[5] id = 92836 ✓ शकुंतला - Shakuntala | राम लक्ष्मण दोन्ही बाय सारखले सीताबाई कशी म्हणे काकण बांधु कोणीले rāma lakṣmaṇa dōnhī bāya sārakhalē sītābāī kaśī mhaṇē kākaṇa bāndhu kōṇīlē | ✎ Woman, Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I know to which one should I tie the sacred thread ▷ Ram Laksman both (बाय)(सारखले) ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(काकण) brother (कोणीले) | pas de traduction en français |
[6] id = 92837 ✓ शकुंतला - Shakuntala | लक्ष्मण चाले वाटे वाटे राम चाले कोठे कोठे सिता कशी म्हणे एवढा वयताग कोनासाठी lakṣmaṇa cālē vāṭē vāṭē rāma cālē kōṭhē kōṭhē sitā kaśī mhaṇē ēvaḍhā vayatāga kōnāsāṭhī | ✎ Lakshman walks straight ahead on the road, Ram is walking looking around with curiosity Sita says, for whom is it, all this botheration ▷ Laksman (चाले)(वाटे)(वाटे) Ram (चाले)(कोठे)(कोठे) ▷ Sita how (म्हणे)(एवढा)(वयताग)(कोनासाठी) | pas de traduction en français |
[7] id = 92838 ✓ शकुंतला - Shakuntala | राम बसे गाड्या लक्ष्मण चाले पाई सीता बाई मने आता बंधु वेगले नाही rāma basē gāḍyā lakṣmaṇa cālē pāī sītā bāī manē ātā bandhu vēgalē nāhī | ✎ Ram sits in the chariot, Lakshman is going on foot Sitabai says, now, the brothers are inseparable ▷ Ram (बसे)(गाड्या) Laksman (चाले)(पाई) ▷ Sita woman (मने)(आता) brother (वेगले) not | pas de traduction en français |
[64] id = 93303 ✓ शकुंतला - Shakuntala | राम लक्ष्मण दोन्ही काया आणी सावया त्यासनी मजा रंग सिताना पिवया rāma lakṣmaṇa dōnhī kāyā āṇī sāvayā tyāsanī majā raṅga sitānā pivayā | ✎ Ram and Lakshman are both wheat-complexioned In comparison, Sita is fair ▷ Ram Laksman both why (आणी)(सावया) ▷ (त्यासनी)(मजा)(रंग)(सिताना)(पिवया) | pas de traduction en français |
[40] id = 55026 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | रामा लक्षीमण दोन्ही सारके बंधू सिताबाई म्हणे काकण कोणाले बांधू rāmā lakṣīmaṇa dōnhī sārakē bandhū sitābāī mhaṇē kākaṇa kōṇālē bāndhū | ✎ Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I now to which one I should tie the sacred thread ▷ Ram (लक्षीमण) both (सारके) brother ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(काकण)(कोणाले) brother | pas de traduction en français |
[41] id = 55027 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | राम लक्षीमण हे सारखे भाऊ म्हणे सिताबाई कशी मुणे हायद कोण त्यावे लावू rāma lakṣīmaṇa hē sārakhē bhāū mhaṇē sitābāī kaśī muṇē hāyada kōṇa tyāvē lāvū | ✎ Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I know to which one I should apply haladi* ▷ Ram (लक्षीमण)(हे)(सारखे) brother ▷ (म्हणे) goddess_Sita how (मुणे)(हायद) who (त्यावे) apply | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 83612 ✓ शकुंतला - Shakuntala | राम लक्ष्मण दोघे बंधु सारखे सिताबाई काय म्हणे हयद लावु कोणाकडे rāma lakṣmaṇa dōghē bandhu sārakhē sitābāī kāya mhaṇē hayada lāvu kōṇākaḍē | ✎ Ram lakshman, both the brothers are alike Sitabai says, how would I now to which one I should apply Haladi ▷ Ram Laksman (दोघे) brother (सारखे) ▷ Goddess_Sita why (म्हणे)(हयद) apply (कोणाकडे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[15] id = 53324 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | राम लक्षीमण डोंगर चढती घायी घायी एवढा वनवास माता कैकयी पायी rāma lakṣīmaṇa ḍōṅgara caḍhatī ghāyī ghāyī ēvaḍhā vanavāsa mātā kaikayī pāyī | ✎ Ram and Lakshman climb the mountain hurriedly So much of hardships because of mother Kaikeyi ▷ Ram (लक्षीमण)(डोंगर)(चढती)(घायी)(घायी) ▷ (एवढा) vanavas (माता)(कैकयी)(पायी) | pas de traduction en français |
[16] id = 53325 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | राम लक्षीमण डोंगर चढती बसून एवढा वनवास माता कैकयी पासून rāma lakṣīmaṇa ḍōṅgara caḍhatī basūna ēvaḍhā vanavāsa mātā kaikayī pāsūna | ✎ Ram and Lakshman climb the mountain, sitting So much of hardships because of mother Kaikeyi ▷ Ram (लक्षीमण)(डोंगर)(चढती)(बसून) ▷ (एवढा) vanavas (माता)(कैकयी)(पासून) | pas de traduction en français |
[64] id = 60018 ✓ शकुंतला - Shakuntala | राम लक्ष्मीण दोन्ही निघाले वनाला रेश्माचे गोंडे त्यांचे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmīṇa dōnhī nighālē vanālā rēśmācē gōṇḍē tyāñcē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (लक्ष्मीण) both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेश्माचे)(गोंडे)(त्यांचे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[107] id = 93011 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | पाप्या पाप्या रावणानी कशी सीताबाई तिग्या कायी पापया रावण pāpyā pāpyā rāvaṇānī kaśī sītābāī tigyā kāyī pāpayā rāvaṇa | ✎ Wicked Ravan*, how did he take Sitabai away Ravan* is wicked ▷ (पाप्या)(पाप्या) Ravan how goddess_Sita ▷ (तिग्या)(कायी)(पापया) Ravan | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The singer says, A pativrata like Sita who has God Ram with her, how could Ravan take her away. With this thought in her mind, the singer does not even want to pronounce the word ’take away’. She just keeps saying wicked Ravan, wicked Ravan. |
[56] id = 94767 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | सीता वनाला निघाले राम करे वनवन मारुती सांगे खुण सिता नेलीया रावनान sītā vanālā nighālē rāma karē vanavana mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlīyā rāvanāna | ✎ Ram is wandering from forest to forest in search of Sita Maravati (Maruti*) tells the sign that says Ravan* has taken Sita away ▷ Sita (वनाला)(निघाले) Ram (करे)(वनवन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[137] id = 78745 ✓ शकुंतला - Shakuntala | सिताचा रथ फसली रथ येशीया दाटला राम सभेचा उठना रथ बिगी लोटना sitācā ratha phasalī ratha yēśīyā dāṭalā rāma sabhēcā uṭhanā ratha bigī lōṭanā | ✎ Sita’s chariot has got caught, it got stuck in the Village Gate Ram is not getting from the Royal Court, the chariot cannot be pushed easily ▷ (सिताचा)(रथ)(फसली)(रथ)(येशीया)(दाटला) ▷ Ram (सभेचा)(उठना)(रथ)(बिगी)(लोटना) | pas de traduction en français |
[142] id = 93114 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | सिताबाईला वनवास चारी कवाडे उघडले याना वर सिताबाई शिवाय लागला sitābāīlā vanavāsa cārī kavāḍē ughaḍalē yānā vara sitābāī śivāya lāgalā | ✎ Sitabai’s hardships and suffering became known to all Besides Sitabai, all other women also shared Her hardships and suffering ▷ Goddess_Sita vanavas (चारी)(कवाडे)(उघडले) ▷ (याना)(वर) goddess_Sita (शिवाय)(लागला) | pas de traduction en français |
[30] id = 93246 ✓ शकुंतला - Shakuntala | सीताला वनवास चारी दरवाजा उघडा केयीच्या (केळी) पानावर सिता विस लुगडा sītālā vanavāsa cārī daravājā ughaḍā kēyīcyā (kēḷī) pānāvara sitā visa lugaḍā | ✎ Sita was made to suffer openly, with open doors She was given a sari to wear, as big as the twentieth part of a banana leaf (insufficient clothing) ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजा)(उघडा) ▷ (केयीच्या) ( shouted ) (पानावर) Sita (विस)(लुगडा) | pas de traduction en français |
[33] id = 81536 ✓ शकुंतला - Shakuntala | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 55321 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | सीताबाईला वनवास दोन्ही कवाडे लावूनी तिचे मातापिता आले बैरागी होऊनी sītābāīlā vanavāsa dōnhī kavāḍē lāvūnī ticē mātāpitā ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Goddess_Sita vanavas both (कवाडे)(लावूनी) ▷ (तिचे)(मातापिता) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[11] id = 93367 ✓ शकुंतला - Shakuntala | सीतानाले वनवास जाई काय बारा कोस सीताले समजावले पुढे पालखी मागे रथ sītānālē vanavāsa jāī kāya bārā kōsa sītālē samajāvalē puḍhē pālakhī māgē ratha | ✎ Sita is going to the forest in exile, she has travelled about twelve kos* A palanquin ahead and a chariot behind, they have all come to console Sita ▷ (सीतानाले) vanavas (जाई) why (बारा)(कोस) ▷ (सीताले)(समजावले)(पुढे)(पालखी)(मागे)(रथ) | pas de traduction en français |
|
[121] id = 78746 ✓ शकुंतला - Shakuntala Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधे कोण रडत आयका सीताला समजावयाला सर्व बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhē kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayālā sarva bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनामधे) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावयाला)(सर्व)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[15] id = 55626 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | केसाना तेल पाणी आहे केसाना तेलपाणी सीताबाईला वनवास तानी डोंगराले लाव kēsānā tēla pāṇī āhē kēsānā tēlapāṇī sītābāīlā vanavāsa tānī ḍōṅgarālē lāva | ✎ She has oil and water for her hair, her hair are oiled Sitabai is in forest exile, she finds a space for bath in the mountain ▷ (केसाना)(तेल) water, (आहे)(केसाना)(तेलपाणी) ▷ Goddess_Sita vanavas (तानी)(डोंगराले) put | pas de traduction en français |
[47] id = 55534 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | सीताबाईले वनवास दगडानी केली उशी रामासारीखा भरतानी माले जाय लाकी कशी sītābāīlē vanavāsa dagaḍānī kēlī uśī rāmāsārīkhā bharatānī mālē jāya lākī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow She has a husband like Ram, still why does she have to face this situation ▷ (सीताबाईले) vanavas (दगडानी) shouted (उशी) ▷ (रामासारीखा)(भरतानी)(माले)(जाय)(लाकी) how | pas de traduction en français |
[94] id = 94261 ✓ शकुंतला - Shakuntala | सितेला वनवास डोंगराची करी उशी तीचा राम कसा म्हणे सीता झोप आली कशी sitēlā vanavāsa ḍōṅgarācī karī uśī tīcā rāma kasā mhaṇē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on the mountain as pillow Her Ram says like this, Sita, how could you get sleep ▷ (सितेला) vanavas (डोंगराची)(करी)(उशी) ▷ (तीचा) Ram how (म्हणे) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[33] id = 81069 ✓ शकुंतला - Shakuntala | एवढ्या वनामध्ये कोण करे जु जुजु सिताबाई गाये वह्या लव अंकुश बाला निज ēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa karē ju juju sitābāī gāyē vahyā lava aṅkuśa bālā nija | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Sitabai sings ovis, putting Lav and Ankush to sleep ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) who (करे)(जु)(जुजु) ▷ Goddess_Sita (गाये)(वह्या) put (अंकुश) child (निज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[36] id = 56204 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | सिताबाईले वनवासनी डोंगरखंदी न्हानी तिचा राम कसा म्हणे मी आहे sitābāīlē vanavāsanī ḍōṅgarakhandī nhānī ticā rāma kasā mhaṇē mī āhē | ✎ no translation in English ▷ (सिताबाईले)(वनवासनी)(डोंगरखंदी)(न्हानी) ▷ (तिचा) Ram how (म्हणे) I (आहे) | pas de traduction en français |
[35] id = 89492 ✓ शकुंतला - Shakuntala | सीता बाळंतीन गेली बाळते वाळते हिच्या सतवानी गंगा लागली वाहते sītā bāḷantīna gēlī bāḷatē vāḷatē hicyā satavānī gaṅgā lāgalī vāhatē | ✎ no translation in English ▷ Sita (बाळंतीन) went (बाळते)(वाळते) ▷ (हिच्या)(सतवानी) the_Ganges (लागली)(वाहते) | pas de traduction en français |
[30] id = 112539 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | राम लक्षीमण डोंगर चढती चटीयागत पार लक्षीमण त्यांना उतरी गमा हिईगणा rāma lakṣīmaṇa ḍōṅgara caḍhatī caṭīyāgata pāra lakṣīmaṇa tyānnā utarī gamā hiīgaṇā | ✎ no translation in English ▷ Ram (लक्षीमण)(डोंगर)(चढती)(चटीयागत)(पार) ▷ (लक्षीमण)(त्यांना)(उतरी)(गमा)(हिईगणा) | pas de traduction en français |
[1] id = 62275 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | राम लक्षीमन दोन्ही सारखे भाऊ आणी दोन्ही वनना पारदी rāma lakṣīmana dōnhī sārakhē bhāū āṇī dōnhī vananā pāradī | ✎ no translation in English ▷ Ram (लक्षीमन) both (सारखे) brother ▷ (आणी) both (वनना)(पारदी) | pas de traduction en français |
[6] id = 80323 ✓ शकुंतला - Shakuntala | राम लक्षीमण दोन्ही बाय सारखे सिताबाई कशी म्हणे माड घाल कोणा पाडे rāma lakṣīmaṇa dōnhī bāya sārakhē sitābāī kaśī mhaṇē māḍa ghāla kōṇā pāḍē | ✎ no translation in English ▷ Ram (लक्षीमण) both (बाय)(सारखे) ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(माड)(घाल) who (पाडे) | pas de traduction en français |
[53] id = 88382 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | रेशमाना दोरा पायना केले देवका ओ बाई तुना कृष्ण जावा माता rēśamānā dōrā pāyanā kēlē dēvakā ō bāī tunā kṛṣṇa jāvā mātā | ✎ no translation in English ▷ (रेशमाना)(दोरा)(पायना)(केले)(देवका)(ओ) ▷ Woman (तुना)(कृष्ण)(जावा)(माता) | pas de traduction en français |
[4] id = 97970 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | मनु मारील कुसुम मामा मारी खाली तयमा भरील्या साज गायी मज देवका कोणीमारीला कुस मामा मनु आकाशी manu mārīla kusuma māmā mārī khālī tayamā bharīlyā sāja gāyī maja dēvakā kōṇīmārīlā kusa māmā manu ākāśī | ✎ no translation in English ▷ (मनु)(मारील)(कुसुम) maternal_uncle (मारी)(खाली)(तयमा) ▷ (भरील्या)(साज) cows (मज)(देवका)(कोणीमारीला)(कुस) maternal_uncle (मनु)(आकाशी) | pas de traduction en français |
[66] id = 82924 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | सात पाच गवयन या काय चालती हसत मनु झाले न झाय खा वे कृष्ण वाजती बनसरी sāta pāca gavayana yā kāya cālatī hasata manu jhālē na jhāya khā vē kṛṣṇa vājatī banasarī | ✎ no translation in English ▷ (सात)(पाच)(गवयन)(या) why (चालती)(हसत) ▷ (मनु) become * (झाय)(खा)(वे)(कृष्ण)(वाजती)(बनसरी) | pas de traduction en français |
[55] id = 107980 ✓ शकुंतला - Shakuntala | भोया महादेव डोया लावुनी बसला पारवती कशी म्हणे भाव दुनीपाचा नासला bhōyā mahādēva ḍōyā lāvunī basalā pāravatī kaśī mhaṇē bhāva dunīpācā nāsalā | ✎ no translation in English ▷ (भोया)(महादेव)(डोया)(लावुनी)(बसला) ▷ (पारवती) how (म्हणे) brother (दुनीपाचा)(नासला) | pas de traduction en français |
[56] id = 107981 ✓ शकुंतला - Shakuntala | भोया महादेव डोया दिला लावुनी पगडी पारवती आली जोगीन होऊनी bhōyā mahādēva ḍōyā dilā lāvunī pagaḍī pāravatī ālī jōgīna hōūnī | ✎ no translation in English ▷ (भोया)(महादेव)(डोया)(दिला)(लावुनी) ▷ (पगडी)(पारवती) has_come (जोगीन)(होऊनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 59696 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | मायनी माय करु माय संतोषीमाता मायनी माय करु माय संतोषीमाता सारखी māyanī māya karu māya santōṣīmātā māyanī māya karu māya santōṣīmātā sārakhī | ✎ no translation in English ▷ (मायनी)(माय)(करु)(माय)(संतोषीमाता) ▷ (मायनी)(माय)(करु)(माय)(संतोषीमाता)(सारखी) | pas de traduction en français |
[84] id = 96445 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | मायनी माय करु माय नही मानी शकू मायना पोटे जन्मले पाच बहिणी ती एक भाऊ māyanī māya karu māya nahī mānī śakū māyanā pōṭē janmalē pāca bahiṇī tī ēka bhāū | ✎ By just calling someone your mother, she doesn’t become your mother We are five sisters and one brother born to our mother ▷ (मायनी)(माय)(करु)(माय) not (मानी)(शकू) ▷ (मायना)(पोटे)(जन्मले)(पाच)(बहिणी)(ती)(एक) brother | pas de traduction en français |
[15] id = 87469 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | मायची माय करु माय मैया मानी बोरेबोरे उन्हा भार हवा लागे थंडी गार māyacī māya karu māya maiyā mānī bōrēbōrē unhā bhāra havā lāgē thaṇḍī gāra | ✎ My mother is like a Jujube tree She is like summer from outside, but who makes my mind feel cool and calm ▷ (मायची)(माय)(करु)(माय)(मैया)(मानी)(बोरेबोरे) ▷ (उन्हा)(भार)(हवा)(लागे)(थंडी)(गार) | pas de traduction en français |
[2] id = 42830 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | मायनी माय करु माय साकरण पोत साकरानी झाली राख māyanī māya karu māya sākaraṇa pōta sākarānī jhālī rākha | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar Preseve the sweetness of sugar, like taking care of a plant by watering it ▷ (मायनी)(माय)(करु)(माय)(साकरण)(पोत) ▷ (साकरानी) has_come ash | pas de traduction en français |
[29] id = 45856 ✓ पाटील आशा - Patil Asha | मायानी माय करु माय शिकरानी वाटी गई फुटी मनी जीवनी जायनी भारी māyānī māya karu māya śikarānī vāṭī gaī phuṭī manī jīvanī jāyanī bhārī | ✎ I say to my mother, you are like a bowl of sugar I think about you, and it makes me happy ▷ (मायानी)(माय)(करु)(माय)(शिकरानी)(वाटी) ▷ (गई)(फुटी)(मनी)(जीवनी)(जायनी)(भारी) | pas de traduction en français |
[80] id = 107689 ✓ शकुंतला - Shakuntala | मायनी माय करु माय महियानी शाऊ देवा पाशी मागु लेक लेकी बरोबरी māyanī māya karu māya mahiyānī śāū dēvā pāśī māgu lēka lēkī barōbarī | ✎ Mother’s affection is softer than cream Let’s ask God to give us sons and daughters equally ▷ (मायनी)(माय)(करु)(माय)(महियानी)(शाऊ) ▷ (देवा)(पाशी)(मागु)(लेक)(लेकी)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[50] id = 99482 ✓ शकुंतला - Shakuntala | लेकी गी सासरेला घर सुचेना काम धंदा करी करी गया मना जीव कठाई कथा काम सुधा धंदा lēkī gī sāsarēlā ghara sucēnā kāma dhandā karī karī gayā manā jīva kaṭhāī kathā kāma sudhā dhandā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(गी)(सासरेला) house (सुचेना)(काम)(धंदा) ▷ (करी)(करी)(गया)(मना) life (कठाई)(कथा)(काम)(सुधा)(धंदा) | pas de traduction en français |
[42] id = 110830 ✓ शकुंतला - Shakuntala | जावई सावळ्याचा वाडा टाकीच्या बांधणीचा सखे बाईचा माझा आत रहिवास चांदणीचा jāvaī sāvaḷyācā vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā sakhē bāīcā mājhā āta rahivāsa cāndaṇīcā | ✎ My wheat-complexioned son-in-law’s house is built in chiseled stone My dear daughter my star, stays in it ▷ (जावई)(सावळ्याचा)(वाडा)(टाकीच्या)(बांधणीचा) ▷ (सखे)(बाईचा) my (आत)(रहिवास)(चांदणीचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 97421 ✓ शकुंतला - Shakuntala | बंधु बंधु करु बंधु तुले नही माया बहिणीना गाव योडी तुना सालीना गाव गया bandhu bandhu karu bandhu tulē nahī māyā bahiṇīnā gāva yōḍī tunā sālīnā gāva gayā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister He avoids sister’s house, but takes a detour and goes to his sister-in-law’s house ▷ Brother brother (करु) brother (तुले) not (माया) ▷ (बहिणीना)(गाव)(योडी)(तुना)(सालीना)(गाव)(गया) | pas de traduction en français |
[63] id = 82713 ✓ शकुंतला - Shakuntala | दुबया पाबया पाठे बंधु असावा निती लिवु साडी होईल एक दिसाचा इसावा dubayā pābayā pāṭhē bandhu asāvā nitī livu sāḍī hōīla ēka disācā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary sari, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबया)(पाबया)(पाठे) brother (असावा) ▷ (निती)(लिवु)(साडी)(होईल)(एक)(दिसाचा)(इसावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[410] id = 78281 ✓ शकुंतला - Shakuntala | बंधु तुनागर वईन कनी नदाशीनी नको लिऊ साडी चुई नको साडी चुई नीट सांगीती उभारीन bandhu tunāgara vīna kanī nadāśīnī nakō ilū sāḍī cuī nakō sāḍī cuī nīṭa sāṅgītī ubhārīna | ✎ Brother, buy me a nice sari, buy a sari that will suit me A sari that will look nice on me, this is what he bought for me ▷ Brother (तुनागर)(वईन)(कनी)(नदाशीनी) ▷ Not (लिऊ)(साडी)(चुई) not (साडी)(चुई)(नीट)(सांगीती)(उभारीन) | pas de traduction en français |
[496] id = 108157 ✓ शकुंतला - Shakuntala | झाड ना बीगर गाव दिसश उघड भावाशी बिगर कोन लेना लुगड jhāḍa nā bīgara gāva disaśa ughaḍa bhāvāśī bigara kōna lēnā lugaḍa | ✎ Without trees, a village looks bare Except for brother, who will buy a sari ▷ (झाड) * (बीगर)(गाव)(दिसश)(उघड) ▷ (भावाशी)(बिगर) who (लेना)(लुगड) | pas de traduction en français |