचा पवाडा pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna bandhu mapalā vāḍīla gātō budhdācā pavāḍā | ✎ Who is this new person playing the harmonium My elder brother is singing Buddha’s Powada (a song describing exploits and achievements) ▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन) ▷ Brother (मपला)(वाडील)(गातो)(बुध्दाचा)(पवाडा) | pas de traduction en français |
[14] id = 96032 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन बंधु मपला राजस शीक पेटीची घेईन pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna bandhu mapalā rājasa śīka pēṭīcī ghēīna | ✎ Who is this new person playing the harmonium My handsome brother is learning to play ▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन) ▷ Brother (मपला)(राजस)(शीक)(पेटीची)(घेईन) | pas de traduction en français |
[8] id = 103376 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | सकाळी उठुनी सडा टाकीते तुपाचा वाडा गौतमबुध्दाचा sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē tupācā vāḍā gautamabudhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle ghee* (in the courtyard) It is Gautam Buddha’s mansion ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(तुपाचा) ▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[33] id = 50958 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | भीमाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा खंदीयील आपल्या जनतेसाठी नाही डोक्याला मंदील bhīmācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā khandīyīla āpalyā janatēsāṭhī nāhī ḍōkyālā mandīla | ✎ For Bhim*’s car, a lantern in gold For his people, he doesn’t wear a turban ▷ (भीमाच्या) car (आहे) of_gold (खंदीयील) ▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) not (डोक्याला)(मंदील) | Il y a une lanterne en or à la voiture de Bhīm Pour son peuple, il n'a jamais arboré de turban. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[29] id = 50959 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | सोन्याचा सुईदोरा रमाबाईची चोळी भीमरायानी शिवली वरी घटना लिव्हली sōnyācā suīdōrā ramābāīcī cōḷī bhīmarāyānī śivalī varī ghaṭanā livhalī | ✎ Golden thread and needle, Ramabai’s blouse Bhimraya* sewed it and wrote the Constitution* on it ▷ Of_gold (सुईदोरा)(रमाबाईची) blouse ▷ (भीमरायानी)(शिवली)(वरी)(घटना)(लिव्हली) | Aiguille et fils d'or le bustier de Ramābāī Bhīmrāyā l'a cousu et écrit dessus la Constitution | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[21] id = 50960 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | देहलीला येढा कोण घाल घाई घाई बोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही dēhalīlā yēḍhā kōṇa ghāla ghāī ghāī bōlalī ramābāī bhīmarāja gharī nāhī | ✎ Who lays a siege to Delhi in such haste Ramabai says, Bhimraj* is not at home ▷ (देहलीला)(येढा) who (घाल)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai king_Bhim (घरी) not | Quel est le fou qui a encerclé Delhi en si grande hâte Ramābāī dit Bhīmrāo n'est pas à la maison. |
| |||
[22] id = 50961 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | देहलीला दादर्यावरी मूर्त चाले घाई घाई बोलली रमाबाई मूरत सापडत नाही dēhalīlā dādaryāvarī mūrta cālē ghāī ghāī bōlalī ramābāī mūrata sāpaḍata nāhī | ✎ At Delhi, the idol (Bhim*) climbs the staircase in great hurry Ramabai says, “I cannot find the idol” ▷ (देहलीला)(दादर्यावरी)(मूर्त)(चाले)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai (मूरत)(सापडत) not | Sur le quai de Delhi (la murti de) Bhīm avance en grande hâte Ramābāī dit : “Je ne l'ai pas trouvé (la murti de) Bhīm” |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb |
[10] id = 50965 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika | सकाळी उठूनी झाडीते मी अंगणवाडा फुटु जाया वाट सोडा देवा भीमरायाचा sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē mī aṅgaṇavāḍā phuṭu jāyā vāṭa sōḍā dēvā bhīmarāyācā | ✎ I get up in the morning, I sweep the courtyard Make way to go for Bhimdev’s photo ▷ Morning (उठूनी)(झाडीते) I (अंगणवाडा) ▷ (फुटु)(जाया)(वाट)(सोडा)(देवा)(भीमरायाचा) | Le matin au lever, je balaie la cour, la demeure Faites un passage pour aller à la photo de Dieu Bhīm. |
[32] id = 50967 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | माझ्या बाई अंगणात सांडयली चहापत्ती भीमरायाचे पुर्हाडी सभा सांगुन गेले राती mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍayalī cahāpattī bhīmarāyācē purhāḍī sabhā sāṅguna gēlē rātī | ✎ Woman, tea leaves were scattered in my courtyard Bhim*’s lieutenents came and held a meeting at night ▷ My woman (अंगणात)(सांडयली)(चहापत्ती) ▷ (भीमरायाचे)(पुर्हाडी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती) | Femme, dans ma cour, du thé a été répandu Les lieutenants de Bhīm sont venus tenir réunion de nuit. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[25] id = 50971 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना भीम कोणाला भेईना झेंडे लावता राहीना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvatā rāhīnā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flags ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना) ▷ Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावता)(राहीना) | Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs Bhīm ne craint personne, il n'arrête jamais de hisser le drapeau. |
| |||
[27] id = 50973 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | सकाळी उठूनी हाती माझ्या किलली कोंडा निळ्या कापडाचा दारी उभारीला झेंडा sakāḷī uṭhūnī hātī mājhyā kilalī kōṇḍā niḷyā kāpaḍācā dārī ubhārīlā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I unlocked the door I raised a flag made from blue cloth near the door ▷ Morning (उठूनी)(हाती) my (किलली)(कोंडा) ▷ (निळ्या)(कापडाचा)(दारी)(उभारीला)(झेंडा) | Le matin au lever, j'ai pris la clé en main Le drapeau de tissu bleu est levé à la porte. |
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[13] id = 50983 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | आला आला रणगाडा रणगाड्याला पायरी बुध्द झालेत मराठी ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā pāyarī budhda jhālēta marāṭhī | ✎ Here comes the tank! the tank has a step Marathi* have become Buddhists ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(पायरी) ▷ (बुध्द)(झालेत)(मराठी) | Il arrive, il arrive le char de guerre, une marche au tank Le bouddhistes sont devenus des Marathi. |
| |||
[14] id = 50984 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | आला आला रणगाडा रणगाड्याला पपई बुध्द झालेत शिपाई ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā papaī budhda jhālēta śipāī | ✎ Here comes the tank! the tank has a pawpaw The Buddhists have become peons ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(पपई) ▷ (बुध्द)(झालेत)(शिपाई) | Il arrive, il arrive le char de guerre, une marche au tank Le bouddhistes sont devenus des peons. |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[6] id = 50986 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | माझ्या आंगणात जाई कशाला लावली एप्रिल महिन्यात बाजेवाल्याला सावली mājhyā āṅgaṇāta jāī kaśālā lāvalī ēprila mahinyāta bājēvālyālā sāvalī | ✎ Why did I plant jasmine in my courtyard For musicians to find some shade in the month of April ▷ My (आंगणात)(जाई)(कशाला)(लावली) ▷ (एप्रिल)(महिन्यात)(बाजेवाल्याला) wheat-complexioned | Pourquoi ai-je mis ces jasmins dans ma cour? Pour donner de l'ombre aux musiciens au mois d'avril. |
[7] id = 50987 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | जाई मोगर्याचे फुल माह्या वटीला कोठून चवदा एप्रिल महिन्यात आले भीमाला भेटून jāī mōgaryācē fula māhyā vaṭīlā kōṭhūna cavadā ēprila mahinyāta ālē bhīmālā bhēṭūna | ✎ From where have jasmine and mogara flowers come in my verandah On the 14th of April, I went and met Bhim* ▷ (जाई)(मोगर्याचे) flowers (माह्या)(वटीला)(कोठून) ▷ (चवदा)(एप्रिल)(महिन्यात) here_comes (भीमाला)(भेटून) | D'où viennent ces fleurs de jasmin dans ma véranda C'est le quatorze du mois d'avril, je suis allée rencontrer Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[22] id = 50990 ✓ वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu | रमाबाई कुंकू लेती मेणावरी गोल भीम इवाइनातुन बोल माझ्या जनतेचे किती हाल ramābāī kuṅkū lētī mēṇāvarī gōla bhīma ivāinātuna bōla mājhyā janatēcē kitī hāla | ✎ Ramabai applies the round mark of kunku* on wax Baba speaks from the plane, what distress my people are in ▷ Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल) ▷ Bhim (इवाइनातुन) says my (जनतेचे)(किती)(हाल) | Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire Bābā dit de l’avion : “Quelle détresse, celle de mon peuple!” | ||
| |||||
[23] id = 50991 ✓ वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu | रमाबाई कुंकू लेती पिंपळाच पान भीमा तुमच चांगुलपण ramābāī kuṅkū lētī pimpaḷāca pāna bhīmā tumaca cāṅgulapaṇa | ✎ Ramabai applies kunku* like the leaf of Pimpal (the sacred fig tree) Bhim*, it’s your goodness ▷ Ramabai kunku (लेती)(पिंपळाच)(पान) ▷ Bhim (तुमच)(चांगुलपण) | Ramābāī applique du kumku tel une feuille de figuier sacré Bhīm, votre excellence. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[22] id = 50993 ✓ वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu | शेरा सोनीयाच्या रमाबाईच्या पाटल्या खर सांगा भीमराया किती पाटल्या आटल्या śērā sōnīyācyā ramābāīcyā pāṭalyā khara sāṅgā bhīmarāyā kitī pāṭalyā āṭalyā | ✎ Ramabai’s bracelets weigh a kilo in gold Tell the truth, Bhimraya*, how many things in gold did you melt? ▷ (शेरा)(सोनीयाच्या)(रमाबाईच्या)(पाटल्या) ▷ (खर) with king_Bhim (किती)(पाटल्या)(आटल्या) | Les ornements de Ramābāī, ce sont des kilos d'or? Dis la vérité, Bhīmrāyā, combien de pièces d'or as-tu fondues? | ||
| |||||
[23] id = 50994 ✓ वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu | सोन्याच करंडफुल रमाबाई कव्हा केले भीम इलायतेला गेले इमाइनातून पाठवले sōnyāca karaṇḍaphula ramābāī kavhā kēlē bhīma ilāyatēlā gēlē imāinātūna pāṭhavalē | ✎ Ramabai, when did you make these gold ear-rings When Bhim* had gone abroad, he sent them by plane ▷ Of_gold (करंडफुल) Ramabai (कव्हा)(केले) ▷ Bhim (इलायतेला) has_gone (इमाइनातून)(पाठवले) | Ramābāī, quand as-tu fait faire ces boucles d'oreille en or? Bhīm les a envoyées quand il est allé à l'étranger. | ||
| |||||
[24] id = 50995 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | सोन्याचा चंद्रहार रमाबाई कवा केले भीम दहेलीला गेले मोटारीत पाठवले sōnyācā candrahāra ramābāī kavā kēlē bhīma dahēlīlā gēlē mōṭārīta pāṭhavalē | ✎ When did you get your gold chandrahar* (a necklace made of bits of gold) made, Ramabai? When Bhim* had gone to Delhi, he sent them by car ▷ Of_gold (चंद्रहार) Ramabai (कवा)(केले) ▷ Bhim (दहेलीला) has_gone (मोटारीत)(पाठवले) | Ramābāī, quand as-tu fait faire cette chaîne en or? Bhīm l'a envoyée par une voiture quand il est allé à Delhi. | ||
|
[53] id = 51011 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | दहेली दादर्यावर रमा चढती दमान छत्री धरली भीमान चोळी भिजली घामान dahēlī dādaryāvara ramā caḍhatī damāna chatrī dharalī bhīmāna cōḷī bhijalī ghāmāna | ✎ At Delhi, Rama climbs the staircase and is out of breath Bhim* is holding the umbrella, her blouse is soaked with sweat ▷ (दहेली)(दादर्यावर) Ram (चढती)(दमान) ▷ (छत्री)(धरली)(भीमान) blouse (भिजली)(घामान) | A la gare de Delhi, Ramā monte essoufflée Bhīm tient une ombrelle, son bustier est trempé. |
|
[15] id = 51044 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | आला आला रणगाडा रणगाड्याला कासरा बामण भीमाचा सासरा ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā kāsarā bāmaṇa bhīmācā sāsarā | ✎ Here comes the tank, the tank has reins A Brahman is Bhim*’s father-in-law ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(कासरा) ▷ Brahmin (भीमाचा)(सासरा) | Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêne au char Un Bāmaṇ est le beau-père de Bhīm. |
|
[70] id = 51047 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | आला आला रणगाडा रणगाड्याला उस बामणाची मुली झाली भीमावरी खुस ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā usa bāmaṇācī mulī jhālī bhīmāvarī khusa | ✎ Here comes the tank, the tank has sugarcane The Brahman girl has fallen for Bhim* ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(उस) ▷ (बामणाची)(मुली) has_come (भीमावरी)(खुस) | Il arrive, il arrive le char de guerre, de la canne au tank La fille de Bāmaṇ s'est entichée de Bhīm. |
| |||
[71] id = 51048 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | बामणाचे पोरी तुझ्या टोपल्यात राख आमच्या भीमाने घेतले बामणाचे नाक bāmaṇācē pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha āmacyā bhīmānē ghētalē bāmaṇācē nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Our Bhim* has taken away the Brahman’s pride ▷ Brahmin (पोरी) your in_basket ash ▷ (आमच्या)(भीमाने)(घेतले) Brahmin (नाक) | Fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Notre Bhīm a pris l'honneur du Bāmaṇ. |
|
[9] id = 51055 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | रमाबाई शांताबाई दोघीच्या दोन जाती भीमाच्या नावासाठी जेवल्या एक्या ताटी ramābāī śāntābāī dōghīcyā dōna jātī bhīmācyā nāvāsāṭhī jēvalyā ēkyā tāṭī | ✎ Ramabai and Shantabai, both are from different castes For the sake of their Bhim*, they both ate from the same plate ▷ Ramabai (शांताबाई)(दोघीच्या) two caste ▷ (भीमाच्या)(नावासाठी)(जेवल्या)(एक्या)(ताटी) | Ramābāī et Shāntābāī sont toutes les deux de deux castes Pour votre nom Bhīm, elles ont mangé dans un seul plateau. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai B:VI-4.28 ??? B:VI-4.36 ??? B:VI-4.49 ??? B:VI-4.53 ??? B:VI-4.76 ??? B:VI-4.77 ??? B:VI-4.78 ??? B:VI-4.91 ??? B:VI-4.107 ??? B:VI-4.110 ??? B:VI-4.112 ??? | ||
[10] id = 51056 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika | रमाबाई शांताबाई दोघी आवळ्या जावळ्या देवा भीमकरायान आणल्या साड्या पैठणी पिवळ्या ramābāī śāntābāī dōghī āvaḷyā jāvaḷyā dēvā bhīmakarāyāna āṇalyā sāḍyā paiṭhaṇī pivaḷyā | ✎ Ramabai, Shantabai, both are like twins God Bhimraya* brought yellow saris from Paithan (for both) ▷ Ramabai (शांताबाई)(दोघी)(आवळ्या)(जावळ्या) ▷ (देवा)(भीमकरायान)(आणल्या)(साड्या) sari yellow | Ramābāī et Shāntābāī sont deux jumelles Dieu Bhīmrāyā leur a apporté des saris jaunes de Paithan. |
| |||
[11] id = 51057 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | रमाबाईचा झंपर शांताबाईला तंग तंग मराठणी झाल्या दंग दोघीचे एक अंग ramābāīcā jhampara śāntābāīlā taṅga taṅga marāṭhaṇī jhālyā daṅga dōghīcē ēka aṅga | ✎ Ramabai’s blouse is just right for Shantabai The peasant women are stupefied, both are of the same size ▷ (रमाबाईचा)(झंपर)(शांताबाईला)(तंग)(तंग) ▷ (मराठणी)(झाल्या)(दंग)(दोघीचे)(एक)(अंग) | Le corsage de Ramābāī est juste à la taille de Shāntābāī Les Marathes sont stupéfaites, les deux ont même mesure. |
[9] id = 51055 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | रमाबाई शांताबाई दोघीच्या दोन जाती भीमाच्या नावासाठी जेवल्या एक्या ताटी ramābāī śāntābāī dōghīcyā dōna jātī bhīmācyā nāvāsāṭhī jēvalyā ēkyā tāṭī | ✎ Ramabai and Shantabai, both are from different castes For the sake of their Bhim*, they both ate from the same plate ▷ Ramabai (शांताबाई)(दोघीच्या) two caste ▷ (भीमाच्या)(नावासाठी)(जेवल्या)(एक्या)(ताटी) | Ramābāī et Shāntābāī sont toutes les deux de deux castes Pour votre nom Bhīm, elles ont mangé dans un seul plateau. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai B:VI-4.28 ??? B:VI-4.36 ??? B:VI-4.49 ??? B:VI-4.53 ??? B:VI-4.76 ??? B:VI-4.77 ??? B:VI-4.78 ??? B:VI-4.91 ??? B:VI-4.107 ??? B:VI-4.110 ??? B:VI-4.112 ??? | ||
[10] id = 51056 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika | रमाबाई शांताबाई दोघी आवळ्या जावळ्या देवा भीमकरायान आणल्या साड्या पैठणी पिवळ्या ramābāī śāntābāī dōghī āvaḷyā jāvaḷyā dēvā bhīmakarāyāna āṇalyā sāḍyā paiṭhaṇī pivaḷyā | ✎ Ramabai, Shantabai, both are like twins God Bhimraya* brought yellow saris from Paithan (for both) ▷ Ramabai (शांताबाई)(दोघी)(आवळ्या)(जावळ्या) ▷ (देवा)(भीमकरायान)(आणल्या)(साड्या) sari yellow | Ramābāī et Shāntābāī sont deux jumelles Dieu Bhīmrāyā leur a apporté des saris jaunes de Paithan. |
| |||
[11] id = 51057 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | रमाबाईचा झंपर शांताबाईला तंग तंग मराठणी झाल्या दंग दोघीचे एक अंग ramābāīcā jhampara śāntābāīlā taṅga taṅga marāṭhaṇī jhālyā daṅga dōghīcē ēka aṅga | ✎ Ramabai’s blouse is just right for Shantabai The peasant women are stupefied, both are of the same size ▷ (रमाबाईचा)(झंपर)(शांताबाईला)(तंग)(तंग) ▷ (मराठणी)(झाल्या)(दंग)(दोघीचे)(एक)(अंग) | Le corsage de Ramābāī est juste à la taille de Shāntābāī Les Marathes sont stupéfaites, les deux ont même mesure. |
[25] id = 51063 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | भीमाच्या गादीवर जवारीच्या झाल्या लाह्या जलमले भीमराया बामणाच्या सूड घेया bhīmācyā gādīvara javārīcyā jhālyā lāhyā jalamalē bhīmarāyā bāmaṇācyā sūḍa ghēyā | ✎ On Bhim*’s mattress, grains of jowar* millet have turned into popcorns Bhimraya* is born into this world to take revenge on the Brahmans ▷ (भीमाच्या)(गादीवर)(जवारीच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ (जलमले) king_Bhim of_Brahmin (सूड)(घेया) | A la voiture de Bhīm, des pop-corns de millet Bhīmrāyā est venu au monde pour se venger des Bāmaṇ. | ||||
| |||||||
[26] id = 51064 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | माझ्या बाई अंगणात जाई मोगर्याचा सडा तीथ आला भटुरा म्हणतोय बुध्दवाडा mājhyā bāī aṅgaṇāta jāī mōgaryācā saḍā tītha ālā bhaṭurā mhaṇatōya budhdavāḍā | ✎ Jasmine and Mogara flowers are sprinkled profuesly in my courtyard A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman) came there and said,:” This is the buddhist locality!” ▷ My woman (अंगणात)(जाई)(मोगर्याचा)(सडा) ▷ (तीथ) here_comes (भटुरा)(म्हणतोय)(बुध्दवाडा) | Femme, dans ma cour une jonchée de fleurs de jasmin Le Bhaṭhuḍā passa par là et dit : “C'est le quartier bouddhiste!” |
[16] id = 51073 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | सोन्याचे फंटन (फाउंटनपेन) भीमरायाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला गेले भारत देशाला sōnyācē phaṇṭana (phāuṇṭanapēna) bhīmarāyācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold fountain pen in Bhimraya*’s pocket He went to study in Bharat ▷ (सोन्याचे)(फंटन) ( (फाउंटनपेन) ) (भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ Education (शिकायला) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or dans la poche de Bhīmrāyā Il est allé dans le pays de Bhārat pour s'instruire. |
|
[27] id = 51084 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru | भीमाच्या सरणी कापराचा भडीमार कोठे धुंडु चंद्रहार bhīmācyā saraṇī kāparācā bhaḍīmāra kōṭhē dhuṇḍu candrahāra | ✎ On Bhim*, s pyre, a torrent of camphor Where can I look for my gold necklace (Ambedkar)? ▷ (भीमाच्या)(सरणी)(कापराचा)(भडीमार) ▷ (कोठे)(धुंडु)(चंद्रहार) | Sur le bûcher de Bhīm, une avalanche de camphre Où te chercher, chaîne en or? |
|
[38] id = 51085 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta | माझ्या बाई अंगणातुन इवाइन गेले नवू आस मला काय ठाव भीमराज झाले देवू mājhyā bāī aṅgaṇātuna ivāina gēlē navū āsa malā kāya ṭhāva bhīmarāja jhālē dēvū | ✎ Woman, nine planes went over my courtyard How would I know that Bhimraj* is dead? ▷ My woman (अंगणातुन)(इवाइन) has_gone (नवू) ▷ (आस)(मला) why (ठाव) king_Bhim become (देवू) | Femme, neuf avions sont partis de ma cour Comment pouvais-je savoir que Bhīmrāj était mort? |
|
[51] id = 51089 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika | दिव्याला भरण घालीते मी येता जाता देवा भीमकरायाचा अध्याय बुध्दाचा होता divyālā bharaṇa ghālītē mī yētā jātā dēvā bhīmakarāyācā adhyāya budhdācā hōtā | ✎ Coming and going, I put oil in the lamp The chapter on Buddha, of God Bhimraya*, was being read ▷ (दिव्याला)(भरण)(घालीते) I (येता) class ▷ (देवा)(भीमकरायाचा)(अध्याय)(बुध्दाचा)(होता) | En allant et venant, je remplis la lampe d'huile C'est la lecture du chapitre de Bouddha, de dieu Bhīmrāyā. |
| |||
[52] id = 51090 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika | माझ्या बाई अंगणात निळ्या झेंड्याची सावली बंधू माझ्या वडीलान पोथी बुध्दाची लावली mājhyā bāī aṅgaṇāta niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī bandhū mājhyā vaḍīlāna pōthī budhdācī lāvalī | ✎ Woman, the shade of the blue flag in my courtyard My elder brother is reading the sacred book of Buddha ▷ My woman (अंगणात)(निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned ▷ Brother my (वडीलान) pothi (बुध्दाची)(लावली) | L'ombre du drapeau bleu, femme, dans ma cour Mon frère aîné a placé le pothī (livre sacré) de Bouddha. |