[54] id = 87136 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | तुझा माझा भाऊपणा तुझ्या वाड्याला नाही वाट माझ्या शिनच्या घडनी सिडी लावुन मला भेट tujhā mājhā bhāūpaṇā tujhyā vāḍyālā nāhī vāṭa mājhyā śinacyā ghaḍanī siḍī lāvuna malā bhēṭa | ✎ You and me, we are close friends, there is no way to go to your house Climb on a ladder and meet me (in the loft), we are both of the same age ▷ Your my (भाऊपणा) your (वाड्याला) not (वाट) ▷ My (शिनच्या)(घडनी)(सिडी)(लावुन)(मला)(भेट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[63] id = 87217 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | माझ्या शेताची वाट तुझ्या वाड्याच्या कोपरा माझ्या शिनच्या घडने गुज बोलु दोपारा mājhyā śētācī vāṭa tujhyā vāḍyācyā kōparā mājhyā śinacyā ghaḍanē guja bōlu dōpārā | ✎ The way to my field goes round the corner of your house We are both the same age, we shall talk heart to heart in the afternoon ▷ My (शेताची)(वाट) your (वाड्याच्या)(कोपरा) ▷ My (शिनच्या)(घडने)(गुज)(बोलु)(दोपारा) | pas de traduction en français |
[10] id = 57505 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | गोसावी म्हणतोया उभा राहा तू भिल्लीणी तुझ्या नाकाची मोरणी दिस माझ्या गिरजावाणी gōsāvī mhaṇatōyā ubhā rāhā tū bhillīṇī tujhyā nākācī mōraṇī disa mājhyā girajāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (गोसावी)(म्हणतोया) standing (राहा) you (भिल्लीणी) ▷ Your (नाकाची)(मोरणी)(दिस) my (गिरजावाणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 57506 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | भिल्लीण म्हणतीया उभा राहा तु गोसाया माझ्या नाकाची मोरणी काय कारण पुसाया bhillīṇa mhaṇatīyā ubhā rāhā tu gōsāyā mājhyā nākācī mōraṇī kāya kāraṇa pusāyā | ✎ no translation in English ▷ (भिल्लीण)(म्हणतीया) standing (राहा) you (गोसाया) ▷ My (नाकाची)(मोरणी) why (कारण)(पुसाया) | pas de traduction en français |
[21] id = 57491 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | अरुण्या वनामधी दोन्ही खेळत्यात डाव गिरिजा नं केली नाव जिंकली ग सदािशव aruṇyā vanāmadhī dōnhī khēḷatyāta ḍāva girijā naṁ kēlī nāva jiṅkalī ga sadāiśava | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी) both (खेळत्यात)(डाव) ▷ (गिरिजा)(नं) shouted (नाव)(जिंकली) * (सदािशव) | pas de traduction en français |
[25] id = 61105 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | सोगट्याचा डाव दोन्ही खेळते वनात गिरजा हासती मनात जिंकली सदाशिव sōgaṭyācā ḍāva dōnhī khēḷatē vanāta girajā hāsatī manāta jiṅkalī sadāśiva | ✎ no translation in English ▷ (सोगट्याचा)(डाव) both (खेळते)(वनात) ▷ (गिरजा)(हासती)(मनात)(जिंकली)(सदाशिव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[101] id = 46639 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | पंढगरीची वाट चाफ्याने नांगरली देवा विठ्ठलाची गाडी बुक्याने हादरली paṇḍhagarīcī vāṭa cāphayānē nāṅgaralī dēvā viṭhṭhalācī gāḍī bukyānē hādaralī | ✎ The way to Pandhari is ploughed with a ploughshare God Vitthal*’s cart with bukka* lost its balance ▷ (पंढगरीची)(वाट)(चाफ्याने)(नांगरली) ▷ (देवा) of_Vitthal (गाडी)(बुक्याने)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 87851 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | पंढगरीला जाया आडव येऊ नका धनी दोषाला व्होऊ नका paṇḍhagarīlā jāyā āḍava yēū nakā dhanī dōṣālā vhōū nakā | ✎ Don’t stop me from going to Pandhari My dear husband, don’t take the blame ▷ (पंढगरीला)(जाया)(आडव)(येऊ)(नका) ▷ (धनी)(दोषाला)(व्होऊ)(नका) | pas de traduction en français |
[21] id = 53168 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | विटेवरी कसा उभा राहिला पंढरीचा विठ्ठल कोणी पाहिला viṭēvarī kasā ubhā rāhilā paṇḍharīcā viṭhṭhala kōṇī pāhilā | ✎ How does he stand on the brick Has anyone seen Pandhari’s Vitthal* ▷ (विटेवरी) how standing (राहिला) ▷ (पंढरीचा) Vitthal (कोणी)(पाहिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[9] id = 61207 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | माझ्या घराला सोईरा पंढरीचा राजा हिरवा मंदील तुरा ताजा देव माझ्या विठ्ठलाचा mājhyā gharālā sōīrā paṇḍharīcā rājā hiravā mandīla turā tājā dēva mājhyā viṭhṭhalācā | ✎ Raja of Pandhari has come as a relative to my house Green turban with fresh tulasi* leaves for my God Vitthal* ▷ My (घराला)(सोईरा)(पंढरीचा) king ▷ (हिरवा)(मंदील)(तुरा)(ताजा)(देव) my (विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 73522 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | माझ्या घराला सोईरा पंढरीचा पांडुरंग देवाला बसायाला खिडक्याचा चौरंग mājhyā gharālā sōīrā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga dēvālā basāyālā khiḍakyācā cauraṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari, my relative, comes to my house I give him a decorated stool to sit ▷ My (घराला)(सोईरा)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ (देवाला)(बसायाला)(खिडक्याचा)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 63253 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | पंढरपुरामधी ईठ्ठल सक्याचा कणचा वाडा रुखमीणीबाई दारी बुक्याचा टाकी सडा paṇḍharapurāmadhī īṭhṭhala sakyācā kaṇacā vāḍā rukhamīṇībāī dārī bukyācā ṭākī saḍā | ✎ In Pandharpur, which house is friend Itthal*’s Rukhminibai is sprinkling bukka* in front of the door ▷ (पंढरपुरामधी)(ईठ्ठल)(सक्याचा)(कणचा)(वाडा) ▷ (रुखमीणीबाई)(दारी)(बुक्याचा)(टाकी)(सडा) | pas de traduction en français | ||
|
[94] id = 81181 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | माझ्या निवृत्ती नाथाने जागा कोरा हे पाहीला आपल्या वतनावरी बंधु सोपान सासवडी राहीला mājhyā nivṛttī nāthānē jāgā kōrā hē pāhīlā āpalyā vatanāvarī bandhu sōpāna sāsavaḍī rāhīlā | ✎ My Nivrutti* Nath selected a vacant space Brother Sopan stayed in Saswad on his hereditary land ▷ My (निवृत्ती)(नाथाने)(जागा)(कोरा)(हे)(पाहीला) ▷ (आपल्या)(वतनावरी) brother (सोपान)(सासवडी)(राहीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[96] id = 51776 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | चला चला पंढरीला पाहू हरिनामाचा मार्ग त्याने दाविला calā calā paṇḍharīlā pāhū harināmācā mārga tyānē dāvilā | ✎ Let’s go and visit Pandhari Pandhari showed us the way to chant the name of Hari* ▷ Let_us_go let_us_go (पंढरीला)(पाहू) ▷ (हरिनामाचा)(मार्ग)(त्याने)(दाविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 61609 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात्या हुरड्याला पिरतीचा पांडुरंग पवा वाजव भुरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyātyā huraḍyālā piratīcā pāṇḍuraṅga pavā vājava bhuraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dear Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात्या)(हुरड्याला) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजव)(भुरड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[398] id = 91718 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula | पंढगरीची हवा सांगती दोघी जावा उदबत्तीची झाडं लावा paṇḍhagarīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā udabattīcī jhāḍaṁ lāvā | ✎ Both the sisters-in-law tell me how Pandhari is Light the incense stick in the holder ▷ (पंढगरीची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा) ▷ (उदबत्तीची)(झाडं) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[44] id = 61908 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | ज्ञानोबा तुकाराम दोन्ही निघाले सजुन वाट पुण्याच्या मधुन सोपानकाकाच्या वाड्याला jñānōbā tukārāma dōnhī nighālē sajuna vāṭa puṇyācyā madhuna sōpānakākācyā vāḍyālā | ✎ Both the decorated palanquins, Dnyanova’s and Tukaram*, have left Their path goes through Pune and proceeds to Sopankaka’s house ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) both (निघाले)(सजुन) ▷ (वाट)(पुण्याच्या)(मधुन)(सोपानकाकाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[55] id = 70473 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | जल्मा येऊन आळंदी पाहिली एवढी समाधी घेतली नंदी खाली ज्ञानोबान jalmā yēūna āḷandī pāhilī ēvaḍhī samādhī ghētalī nandī khālī jñānōbāna | ✎ Being born in this world, I visited Alandi* Dnyanoba*’s samadhi* is below Nandi* (Shiva’s bullock) ▷ (जल्मा)(येऊन) Alandi (पाहिली) ▷ (एवढी)(समाधी)(घेतली)(नंदी)(खाली)(ज्ञानोबान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 70475 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | आळंदी बांधली इंद्रायणीच्या पाण्यान एवढी समाधी घेतली माझ्या ज्ञानोबा तान्यान āḷandī bāndhalī indrāyaṇīcyā pāṇyāna ēvaḍhī samādhī ghētalī mājhyā jñānōbā tānyāna | ✎ Alandi* was constructed with water from Indrayani river There, my young Dnyanoba* has taken samadhi* ▷ Alandi (बांधली)(इंद्रायणीच्या)(पाण्यान) ▷ (एवढी)(समाधी)(घेतली) my (ज्ञानोबा)(तान्यान) | pas de traduction en français | ||||||
|
[13] id = 43273 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | बोळवण बाई केली पदराला काड्या काड्या मैनाला माझ्या बाप बोलत्यात पुन्हा घेऊ गोल साड्या bōḷavaṇa bāī kēlī padarālā kāḍyā kāḍyā mainālā mājhyā bāpa bōlatyāta punhā ghēū gōla sāḍyā | ✎ Woman, I got a sari with stripes on the end of the sari Father says to Maina*, I will buy you five yards saris next time ▷ (बोळवण) woman shouted (पदराला)(काड्या)(काड्या) ▷ For_Mina my father (बोलत्यात)(पुन्हा)(घेऊ)(गोल)(साड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 73880 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | बोळवण बाई केली पदराला हीन जाई मन माझं समजावीत एवढी बार जाय बाई bōḷavaṇa bāī kēlī padarālā hīna jāī mana mājhaṁ samajāvīta ēvaḍhī bāra jāya bāī | ✎ no translation in English ▷ (बोळवण) woman shouted (पदराला)(हीन)(जाई) ▷ (मन)(माझं)(समजावीत)(एवढी)(बार)(जाय) woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[34] id = 51275 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | बोळवण बाई केली नाही तिच्या मना आली हरणीबागामधी गेली दावणीची गाय दिली bōḷavaṇa bāī kēlī nāhī ticyā manā ālī haraṇībāgāmadhī gēlī dāvaṇīcī gāya dilī | ✎ no translation in English ▷ (बोळवण) woman shouted not (तिच्या)(मना) has_come ▷ (हरणीबागामधी) went (दावणीची)(गाय)(दिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[210] id = 62869 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | बोळवण बाई केली पदराला ऐने भिंग मैनेच्या माझ्या बंधु चपरासी संग bōḷavaṇa bāī kēlī padarālā ainē bhiṅga mainēcyā mājhyā bandhu caparāsī saṅga | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari has mirrors embroidered Brother sends his peon along with my daughter ▷ (बोळवण) woman shouted (पदराला)(ऐने)(भिंग) ▷ (मैनेच्या) my brother (चपरासी) with | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[146] id = 109485 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | तुझी माझी जोडी संसारात गोडी कुडुळ कल्याणातची याद मनी ठेव थोडी tujhī mājhī jōḍī sansārāta gōḍī kuḍuḷa kalyāṇātacī yāda manī ṭhēva thōḍī | ✎ You and me together, we have a happy married life Think of your happy memories from Kudul village also ▷ (तुझी) my (जोडी)(संसारात)(गोडी) ▷ (कुडुळ)(कल्याणातची)(याद)(मनी)(ठेव)(थोडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 109500 ✓ स्वामी प्रेमला - Swami Premala | छोट्या परीवारात आपुली राईन (राहील) गोडी सुखी संसाराची आपला उभी केली गुडी chōṭyā parīvārāta āpulī rāīna (rāhīla) gōḍī sukhī sansārācī āpalā ubhī kēlī guḍī | ✎ no translation in English ▷ (छोट्या)(परीवारात)(आपुली)(राईन) ( (राहील) ) (गोडी) ▷ (सुखी)(संसाराची)(आपला) standing is (गुडी) | pas de traduction en français |