Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= H21-05-12a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Ambedkar / Closeness
(115 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.12a, H:XXI-5.12b

H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[1] id = 37897
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
Group(s) = Lakshmi

UVS-15-09 start 06:18 ➡ listen to section

घरी आली लक्ष्मी आली उठत बसत
आली उठत बसत वाडा भीमाचा पुसत
gharī ālī lakṣmī ālī uṭhata basata
ālī uṭhata basata vāḍā bhīmācā pusata
Lakshmi has come home stopping then setting off again
Stopping setting off again she asks for Bhima*’s mansion
▷ (घरी) has_come Lakshmi has_come (उठत)(बसत)
▷  Has_come (उठत)(बसत)(वाडा)(भीमाचा)(पुसत)
Lakshmi vint à la maison, elle s'arrêtait, repartait
Elle s'arrêtait, repartait, s'enquérait de la ferme de Bhīm.
Bhima(missing definition)
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[2] id = 37533
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 08:07 ➡ listen to section

बाई सोन्याचा गिलास ह्याला चांदीची घासणी
भीमराज पाणी प्याले औरंगबादच्या ग ठेसणी
bāī sōnyācā gilāsa hyālā cāndīcī ghāsaṇī
bhīmarāja pāṇī pyālē auraṅgabādacyā ga ṭhēsaṇī
Woman! for the golden glass a scrubber of silver
Bhimraj* drunk water in the station of Aurangabad
▷  Woman of_gold (गिलास)(ह्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  King_Bhim water, (प्याले)(औरंगबादच्या) * (ठेसणी)
Femme, un verre en or avec un tampon en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare d’Aurangabad.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 37570
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 08:22 ➡ listen to section

बाई बाजार भरला बाई हजार किल्ल्याचा
माझा आंबेडकर बाबा वळखू नाही आला भीम बारीक शेल्याचा
bāī bājāra bharalā bāī hajāra killayācā
mājhā āmbēḍakara bābā vaḷakhū nāhī ālā bhīma bārīka śēlyācā
Woman, the market is full, full with a thousand of forts
I did not recognize my Ambedkar Bhim* came with a fine shawl
▷  Woman (बाजार)(भरला) woman (हजार)(किल्ल्याचा)
▷  My Ambedkar Baba (वळखू) not here_comes Bhim (बारीक)(शेल्याचा)
C'est le marché, femme, de mille forts
Je ne reconnus pas mon Ambedkar Bābā, Bhīm vint avec un châle très fin.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37572
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 11:09 ➡ listen to section

बाई हजाराची घोडी तीला तीनश्याची झुल
माझा आंबेडकर बाबा वरी गुलाबाच फुल
bāī hajārācī ghōḍī tīlā tīnaśyācī jhula
mājhā āmbēḍakara bābā varī gulābāca fula
Woman, a one thousand rupee mare with a three hundred rupee quilt
My Baba Ambedkar is a rose flower sitting on it
▷  Woman (हजाराची)(घोडी)(तीला)(तीनश्याची)(झुल)
▷  My Ambedkar Baba (वरी)(गुलाबाच) flowers
Femme, une jument de mille roupies avec un plaid de trois cents
Mon Bābā Ambedkar est une rose posée dessus.
[5] id = 37573
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 11:45 ➡ listen to section

बाई बाजार भरला बाई हजार किल्याचा
ओळखू नाही आला माझा आंबेडकर बाबा राजा जरीच्या शेल्याचा
bāī bājāra bharalā bāī hajāra kilyācā
ōḷakhū nāhī ālā mājhā āmbēḍakara bābā rājā jarīcyā śēlyācā
Woman, the market is full, full with a thousand of forts
I did not recognize my Ambedkar Baba raja came with a brocade shawl
▷  Woman (बाजार)(भरला) woman (हजार)(किल्याचा)
▷ (ओळखू) not here_comes my Ambedkar Baba king (जरीच्या)(शेल्याचा)
C'est le marché, femme, de mille forts
Je n’ai pas reconnu mon Ambedkar Bābā rāja dans son châle de brocart.
[6] id = 37898
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 13:55 ➡ listen to section

बाई माहेरा जाईन माहेराचा डोल कसा
जोडीचा भीमसखा आवडीचा भीम राजा अत्याबाई खाली बसा
bāī māhērā jāīna māhērācā ḍōla kasā
jōḍīcā bhīmasakhā āvaḍīcā bhīma rājā atyābāī khālī basā
Woman, I shall go to my parents’home, What a charm it has!
My friend Bhim*, my favourite Bhimraja* is with me, Aunt, sit down
▷  Woman (माहेरा)(जाईन)(माहेराचा)(डोल) how
▷ (जोडीचा)(भीमसखा)(आवडीचा) Bhim king (अत्याबाई)(खाली)(बसा)
Femme, j'irai à la maison-mère, sa grâce est telle!
Bhīm l'ami! Bhīm rāja qui me plaît! Tante, asseyez-vous!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[7] id = 37579
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-11 start 00:55 ➡ listen to section

बाई दळण दळीते पीठ भरीते गुंडीत
माझे आंबेडकर बाबा तान्हाले हेलीत
bāī daḷaṇa daḷītē pīṭha bharītē guṇḍīta
mājhē āmbēḍakara bābā tānhālē hēlīta
Woman, I am grinding I fill the pot with flour
My Baba Ambedkar is getting thirsty in the car
▷  Woman (दळण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(गुंडीत)
▷ (माझे) Ambedkar Baba (तान्हाले)(हेलीत)
Femme, je mouds, je remplis le pot de farine
Mon Bābā Ambedkar est assoiffé dans la voiture.
[8] id = 37590
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 10:30 ➡ listen to section

बाई हजाराची घोडी पाणी पेईना वढ्याला ना
रामजी पीत्यान लावीले ग गोड हौवुद वाड्याला ना
bāī hajārācī ghōḍī pāṇī pēīnā vaḍhyālā nā
rāmajī pītyāna lāvīlē ga gōḍa hauvuda vāḍyālā nā
Woman, the thousand rupee mare does not drink water from the stream
Father Ramji has made provision for tanks with sweet water
▷  Woman (हजाराची)(घोडी) water, (पेईना)(वढ्याला) *
▷ (रामजी)(पीत्यान)(लावीले) * (गोड)(हौवुद)(वाड्याला) *
Femme, une jument de mille roupies ne boit pas l'eau du ruisseau
Car père Ramji a installé de grandes réserves d'eau.
.
[9] id = 37945
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीमाच जेवण बशीभरुन शेवया
तोंडी लावायाला शेंगा वालाच्या कवळ्या
bhīmāca jēvaṇa baśībharuna śēvayā
tōṇḍī lāvāyālā śēṅgā vālācyā kavaḷyā
For Bhim*’s meal, a plateful of vermicelli
Tender lentil beans to go with it
▷ (भीमाच)(जेवण)(बशीभरुन)(शेवया)
▷ (तोंडी)(लावायाला)(शेंगा)(वालाच्या)(कवळ्या)
Le repas de Bhīm, un bol plein de vermicelles
En accompagnement un plat de tendres lentilles.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 37946
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सोन्याचा गलास याला चांदीची घासनी
भीमराज पेले पानी नागपूर ठेसनी
sōnyācā galāsa yālā cāndīcī ghāsanī
bhīmarāja pēlē pānī nāgapūra ṭhēsanī
The gold glass has a silver scubber
Bhimraj* drank water at Nagpur station
▷  Of_gold (गलास)(याला)(चांदीची)(घासनी)
▷  King_Bhim (पेले) water, (नागपूर)(ठेसनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare de Nagpur.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[11] id = 37949
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हरीच्या नावाची मी तर इनीते बुगडी
चौरसाची येळ खिडकी भीमाची उघडी
harīcyā nāvācī mī tara inītē bugaḍī
caurasācī yēḷa khiḍakī bhīmācī ughaḍī
I make ear-rings in the name of Hari*
It is dusk, Bhim*’s window is open
▷ (हरीच्या)(नावाची) I wires (इनीते)(बुगडी)
▷ (चौरसाची)(येळ)(खिडकी)(भीमाची)(उघडी)
Je préparais des boucles d'oreille au nom de Hari
C’était le soir, la fenêtre de Bhīm était ouverte
HariName of God Vishnu
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 48699
तुपलोंडे बायजाबाई गोपाळबाळू - Tulbonde Bayaja Gopalbalu
Village गंगापूर - Gangapur
आली आगीनगाडी डब्या डब्याला गलास
मंदल्या डब्यात घेते बाबाचा तलास
ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyālā galāsa
mandalyā ḍabyāta ghētē bābācā talāsa
Here comes the train, there are glass windows to each bogie
I look for Baba in the bogie in the middle
▷  Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्याला)(गलास)
▷ (मंदल्या)(डब्यात)(घेते) of_Baba_(Ambedkar) (तलास)
Le train est arrivé, des fenêtres en verre à chaque wagon
Je cherche Bābā dans la voiture du milieu.
[13] id = 48719
सरोदे सुनीता - Sarode Sunita
Village सांगली - Sangli
सेना ग कशी जमली दलीताची सेना
अशी सैन्यात मला भीम दिसेना
sēnā ga kaśī jamalī dalītācī sēnā
aśī sainyāta malā bhīma disēnā
The army of Dalits*, how has it gathered?
In such an army, i cannot see Bhim*
▷ (सेना) * how (जमली)(दलीताची)(सेना)
▷ (अशी)(सैन्यात)(मला) Bhim (दिसेना)
L'armée des dalit, comment s'est-elle rassemblée?
Je n’ai pas vu Bhīm dans une telle armée.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 49197
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
चांदीच गिलास याला रुपाची घसणी
बाबा पाणी पेले लासूर स्टेशनी
cāndīca gilāsa yālā rupācī ghasaṇī
bābā pāṇī pēlē lāsūra sṭēśanī
A silver glass has a silver scrubber
Baba drank water at Lasur station
▷ (चांदीच)(गिलास)(याला)(रुपाची)(घसणी)
▷  Baba water, (पेले)(लासूर)(स्टेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare de Lasur.
[15] id = 49198
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
चांदीच गिलास याले मोत्याची घासणी
बाबासाहेब पेले पाणी औरंगाबाद ठेशनी
cāndīca gilāsa yālē mōtyācī ghāsaṇī
bābāsāhēba pēlē pāṇī auraṅgābāda ṭhēśanī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीच)(गिलास)(याले)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Babasaheb (पेले) water, (औरंगाबाद)(ठेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en perles
Bābāsāheb but de l’eau à la gare d'Aurangabad.
[16] id = 49209
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
गावाच्या खालती वास कशीयाचा येतो
आंबेडकर बाबा रंग मोटारीला देतो
gāvācyā khālatī vāsa kaśīyācā yētō
āmbēḍakara bābā raṅga mōṭārīlā dētō
What is this smell coming from the downside of the village?
Ambedkar Baba is painting his car
▷ (गावाच्या)(खालती)(वास)(कशीयाचा)(येतो)
▷  Ambedkar Baba (रंग) car (देतो)
Quelle est cette odeur montant du bas du village?
Ambedkar Bābā repeint son auto.
[17] id = 49262
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village हासरणी - Hasarni
सोन्याच्या गिलासाला चांदीची घासणी
बाबासाहेब पाणी पिले औरंगाबादच्या ठेसणी
sōnyācyā gilāsālā cāndīcī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pilē auraṅgābādacyā ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गिलासाला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पिले)(औरंगाबादच्या)(ठेसणी)
Une tasse en or, un tampon à récurer en argent
Bābāsāheb but de l’eau à la gare d'Aurangabad.
[18] id = 49268
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
चांदीचा गलास याला मोत्याची घासणी
बाबा पेले पानी औरंगाबादात स्टेशनी
cāndīcā galāsa yālā mōtyācī ghāsaṇī
bābā pēlē pānī auraṅgābādāta sṭēśanī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गलास)(याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Baba (पेले) water, (औरंगाबादात)(स्टेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en perles
Bābā but de l’eau à la gare d'Aurangabad.
[19] id = 49689
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
नागपूर जाया माझ्या जायाची तरकारी
बाबासाहेबान गाड्या सोडल्या सरकारी
nāgapūra jāyā mājhyā jāyācī tarakārī
bābāsāhēbāna gāḍyā sōḍalyā sarakārī
Since yesterday, I am ready to go to Nagpur
Babasaheb* has arranged for Government cars
▷ (नागपूर)(जाया) my will_go (तरकारी)
▷ (बाबासाहेबान)(गाड्या)(सोडल्या)(सरकारी)
Depuis hier je suis prête à aller à Nagpur
Bābāsāheb a obtenu des voitures du gouvernement.
Babasaheb
[20] id = 37948
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हरीच्या नावाच मी तर इनीते सवळ
चौरसाची येळ भीम बसले जवळ
harīcyā nāvāca mī tara inītē savaḷa
caurasācī yēḷa bhīma basalē javaḷa
I weave a Saval (a length of silk cloth) in the name of Hari*
It is dusk, Bhim* sits by my side
▷ (हरीच्या)(नावाच) I wires (इनीते)(सवळ)
▷ (चौरसाची)(येळ) Bhim (बसले)(जवळ)
Je tissais le nom de Hari sur un morceau de soie pur
C'était le crépuscule, Bābā était assis à côté de moi.
HariName of God Vishnu
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 50535
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
आस काचच गिलास त्याला चांदीची घासणी
भीमराजा पाणी पिले मुक्यानी ठेसणी
āsa kācaca gilāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bhīmarājā pāṇī pilē mukyānī ṭhēsaṇī
A goblet in glass has a scrubber in silver
Bhimraja* silently drank water at the station
▷ (आस)(काचच)(गिलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  King_Bhim water, (पिले)(मुक्यानी)(ठेसणी)
Une timballe en verre avec une brosse en argent
Bhīmrāj but de l'eau en silence à la gare.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[22] id = 50536
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
चांदीचा गिलास त्याला मोत्याची घासणी
बाबासाहेब पेले पाणी औरंगबाद ठेसणी
cāndīcā gilāsa tyālā mōtyācī ghāsaṇī
bābāsāhēba pēlē pāṇī auraṅgabāda ṭhēsaṇī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गिलास)(त्याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Babasaheb (पेले) water, (औरंगबाद)(ठेसणी)
Un verre en argent avec une brosse en perles
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[23] id = 50559
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
सोन्याच गिलास त्याला लिंबाची घासणी
बाबासाहेब पाणी पेले औरंगबादच्या ठेसणी
sōnyāca gilāsa tyālā limbācī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgabādacyā ṭhēsaṇī
A silver glass has a Neem scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गिलास)(त्याला)(लिंबाची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पेले)(औरंगबादच्या)(ठेसणी)
Un verre en or avec son tampon en neem
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[24] id = 50933
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
चांदीचा गिलास त्याला मोत्याची घासणी
भीमराज पेला पाणी औरंगाबाद ठेसणी
cāndīcā gilāsa tyālā mōtyācī ghāsaṇī
bhīmarāja pēlā pāṇī auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गिलास)(त्याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  King_Bhim (पेला) water, (औरंगाबाद)(ठेसणी)
Une tasse d'argent, avec une brosse en perles
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[25] id = 50934
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
सोन्याचा गलास त्याला चांदीची घासणी
बाबासाहेब पाणी पेले औरंगाबाद ठेसणी
sōnyācā galāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पेले)(औरंगाबाद)(ठेसणी)
Un verre en or avec sa brosse en argent
Bābāsāheb but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[26] id = 50935
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आगीनगाडी आली करत पाणी पाणी
मागल्या डब्यात रमा भीमराजाची राणी
āgīnagāḍī ālī karata pāṇī pāṇī
māgalyā ḍabyāta ramā bhīmarājācī rāṇī
Here comes the train, it says “Water! Water!”
In the last bogie, Rama, the queen of Bhim*
▷ (आगीनगाडी) has_come (करत) water, water!
▷ (मागल्या)(डब्यात) Ram (भीमराजाची)(राणी)
Le train arrive, il fait “De l'eau! de l'eau!”
Dans la dernière voiture, Ramā, la reine de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[27] id = 50936
रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
आली आगीनगाडी करी चुना चुना
मागल्या डब्यामधी बाबासाहेबाच्या सुना
ālī āgīnagāḍī karī cunā cunā
māgalyā ḍabyāmadhī bābāsāhēbācyā sunā
Here comes the train, it comes rattling
In the last bogie, daughters-in-law of Babasaheb*
▷  Has_come (आगीनगाडी)(करी)(चुना)(चुना)
▷ (मागल्या)(डब्यामधी) of_Babasaheb_(Ambedkar) (सुना)
Le train arrive, il fait “Tchouna! Tchouna!”
Dans la dernière voiture, la brue de Bābāsāheb.
Babasaheb
[28] id = 51034
निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सोन्याचा गिलास त्याला चांदीची घासणी
भीम पाणी पेले औरंगाबादच्या ठेसणी
sōnyācā gilāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bhīma pāṇī pēlē auraṅgābādacyā ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गिलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Bhim water, (पेले)(औरंगाबादच्या)(ठेसणी)
Un verre en or avec sa brosse en argent
Bhīm but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[29] id = 51181
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
माझ्या दारामधी वास कशाचा येतो
आंबेडकर बाबा मोटारीले रंग देतो
mājhyā dārāmadhī vāsa kaśācā yētō
āmbēḍakara bābā mōṭārīlē raṅga dētō
What is this smell at my door?
Ambedkarbaba is painting his car
▷  My (दारामधी)(वास)(कशाचा)(येतो)
▷  Ambedkar Baba (मोटारीले)(रंग)(देतो)
Quelle est cette odeur qui monte à ma porte?
Bābā Ambedkar peint sa voiture.
[30] id = 51182
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आली आली आगीनगाडी हिला सोन्याच लिसन (लायसन)
माझ्या बंधूच बसन पुरण गावी स्टेशन
ālī ālī āgīnagāḍī hilā sōnyāca lisana (lāyasana)
mājhyā bandhūca basana puraṇa gāvī sṭēśana
Here comes the train, it has a license plate in gold
My brother takes the train at Purangaon station
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(हिला) of_gold (लिसन) ( (लायसन) )
▷  My (बंधूच)(बसन)(पुरण)(गावी)(स्टेशन)
Le train est arrivé, une plaque de licence en or
Mon frère prend le train à la gare du village de Puran.
[31] id = 65430
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सोन्याची अंगठी भिमाला शोभेन
हातात काठी मला लागल भीमाच ध्यान
sōnyācī aṅgaṭhī bhimālā śōbhēna
hātāta kāṭhī malā lāgala bhīmāca dhyāna
The gold ring looks nice on Bhim*
Stick in hand, I think of Bhim*
▷ (सोन्याची)(अंगठी)(भिमाला)(शोभेन)
▷ (हातात)(काठी)(मला)(लागल)(भीमाच) remembered
Un anneau d'or aux doigts de Bhīm
Un bâton à la main j'ai acquis la connaissance de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 83975
शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta
Village कानडी - Kanadi
आंबेडकरबाबाची झोपडी करावी जतन
हेच आपल्या ग भीमाच वतन
āmbēḍakarabābācī jhōpaḍī karāvī jatana
hēca āpalyā ga bhīmāca vatana
Ambedkarbaba’s hut should be preserved
This is a heritage that Bhim* has given us to guard
▷ (आंबेडकरबाबाची)(झोपडी)(करावी)(जतन)
▷ (हेच)(आपल्या) * (भीमाच)(वतन)
Il faut maintenir en état la masure d'Ambedkar Bābā
Ce pays est celui de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 84261
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
बाई सोन्याचा ग तांब्या याला चांदीची घासणी
आंबेडकर पेले पाणी औरंगाबादच्या स्टेशनी
bāī sōnyācā ga tāmbyā yālā cāndīcī ghāsaṇī
āmbēḍakara pēlē pāṇī auraṅgābādacyā sṭēśanī
Woman, a gold jar has a scrubber in silver
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Woman of_gold * (तांब्या)(याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Ambedkar (पेले) water, (औरंगाबादच्या)(स्टेशनी)
Femme, un pot en or avec sa brosse en argent
Ambedkar a bu de l'eau à la gare ferrovière d'Aurangabad.
[34] id = 96060
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
शेतकरी दादा नको हो तु अधीर
तुझ्या हितासाठी झरे तो आंबेडकर
śētakarī dādā nakō hō tu adhīra
tujhyā hitāsāṭhī jharē tō āmbēḍakara
My farmer brother, don’t be impatient
Ambedkar is struggling for your welfare
▷ (शेतकरी)(दादा) not (हो) you (अधीर)
▷  Your (हितासाठी)(झरे)(तो) Ambedkar
pas de traduction en français
[35] id = 109195
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
दिल्ली दिल्ली म्हणुन दिल्लीला लागु केली
अशीन आमच्या भीमानेसारी जनता एकी रकेली
dillī dillī mhaṇuna dillīlā lāgu kēlī
aśīna āmacyā bhīmānēsārī janatā ēkī rakēlī
The power at Delhi made some rule
Our Bhim* mobilised all the people (against it)
▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(म्हणुन)(दिल्लीला)(लागु) shouted
▷ (अशीन)(आमच्या)(भीमानेसारी)(जनता)(एकी)(रकेली)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[36] id = 109216
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
हाजाराचा कोटा पायश्याचा खिसा
आमच्या रामभाऊ म्हस्कयाला पुसा
hājārācā kōṭā pāyaśyācā khisā
āmacyā rāmabhāū mhaskayālā pusā
Coat worth a thousand rupees, the pocket worth a paisa*
Ask our Rambhau Mhaske (the singer’s husband)
▷ (हाजाराचा)(कोटा)(पायश्याचा)(खिसा)
▷ (आमच्या)(रामभाऊ)(म्हस्कयाला) enquire
pas de traduction en français
paisaA small coin


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[1] id = 48700
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
परदेशी पाखरा जाई माझ्या गावाला
येवढा निरोप सांग माझ्या भीमराजाला
paradēśī pākharā jāī mājhyā gāvālā
yēvaḍhā nirōpa sāṅga mājhyā bhīmarājālā
You, bird from abroad, go to my village
Give this message to my Bhimraja*
▷ (परदेशी)(पाखरा)(जाई) my (गावाला)
▷ (येवढा)(निरोप) with my (भीमराजाला)
Oiseau étranger, rends-toi dans mon village
Donne seulement ce message à mon Bhīmrāj.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[2] id = 48701
उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji
Village नाशिक - Nashik
भीम भीम करते गळ्यातील सोन
भीमाला लाग ऊन किती झाकु पदरान
bhīma bhīma karatē gaḷyātīla sōna
bhīmālā lāga ūna kitī jhāku padarāna
I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
Bhim* is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari*
▷  Bhim Bhim (करते)(गळ्यातील) gold
▷ (भीमाला)(लाग)(ऊन)(किती)(झाकु)(पदरान)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge
Bhīm ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 49199
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
भिम भिम करता भीम गयातले सोन
सोन्याला लागे उन कीती झाकू पदरान
bhima bhima karatā bhīma gayātalē sōna
sōnyālā lāgē una kītī jhākū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातले) gold
▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(कीती)(झाकू)(पदरान)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge
Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 49200
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
भीम भीम करता भीम गयातले मणी
भीमासारखी वस्तू या जगामध्ये नाही
bhīma bhīma karatā bhīma gayātalē maṇī
bhīmāsārakhī vastū yā jagāmadhyē nāhī
I say “Bhim*! Bhim*!”, Bhim* is the bead around my neck
There is nothing else like Bhim* in this world
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातले)(मणी)
▷ (भीमासारखी)(वस्तू)(या)(जगामध्ये) not
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est le bijou de ma gorge
Il n'y a rien de comparable à Bhīm dans le monde.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49202
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
भीम भीम करता भीम गळ्यातले सोन
सोन्याला लागे उन कीती झाकू पदरान
bhīma bhīma karatā bhīma gaḷyātalē sōna
sōnyālā lāgē una kītī jhākū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (गळ्यातले) gold
▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(कीती)(झाकू)(पदरान)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge
Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 49205
थाटे पदमीनी - Thate Padmini
Village निपाणा - Nipana
भीम भीम करु भीम गयातल सोन
सोन्याला लागे उन किती झाकू पदरान
bhīma bhīma karu bhīma gayātala sōna
sōnyālā lāgē una kitī jhākū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim Bhim (करु) Bhim (गयातल) gold
▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge
Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49260
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भिम भिम करते भिम गळ्यातील सोन
भिमाला लाग ऊन किती झाकु पदरान
bhima bhima karatē bhima gaḷyātīla sōna
bhimālā lāga ūna kitī jhāku padarāna
I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
Bhim* is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari*
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (गळ्यातील) gold
▷ (भिमाला)(लाग)(ऊन)(किती)(झाकु)(पदरान)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, l'or de ma gorge
Bhīm ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 49203
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
भीम भीम करता भीम दंडातलं कडं
भीमाच्या सुरतीच लागुन गेल येड
bhīma bhīma karatā bhīma daṇḍātalaṁ kaḍaṁ
bhīmācyā suratīca lāguna gēla yēḍa
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the armlet on my arm
I am so impressed by Bhim*’s face, I become mad
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (दंडातलं)(कडं)
▷ (भीमाच्या)(सुरतीच)(लागुन) gone (येड)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, le bracelet à mon bras
L'aspect de Bhīm m'a impressionnée, je suis devenue folle.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 49206
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
कस कस भीम भीम करता भीम दंडातल कड
कसं भीमाच्या सुरतीच लागून गेल येड
kasa kasa bhīma bhīma karatā bhīma daṇḍātala kaḍa
kasaṁ bhīmācyā suratīca lāgūna gēla yēḍa
Look! I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the armlet on my arm
I am so impressed by Bhim*’s face, I become mad
▷  How how Bhim Bhim (करता) Bhim (दंडातल)(कड)
▷ (कसं)(भीमाच्या)(सुरतीच)(लागून) gone (येड)
Comment! Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, le bracelet à mon bras
Impressionnée par l'aspect de Bhīm, je suis devenue folle.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 49261
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
भीम भीम करते भीम सोनीयाच कड
देवा तुपल्या नावाच लागून गेल येड
bhīma bhīma karatē bhīma sōnīyāca kaḍa
dēvā tupalyā nāvāca lāgūna gēla yēḍa
I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the gold armlet
God, I think of nothing but your name
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim of_gold (कड)
▷ (देवा)(तुपल्या)(नावाच)(लागून) gone (येड)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, anneau d'or
Dieu! Ensorcellée par ton nom, je suis devenue folle.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 49318
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
आली आली आगीनगाडी ती न करीती भकाचका
लाल डब्यात बाबासाहेब माझा सखा
ālī ālī āgīnagāḍī tī na karītī bhakācakā
lāla ḍabyāta bābāsāhēba mājhā sakhā
Here comes the train, it is bellowing out the smoke
My friend Babasaheb* is in the red bogie
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(ती) * asks_for (भकाचका)
▷ (लाल)(डब्यात) Babasaheb my (सखा)
Le train arrive, quel bruit, il fait 'bhakācakā'
Mon ami Bābāsāheb est assis dans la voiture rouge.
Babasaheb
[12] id = 49319
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
आली आली आगीनगाडी ती न करीती आवूबावू
बाबासाहेब माझा इंजीनवाला माझा भावू
ālī ālī āgīnagāḍī tī na karītī āvūbāvū
bābāsāhēba mājhā iñjīnavālā mājhā bhāvū
Here comes the train, it comes whistling
Babasaheb*, my brother is the engine driver
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(ती) * asks_for (आवूबावू)
▷  Babasaheb my (इंजीनवाला) my (भावू)
Le train arrive, quel bruit il fait 'āvūbāvū'
Bābāsāheb, mon frère, en est le chauffeur.
Babasaheb
[13] id = 49342
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
आली आली आगीनगाडी धुर निघतो फकाफका
बाबासाहेब आंबेडकर लाल डब्यात माझा सखा
ālī ālī āgīnagāḍī dhura nighatō phakāphakā
bābāsāhēba āmbēḍakara lāla ḍabyāta mājhā sakhā
Here comes the train, it is bellowing out the smoke
My friend Babasaheb* Ambedkar is in the red bogie
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(धुर)(निघतो)(फकाफका)
▷  Babasaheb Ambedkar (लाल)(डब्यात) my (सखा)
Le train arrive, la fumée en sort en faisant 'phaka! phaka!'
Bābāsāheb Ambedkar dans la voiture rouge mon ami.
Babasaheb
[14] id = 49399
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आली आगीनगाडी डब्या डब्यात बेपारी
मधल्या डब्यात आंबेडकर फोडीतो सुपारी
ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyāta bēpārī
madhalyā ḍabyāta āmbēḍakara phōḍītō supārī
Here comes the train, there are merchants in each bogie
Babasaheb* in the bogie in the middle, breaks the areca nut
▷  Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यात)(बेपारी)
▷ (मधल्या)(डब्यात) Ambedkar (फोडीतो)(सुपारी)
Le train arrive, des marchands dans toutes les voitures
Dans la voiture du milieu Ambedkar casse une noix d'arec.
Babasaheb
[15] id = 49400
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आली आगीनगाडी डब्या डब्यत कंदील
मधल्या डब्यात भीमबाबा बांधीतो मंदील
ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyata kandīla
madhalyā ḍabyāta bhīmabābā bāndhītō mandīla
Here comes the train, there is a lantern in each bogie
In the middle bogie, Bhimbaba is tying a turban
▷  Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यत)(कंदील)
▷ (मधल्या)(डब्यात)(भीमबाबा)(बांधीतो)(मंदील)
Le train arrive, chaque voiture a une lanterne
Dans la voiture du milieu Bābā enroule son turban.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[16] id = 49207
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
माझ्या बाबाने लावलेले बाग
त्या बागामंदी संतराचे झाड
mājhyā bābānē lāvalēlē bāga
tyā bāgāmandī santarācē jhāḍa
My Baba has planted a garden
In that garden, there is an orange tree
▷  My (बाबाने)(लावलेले)(बाग)
▷ (त्या)(बागामंदी)(संतराचे)(झाड)
Mon Bābā a entretenu un jardin
Il y a un oranger dans son jardin.
[17] id = 49208
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
बाबाने बागामंदी संतराचे झाड
संतर लागली गोड मला बाबाच भरल येड
bābānē bāgāmandī santarācē jhāḍa
santara lāgalī gōḍa malā bābāca bharala yēḍa
There is an orange tree in Baba’s garden
The oranges are sweet, I can think of nothing but Baba
▷ (बाबाने)(बागामंदी)(संतराचे)(झाड)
▷ (संतर)(लागली)(गोड)(मला) of_Baba_(Ambedkar) (भरल)(येड)
Il y a un oranger dans le jardin de Bābā
L'orange est douce, je suis toute folle de Bābā.
[18] id = 48702
पवार संगीता रामचंद्र - Pawar Sangita Ramchandra
Village नाशिक - Nashik
पान पुराच्या रस्त्याला मला सापडली फणी
आम्ही सार्या हाये भीमाच्या बहीणी
pāna purācyā rastyālā malā sāpaḍalī phaṇī
āmhī sāryā hāyē bhīmācyā bahīṇī
I found a comb on the road to Pan Pura
All of us, we are Bhim*’s sisters
▷ (पान)(पुराच्या)(रस्त्याला)(मला)(सापडली)(फणी)
▷ (आम्ही)(सार्या)(हाये)(भीमाच्या)(बहीणी)
J'ai trouvé un peigne sur la route de Pan Pura
Nous toutes, nous sommes les sœurs de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 48720
कांबळे झिबाक्काबाई - Kamble Zibakka
Village सांगली - Sangli
बाई गुरूवार दिस मी तळत व्हते भज
माज्या डाक्टर बाबाईला हार ग तुर्याच झाल वज
bāī gurūvāra disa mī taḷata vhatē bhaja
mājyā ḍākṭara bābāīlā hāra ga turyāca jhāla vaja
Woman, on a Thursday, I was frying fritters
The weight of garlands and bouquets weighs down on my Doctor Babasaheb*
▷  Woman (गुरूवार)(दिस) I (तळत)(व्हते)(भज)
▷ (माज्या)(डाक्टर)(बाबाईला)(हार) * (तुर्याच)(झाल)(वज)
Femme, c'était jeudi, je préparais une friture
La guirlande devint pesante au cou de mon Docteur Bābāsāheb.
Babasaheb
[20] id = 48721
कांबळे झिबाक्काबाई - Kamble Zibakka
Village सांगली - Sangli
शाळवाचा हुरडा झालाय थोडा
अन् माझ्या भीमाला वनुळा दे ना
śāḷavācā huraḍā jhālāya thōḍā
ana mājhyā bhīmālā vanuḷā dē nā
The little harvest of millet is ready
Give a sample to my Bhim*
▷ (शाळवाचा)(हुरडा)(झालाय)(थोडा)
▷ (अन्) my (भीमाला)(वनुळा)(दे) *
La récolte de mil a été maigre
Donnez-en un échantillon à mon Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 48722
धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar
Village सांगली - Sangli
पयली माझी ववी मी गाईन कुणा संगट
गाईन मी गाईन भीमा संगट
payalī mājhī vavī mī gāīna kuṇā saṅgaṭa
gāīna mī gāīna bhīmā saṅgaṭa
My first verse, with whom can I sing it
I shall sing it with Bhim*
▷ (पयली) my (ववी) I (गाईन)(कुणा) tells
▷ (गाईन) I (गाईन) Bhim tells
Mon premier chant, moi, avec qui le chanter
Je vais le chanter avec Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 48988
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
आला आला भीमराया जनु सूर्य उगवला
सकाळच कवळ उन असा चेरा (चेहरा) दिस मला
ālā ālā bhīmarāyā janu sūrya ugavalā
sakāḷaca kavaḷa una asā cērā (cēharā) disa malā
Here comes Bhimraya*, as if the sun has risen
His face appears to me like the morning glow
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (जनु)(सूर्य)(उगवला)
▷ (सकाळच)(कवळ)(उन)(असा)(चेरा) ( (चेहरा) ) (दिस)(मला)
Femme, je mouds, je remplis le pot de farine
Mon Bābā Ambedkar est assoiffé dans la voiture.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[23] id = 48989
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
जगामंदी माजा ग जलम जनु खसखस दाणा
भीमायीची कीर्ती गाते मीग दळताना
jagāmandī mājā ga jalama janu khasakhasa dāṇā
bhīmāyīcī kīrtī gātē mīga daḷatānā
In this world my existence is, so to say, like a poppy seed
While grinding, I sing the glorification of Bhim*
▷ (जगामंदी)(माजा) * (जलम)(जनु)(खसखस)(दाणा)
▷ (भीमायीची)(कीर्ती)(गाते)(मीग)(दळताना)
Ma vie en ce monde est aussi minuscule qu’un grain d'opium
Mais moi, en moulant, je chante la louange de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 49201
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
सकाळी उठूनी सडा टाकीन टपटप
मह्या दारावून भिमराज तुही वाट
sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākīna ṭapaṭapa
mahyā dārāvūna bhimarāja tuhī vāṭa
On getting up in the morning, I shall sprinkle water in the courtyard quickly
Bhimraya*, your path goes in front of my house
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीन)(टपटप)
▷ (मह्या)(दारावून) king_Bhim (तुही)(वाट)
Le matin au lever, j'asperge ma cour
Ton chemin, Bhīmrāj, passe devant ma porte.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[25] id = 49204
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
भीमा तुवा कोट कुण्या शिप्यान शिवला
रेसमी सुयदोरा वर जयभीम लीवला
bhīmā tuvā kōṭa kuṇyā śipyāna śivalā
rēsamī suyadōrā vara jayabhīma līvalā
Bhima*, which tailor has stitched your coat?
With a silk thread, he has written “Jay Bhim*!” on it
▷  Bhim (तुवा)(कोट)(कुण्या)(शिप्यान)(शिवला)
▷ (रेसमी)(सुयदोरा)(वर)(जयभीम)(लीवला)
Bhīm, ton manteau, quel tailleur l'a taillé?
Il a écrit dessus “Vive Bhīm” avec un fil de soie.
Bhima(missing definition)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[26] id = 50943
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आला आला भीमराव त्याच्या गाडीला घुंघरु
किती समाधान येड्या जिवा किती समाधान करु
ālā ālā bhīmarāva tyācyā gāḍīlā ghuṅgharu
kitī samādhāna yēḍyā jivā kitī samādhāna karu
Here comes Bhimrao, his car has bells
How contented I feel! My simple soul, what satisfaction!
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गाडीला)(घुंघरु)
▷ (किती)(समाधान)(येड्या) life (किती)(समाधान)(करु)
Il arrive! il arrive Bhīmrāo! Des grelots à sa voiture
Que je suis contente! Ca me rend folle! Je ne me sens plus!
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[27] id = 49324
सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman
Village सोलापूर - Solapur
आपुण चार बहिणी चार गावचा चार नया
तिथ बाबासाहेब हौद मधी बसले पाणी प्याया
āpuṇa cāra bahiṇī cāra gāvacā cāra nayā
titha bābāsāhēba hauda madhī basalē pāṇī pyāyā
We are four sisters, four rivers from four villages
There, Babasaheb* drinks water from the reservoir
▷ (आपुण)(चार)(बहिणी)(चार)(गावचा)(चार)(नया)
▷ (तिथ) Babasaheb (हौद)(मधी)(बसले) water, (प्याया)
Nous les quatre sœurs, les quatre rivières de quatre villages
Là au milieu est le réservoir dont Bābāsāheb boit l'eau.
Babasaheb
[28] id = 49325
सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman
Village सोलापूर - Solapur
आपुण चार बहिणी चार गावचा चार चिचा
बाबासाहेब माझा सखा त्याचा डौल कसा
āpuṇa cāra bahiṇī cāra gāvacā cāra cicā
bābāsāhēba mājhā sakhā tyācā ḍaula kasā
We are four sisters, four tamarind trees from four villages
Babasaheb*, my friend, how graceful he is!
▷ (आपुण)(चार)(बहिणी)(चार)(गावचा)(चार)(चिचा)
▷  Babasaheb my (सखा)(त्याचा)(डौल) how
Nous les quatre sœurs, les quatre tamariniers de quatre villages
Bābāsāheb, mon ami, quelle grâce que la sienne!
Babasaheb
[29] id = 49326
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
आपण चार बहिणी चार गावचा चार चिचा
बाबासाहेब माझा त्या अंब्याचा डौल कसा
āpaṇa cāra bahiṇī cāra gāvacā cāra cicā
bābāsāhēba mājhā tyā ambyācā ḍaula kasā
We are four sisters, four tamarind trees from four villages
There, Babasaheb*, how graceful is this mango tree
▷ (आपण)(चार)(बहिणी)(चार)(गावचा)(चार)(चिचा)
▷  Babasaheb my (त्या)(अंब्याचा)(डौल) how
Nous les quatre sœurs, les quatre tamariniers de quatre villages
Quelle grâce a ce manguier, mon Bābāsāheb!
Babasaheb
[30] id = 50944
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
बाबासाहेबाच्या गाडीला गिल्लास
बौध्द देवाचा कुठ लागीना तलास
bābāsāhēbācyā gāḍīlā gillāsa
baudhda dēvācā kuṭha lāgīnā talāsa
Babasaheb*’s car has glass windows
That Buddhadev is not to be found anywhere
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीला)(गिल्लास)
▷  Buddha (देवाचा)(कुठ)(लागीना)(तलास)
Des fenêtres en verre à la voiture de Bābāsāheb
Où est le dieu Bouddha? On le cherche en vain.
Babasaheb
[31] id = 50945
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
भीम भीम करता भीम गयातल सोन
सोन्याले लागे उन किती झाकू पदरान
bhīma bhīma karatā bhīma gayātala sōna
sōnyālē lāgē una kitī jhākū padarāna
I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari*
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातल) gold
▷ (सोन्याले)(लागे)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान)
En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or de ma gorge
Le soleil blesse l'or, comment le recouvrir de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 49334
गायकवाड संपदा - Gaykwad Sampada
Village सोलापूर - Solapur
सोलापुरच्या पारावर जाई कुणी लावली
डॉ बाबासाहेब आंबेडकर त्याच्या जिवाला सावयली
sōlāpuracyā pārāvara jāī kuṇī lāvalī
ḍō bābāsāhēba āmbēḍakara tyācyā jivālā sāvayalī
Who planted jasmine on the platform around the tree in Solapur?
It offers shade to Dr. Babasaheb* Ambedkar
▷ (सोलापुरच्या)(पारावर)(जाई)(कुणी)(लावली)
▷ (डॉ) Babasaheb Ambedkar (त्याच्या)(जिवाला)(सावयली)
Qui a planté du jasmin sur la plateforme de l'arbre à Solapur
Il donne de l'ombre à mon Docteur Bābāsāheb Ambedkar.
Babasaheb
[33] id = 49346
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
पहाटेच्या पारी कोंबडा आरवला
बाबासाहेब पाहून माझा जीव हरकला
pahāṭēcyā pārī kōmbaḍā āravalā
bābāsāhēba pāhūna mājhā jīva harakalā
The cock crowed early in the morning
Seeing Babasaheb*, I was overcome (with emotion)
▷ (पहाटेच्या)(पारी)(कोंबडा)(आरवला)
▷  Babasaheb (पाहून) my life (हरकला)
Le matin à l'aurore le coq lance son cri
Je suis transportée en voyant Bābāsāheb.
Babasaheb
[34] id = 49696
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
गाव बोकट्याची जत्रा भरते वाड्याला
बाबासाहेबाचे बैल गाड्याला
gāva bōkaṭyācī jatrā bharatē vāḍyālā
bābāsāhēbācē baila gāḍyālā
The fair of goat sacrifice takes place in the village
Babasaheb*’s bullocks are harnessed to the cart
▷ (गाव)(बोकट्याची)(जत्रा)(भरते)(वाड्याला)
▷ (बाबासाहेबाचे)(बैल)(गाड्याला)
Le festival du village de Bokat se prépare dans sa ferme
Les bœufs (de course) de Bābāsāheb sont attelés à leur char.
Babasaheb
[35] id = 49702
पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
मास्तरीनबाई तुझा मास्तर चांगला
माझ्या चोळीवरी काढे भीमाचा बंगला
māstarīnabāī tujhā māstara cāṅgalā
mājhyā cōḷīvarī kāḍhē bhīmācā baṅgalā
My friend, your husband is a kind school teacher
He embroiders Bhim*’s bungalow on my blouse
▷ (मास्तरीनबाई) your (मास्तर)(चांगला)
▷  My (चोळीवरी)(काढे)(भीमाचा)(बंगला)
Mon amie, ton mari, le maître d’école, est gentil
Il a brodé sur mon bustier la villa de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[36] id = 51091
भालेराव आशाबाई - Bhalerao Asha
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सकाळी उठूनी सडा टाकीते गलासान
माझ्या दारावून भीम गेले उल्हासान
sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē galāsāna
mājhyā dārāvūna bhīma gēlē ulhāsāna
On getting up in the morning, I sprinkle water with a glass
Bhim* passed in front of my house with great enthusiasm
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(गलासान)
▷  My (दारावून) Bhim has_gone (उल्हासान)
Le matin au lever, j'asperge avec des verres d'eau
Bhīm est parti avec enthousiasme de ma porte.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
H:XXI-5.56 ???
[37] id = 34664
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीम भीम करताना भीम कानातल सोन
किती झाकू पदरान
bhīma bhīma karatānā bhīma kānātala sōna
kitī jhākū padarāna
I say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the gold in my ear
How much can I cover with the end of my sari
▷  Bhim Bhim (करताना) Bhim (कानातल) gold
▷ (किती)(झाकू)(पदरान)
En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à mon oreille
Comment le recouvrir de mon sari?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[38] id = 37450
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-19 start 00:00 ➡ listen to section

भीम म्हणू ग भीम भीम गळ्यातल सोन
कशी विसरु मी बाई बाबासाहेबाच लेण
bhīma mhaṇū ga bhīma bhīma gaḷyātala sōna
kaśī visaru mī bāī bābāsāhēbāca lēṇa
I say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
How can I forget, woman, what I owe Babasaheb*?
▷  Bhim say * Bhim Bhim (गळ्यातल) gold
▷  How (विसरु) I woman (बाबासाहेबाच)(लेण)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à ma gorge
Comment oublierais-je, femme, la distinction de Bābāsāheb?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Babasaheb
[39] id = 38078
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीम म्हणूनी ग भीम माझ्या गळ्यातल सोन
अस लागल बाई ऊन किती झकू पदरान
bhīma mhaṇūnī ga bhīma mājhyā gaḷyātala sōna
asa lāgala bāī ūna kitī jhakū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
He is standing in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim my (गळ्यातल) gold
▷ (अस)(लागल) woman (ऊन)(किती)(झकू)(पदरान)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à mon cou
Il ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[40] id = 43149
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-44-15 start 08:43 ➡ listen to section

भीम भीम म्हणू भीम कानातील सोन
सोन्याला लाग उन किती झाकू पदरानं
bhīma bhīma mhaṇū bhīma kānātīla sōna
sōnyālā lāga una kitī jhākū padarānaṁ
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold in my ear
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim Bhim say Bhim (कानातील) gold
▷ (सोन्याला)(लाग)(उन)(किती)(झाकू)(पदरानं)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à mon oreille
Il ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[41] id = 50537
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
भीमा भगवाना आले घाम जसे झळकले मोती
इंजनवरा घालु किती
bhīmā bhagavānā ālē ghāma jasē jhaḷakalē mōtī
iñjanavarā ghālu kitī
God Bhim* is sweating, hi sweat shines like pearls
How fast should I regulate the fan?
▷  Bhim (भगवाना) here_comes (घाम)(जसे)(झळकले)(मोती)
▷ (इंजनवरा)(घालु)(किती)
Le Seigneur Bhīm est arrivé, sa sueur scintille comme des perles
A quel degré faut-il régler le ventilateur?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[42] id = 55014
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
सकाळी उठून सडा टाकीन गिलासान
माझ्या दारावुन भीम जाती लुलासान (उल्हासान)
sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākīna gilāsāna
mājhyā dārāvuna bhīma jātī lulāsāna (ulhāsāna)
On getting up in the morning, I sprinkle water with a glass
Bhim* passed in front of my house with great enthusiasm
▷  Morning (उठून)(सडा)(टाकीन)(गिलासान)
▷  My (दारावुन) Bhim caste (लुलासान) ( (उल्हासान) )
Au lever le matin d' un verre d'eau j'asperge la cour
Bhīm passe d'un pas enthousiaste devant ma porte.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[43] id = 50560
जाधव ताराबाई - Jadhav Tara
Village नांदेड - Nanded
भीम भीम म्हणीतानी भीम माझ्या गळ्यातील सोन
झळकु लागल उन्हान किती झाकू पदरान
bhīma bhīma mhaṇītānī bhīma mājhyā gaḷyātīla sōna
jhaḷaku lāgala unhāna kitī jhākū padarāna
I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
It is shining in the sun, how much can I cover it with the end of my sari*
▷  Bhim Bhim (म्हणीतानी) Bhim my (गळ्यातील) gold
▷ (झळकु)(लागल)(उन्हान)(किती)(झाकू)(पदरान)
En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une chaîne d'or à ma gorge
Il scintille au soleil, comment le recouvrir de mon sari?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[44] id = 50938
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
पंढरपुरात पेरला लसुण
भीमही राखण हाती सोन्याची गोफण
paṇḍharapurāta pēralā lasuṇa
bhīmahī rākhaṇa hātī sōnyācī gōphaṇa
Garlic is planted in Pandharpur
Bhim* is the watchman, a sling of gold in his hand
▷ (पंढरपुरात)(पेरला)(लसुण)
▷ (भीमही)(राखण)(हाती)(सोन्याची)(गोफण)
De l'ail est semé à Pandharpur
Bhīm en assurait la garde avec une fronde en or.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[45] id = 50939
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आले आले म्हणता पिठाच टाका पाणी
माझ्या भीमरायाच्या छकड्याचा धुया (धुळ) उडते गंगणी
ālē ālē mhaṇatā piṭhāca ṭākā pāṇī
mājhyā bhīmarāyācyā chakaḍyācā dhuyā (dhuḷa) uḍatē gaṅgaṇī
“He comes!”, you say, start kneading the flour with water
The dust from my Bhimraya*’s cart is climbing up to the sky
▷  Here_comes here_comes (म्हणता)(पिठाच)(टाका) water,
▷  My (भीमरायाच्या)(छकड्याचा)(धुया) ( (धुळ) ) (उडते)(गंगणी)
“Il arrive!” dites-vous, jetez donc l'eau pour (pétrir) la farine
Le char de mon Bhīmrāyā soulève la poussière dans le ciel.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[46] id = 50940
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
इंदू सिंधू ग माझे ताई
सपनात मला दिसले भीमराज सखेबाई
indū sindhū ga mājhē tāī
sapanāta malā disalē bhīmarāja sakhēbāī
Indu, Sindhu, my sisters
My dear sisters, I saw Bhimraj in my dream
▷ (इंदू)(सिंधू) * (माझे)(ताई)
▷ (सपनात)(मला)(दिसले) king_Bhim (सखेबाई)
Hindu, Sindhu, mes sœurs
Femmes, mes sœurs, j'ai vu Bhīmrāj en rêve.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[47] id = 50941
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
हाडाचे केले मणी रक्ताचे केले पाणी
भीम माझा होता बाई गळ्यातला मणी
hāḍācē kēlē maṇī raktācē kēlē pāṇī
bhīma mājhā hōtā bāī gaḷyātalā maṇī
He toiled and toiled, struggled hard
Woman, my Bhim* was the bead around my neck
▷ (हाडाचे)(केले)(मणी)(रक्ताचे)(केले) water,
▷  Bhim my (होता) woman (गळ्यातला)(मणी)
Il fit de ses os des perles, de son sang de l'eau
Mon Bhīm, femme, était la perle à ma gorge.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[48] id = 50942
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
गाडी घुंघराची तिला शिणगाराचा साज
चाले छुन छुन भीम गाये गुणगुण
gāḍī ghuṅgharācī tilā śiṇagārācā sāja
cālē chuna chuna bhīma gāyē guṇaguṇa
A cart with bells, it is beautifully decorated
It goes jingling, Bhim* is humming a song
▷ (गाडी)(घुंघराची)(तिला)(शिणगाराचा)(साज)
▷ (चाले)(छुन)(छुन) Bhim (गाये)(गुणगुण)
La voiture a des grelots, elle est décorée d'ornements
Elle avance Choun! Choun! Bhīm chante Gouṇ! Gouṇ!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[49] id = 51035
कंठाळे धुरपदाबाई - Kanthale Dhurpada
Village टाकळी - Takali
दळीता दळीता डुले माझे अंग
सीरी (शी) र भीमाला ओवी गाता खुले अंतरंग
daḷītā daḷītā ḍulē mājhē aṅga
sīrī (śī) ra bhīmālā ōvī gātā khulē antaraṅga
While doing the grinding, my body sways
By singing the verse for Bhim*, my heart opens out
▷ (दळीता)(दळीता)(डुले)(माझे)(अंग)
▷ (सीरी) ( (शी) ) (र)(भीमाला) verse (गाता)(खुले)(अंतरंग)
En faisant la mouture c'est le bercement de mon corps
En chantant les vers pour Shri Bhīm mon cœur s'épanouit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[50] id = 51036
गायकवाड कुंभाबाई - Gaykwad Kumbha
Village काठवड - Katvad
सीरी भीमाला गाता ओवी खुले अंतरंग
माझे मन होय दंग मन होय दंग
sīrī bhīmālā gātā ōvī khulē antaraṅga
mājhē mana hōya daṅga mana hōya daṅga
By singing the verse for Bhim*, my heart opens out
I feel fully engrossed, my mind is totally delighted
▷ (सीरी)(भीमाला)(गाता) verse (खुले)(अंतरंग)
▷ (माझे)(मन)(होय)(दंग)(मन)(होय)(दंग)
En chantant les vers pour Shri Bhīm mon être intime s'épanouit
Mon esprit devient envoûté, c'est un ravissement de l'esprit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[51] id = 51037
गायकवाड कुंभाबाई - Gaykwad Kumbha
Village काठवड - Katvad
सत्यभाव पुंजा महत्वाचे काम
सीरी भीमाला ओवी गाता खुले अंतरंग
satyabhāva puñjā mahatvācē kāma
sīrī bhīmālā ōvī gātā khulē antaraṅga
Puja* performed with a true mind is an important thing
By singing the verse for Bhim*, my heart opens out
▷ (सत्यभाव)(पुंजा)(महत्वाचे)(काम)
▷ (सीरी)(भीमाला) verse (गाता)(खुले)(अंतरंग)
La pujā d'un cœur vrai c'est une grande affaire
En chantant mes vers pour Shri Bhīm mon être intime s'épanouit.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[52] id = 51038
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
भीमाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा गेंद
कुणाच्या मावलीचा आहे बाई चांद
bhīmācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā gēnda
kuṇācyā māvalīcā āhē bāī cānda
Bhim*’s car has a bouquet of gold
Woman, which mother’s son is he?
▷ (भीमाच्या) car (आहे) of_gold (गेंद)
▷ (कुणाच्या)(मावलीचा)(आहे) woman (चांद)
A la voiture de Bhīm il y a des pendentifs en or
Femme, de quelle mère est-il la lune?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[53] id = 51039
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
भीम भीम करु भीम गळ्यातल सोन
सोन्याला लाग उन किती झाकू पदरान
bhīma bhīma karu bhīma gaḷyātala sōna
sōnyālā lāga una kitī jhākū padarāna
I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover it with the end of my sari*
▷  Bhim Bhim (करु) Bhim (गळ्यातल) gold
▷ (सोन्याला)(लाग)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or de ma gorge
Le soleil le blesse, comment le recouvrir de mon sari?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[54] id = 51040
निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas
Village शेंदुर्णी - Shendurni
भीम भीम करु भीम बसले जीवाले (जेवायाल)
भीमाच्या रुमाला ज्ञान जंतरती आले
bhīma bhīma karu bhīma basalē jīvālē (jēvāyāla)
bhīmācyā rumālā jñāna jantaratī ālē
Let’s say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is sitting down for his meal
Bhim*’s handkerchief has a design embroidered in golden thread
▷  Bhim Bhim (करु) Bhim (बसले)(जीवाले) ( (जेवायाल) )
▷ (भीमाच्या)(रुमाला)(ज्ञान)(जंतरती) here_comes
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est assis à prendre son repas
Une broderie de brocard décore le mouchoir de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Notes =>भीम भीम करु भीम बसले जीवाले (जेवायाल)
भीमाच्या रुमाला ज्ञान जंतरती आले
(रुमालावर नक्षी काढली जरतारी)
[55] id = 50937
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
उगवला सूर्यदेव उगवला देखीले
रत्न भीमाच्या टोपीले
ugavalā sūryadēva ugavalā dēkhīlē
ratna bhīmācyā ṭōpīlē
The sun has risen, I have seen it rising
There are jewels on Bhim*’s cap
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवला)(देखीले)
▷ (रत्न)(भीमाच्या)(टोपीले)
Dieu Soleil s'est levé, je l'ai vu se lever
Des joyaux à la coiffure de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[56] id = 51092
भालेराव जानकाबाई सुकडू - Bhalerao Lanka Sukadu
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सरल दयण माझा सरता सरवा
सोन्याचा बटवा भीमरायाले पाठवा
sarala dayaṇa mājhā saratā saravā
sōnyācā baṭavā bhīmarāyālē pāṭhavā
The grinding is over, I gather the scattered grains
Send a gold bag to Bhimraya*
▷ (सरल)(दयण) my (सरता)(सरवा)
▷  Of_gold (बटवा)(भीमरायाले)(पाठवा)
Ma mouture est terminée, je ramasse les grains épars
Portez le repas à Bhīmrāyā dans un sac en or.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[57] id = 51093
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
रमाई भीमाई हिच्या कमरत आकडा
भीम रायाचा भांग ह्यो वाकडा
ramāī bhīmāī hicyā kamarata ākaḍā
bhīma rāyācā bhāṅga hyō vākaḍā
Ramai, Bhimai* have a hook (for keys) to their waist
The parting of Bhim*’s hair is crooked
▷ (रमाई)(भीमाई)(हिच्या)(कमरत)(आकडा)
▷  Bhim (रायाचा)(भांग)(ह्यो)(वाकडा)
Ramāī, Bhīmāī, à sa taille des crochets (pour les clés)
La raie de cheveux de Bhīmrāya est de travers.
Bhimai(missing definition)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[58] id = 51183
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
माझ्या दारात धूर कशाचा निघतो
आंबेडकर बाबा सिगारेट ओढतो
mājhyā dārāta dhūra kaśācā nighatō
āmbēḍakara bābā sigārēṭa ōḍhatō
From where does the smoke come at my door
Ambedkar Baba is smoking a cigarette
▷  My (दारात)(धूर)(कशाचा)(निघतो)
▷  Ambedkar Baba (सिगारेट)(ओढतो)
D'où sort ce nuage de poussière à ma porte?
Ambedkar Bābā fume une cigarette.
[59] id = 51376
भालेराव जानकाबाई सुकडू - Bhalerao Lanka Sukadu
Village शेंदुर्णी - Shendurni
कडू कारल भीमाबाईन (आंबेडकरांची आत्या) रांधल
भोला भीमराव त्याच्या भोजनी मांडल
kaḍū kārala bhīmābāīna (āmbēḍakarāñcī ātyā) rāndhala
bhōlā bhīmarāva tyācyā bhōjanī māṇḍala
Bhimabai (Ambedkar’s aunt) cooked bitter gourd
Innocent Bhim*, she served it to him
▷ (कडू)(कारल)(भीमाबाईन) ( (आंबेडकरांची)(आत्या) ) (रांधल)
▷ (भोला) king_Bhim (त्याच्या)(भोजनी)(मांडल)
Bhīmābāī cuit des légumes amers de karala (momordica charantia)
Elle en sert à manger à l'innocent Bhīmrāo.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Notes =>आंबेडकरांची आई लवकर गेली. त्यांना आत्यान मोठ केल. आंबेडकरांना कराल, मेथी, भाकरी असे जेवण आवडत असे.
[60] id = 63820
शिंदे लिलाबाई - Shinde Lilabai
Village लवार्डे - Lawarde
भीम भीम म्हणू कानातील सोन
सोन्याला लागे ऊन किती झाकू पदरान
bhīma bhīma mhaṇū kānātīla sōna
sōnyālā lāgē ūna kitī jhākū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold in my ear
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim Bhim say (कानातील) gold
▷ (सोन्याला)(लागे)(ऊन)(किती)(झाकू)(पदरान)
Je fais Bhīm! Bhīm! Il est l'or de ma oreille
Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[61] id = 37610
साळवे कमल - Salve Kamal
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 10:15 ➡ listen to section

वाटच्यारे वाटसरा काय पहातो तू खेड्याला
सोन्याच रे कुलुप माझ्या आंबेडकराच्या वाड्याला
vāṭacyārē vāṭasarā kāya pahātō tū khēḍyālā
sōnyāca rē kulupa mājhyā āmbēḍakarācyā vāḍyālā
Traveller, what are you looking at in the village?
My Ambedkar’s mansion has a lock of gold
▷ (वाटच्यारे)(वाटसरा) why (पहातो) you (खेड्याला)
▷  Of_gold (रे)(कुलुप) my (आंबेडकराच्या)(वाड्याला)
Voyageur de passage, que regardes-tu dans notre village?
La porte de mon frère (Ambedkar) a une serrure en or.
[62] id = 81998
धोत्रे सरस्वती - Dhotre Sarasvati
Village वणंद - Vanand
दयण दयण बया मी किती किती दळू
शेजारीच उभा आहे मया भीमई भावू
dayaṇa dayaṇa bayā mī kitī kitī daḷū
śējārīca ubhā āhē mayā bhīmī bhāvū
I grind and grind, how much can I grind
My brother Bhim* is standing next to me
▷ (दयण)(दयण)(बया) I (किती)(किती)(दळू)
▷ (शेजारीच) standing (आहे)(मया)(भीमई)(भावू)
Femmes, je mouds, jusqu'à quand moudre
Mon frère Bhīm se tient tout à côté.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[63] id = 82000
धोत्रे सरस्वती - Dhotre Sarasvati
Village वणंद - Vanand
गोरा गोरा रंग जसा हयचा (हळदीचा) गाभा
मितराच्या गरदीत माया भीमराव उभा
gōrā gōrā raṅga jasā hayacā (haḷadīcā) gābhā
mitarācyā garadīta māyā bhīmarāva ubhā
Fair skin like the core of the turmeric
My Bhimrao is surrounded by friends
▷ (गोरा)(गोरा)(रंग)(जसा)(हयचा) ( (हळदीचा) ) (गाभा)
▷ (मितराच्या)(गरदीत)(माया) king_Bhim standing
Teint d'une blancheur telle celle des troncs de curcuma
Mon Bhīmrāo est debout dans la foule des amis.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[64] id = 82001
गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao
Village घुसर - Ghusar
माझ्या घरामागे धुपट कशाचा निघते
बाबासाहेब आंबेडकर शिगरेट वढते
mājhyā gharāmāgē dhupaṭa kaśācā nighatē
bābāsāhēba āmbēḍakara śigarēṭa vaḍhatē
From where does the smoke come from behind my house
Babasaheb* Ambedkar is smoking a cigarette
▷  My (घरामागे)(धुपट)(कशाचा)(निघते)
▷  Babasaheb Ambedkar (शिगरेट)(वढते)
Qu'est-ce que cette fumée qui s'élève derrière ma maison?
Bābāsāheb Ambedkar fume une cigarette.
Babasaheb
[65] id = 82142
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
भीमरायावर ओवी गाता खुले अंतरंग
खुले अंतरंग माझे मन होई दंग
bhīmarāyāvara ōvī gātā khulē antaraṅga
khulē antaraṅga mājhē mana hōī daṅga
By singing the verse for Bhimraya*, my heart opens out
I feel fully engrossed, my mind is totally delighted
▷ (भीमरायावर) verse (गाता)(खुले)(अंतरंग)
▷ (खुले)(अंतरंग)(माझे)(मन)(होई)(दंग)
A chanter des vers sur Bhīmrāyā mon être intime se libère
Mon être intime se libère, l'esprit est envoûté.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[66] id = 82474
गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao
Village घुसर - Ghusar
गोरा गोरा रंग जसा हयचा (हळदीचा) गाभा
मितराच्या गरदीत माया भीमराव उभा
gōrā gōrā raṅga jasā hayacā (haḷadīcā) gābhā
mitarācyā garadīta māyā bhīmarāva ubhā
Fair skin like the core of the turmeric
My Bhimrao is surrounded by friends
▷ (गोरा)(गोरा)(रंग)(जसा)(हयचा) ( (हळदीचा) ) (गाभा)
▷ (मितराच्या)(गरदीत)(माया) king_Bhim standing
Teint d'une blancheur telle celle des troncs de curcuma
Mon Bhīmrāo est debout dans la foule des amis.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[67] id = 82475
गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao
Village घुसर - Ghusar
दयन दयन बया मी किती दयू
शेजारीच उभा आहे माया गावीच भाऊ
dayana dayana bayā mī kitī dayū
śējārīca ubhā āhē māyā gāvīca bhāū
I grind and grind, how much can I grind
My brother from my village is standing next to me
▷ (दयन)(दयन)(बया) I (किती)(दयू)
▷ (शेजारीच) standing (आहे)(माया)(गावीच) brother
Femmes, je mouds, je mouds, jusqu'à quand vais-je moudre?
Mon frère Gawai se tient tout à côté.
[68] id = 45932
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
मास्तरीन बाई तुझा मास्तर चांगला
माझ्या चोळीवरी काढे भिमाचा बंगला
māstarīna bāī tujhā māstara cāṅgalā
mājhyā cōḷīvarī kāḍhē bhimācā baṅgalā
My friend, your husband is a kind school teacher
He embroiders Bhim*’s bungalow on my blouse
▷ (मास्तरीन) woman your (मास्तर)(चांगला)
▷  My (चोळीवरी)(काढे)(भिमाचा)(बंगला)
Femme, ton mari, le maître d'école, il est gentil
Il dessina sur mon bustier la villa de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[69] id = 83955
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
अवखळ बाळ केळी नारळीवर चढ
आत्या मीराबाई भीमाच्या पाया पड
avakhaḷa bāḷa kēḷī nāraḷīvara caḍha
ātyā mīrābāī bhīmācyā pāyā paḍa
The naughty boy climbs on banana and coconut trees
Now, Mirabai, bow down at Bhim*’s feet
▷ (अवखळ) son shouted (नारळीवर)(चढ)
▷ (आत्या)(मीराबाई)(भीमाच्या)(पाया)(पड)
Méchant garçon tu escalades les babaniers les cocotiers
Tante Mirabai est arrivée, prosterne-toi aux pieds de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[70] id = 83964
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
पहाटेच्या पहारी जात मी फिरवीते
ओवी भीमाची गाताना घास मी भरवीते
pahāṭēcyā pahārī jāta mī phiravītē
ōvī bhīmācī gātānā ghāsa mī bharavītē
Early in the morning, I rotate the grindmill
While singing Bhim*’s verse, I fill the mouth of the grindmill (with grains)
▷ (पहाटेच्या)(पहारी) class I (फिरवीते)
▷  Verse (भीमाची)(गाताना)(घास) I (भरवीते)
Le matin à l'aube je fais tourner la meule
Tout en chantant les vers de Bhīm moi je remplis le moulin de bouchées (de grains)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[71] id = 83972
शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta
Village कानडी - Kanadi
रोज जात्यावरी मी सकाळी गाते दळतानी भीमाची भूपाळी
गाव खेड लहान माझ आहे छोट पण किर्ती महान
rōja jātyāvarī mī sakāḷī gātē daḷatānī bhīmācī bhūpāḷī
gāva khēḍa lahāna mājha āhē chōṭa paṇa kirtī mahāna
Every day, I sing Bhim*’s Bhupali while grinding in the morning
My village is small but it is great
▷ (रोज)(जात्यावरी) I morning (गाते)(दळतानी)(भीमाची)(भूपाळी)
▷ (गाव)(खेड)(लहान) my (आहे)(छोट)(पण)(किर्ती)(महान)
Chaque jour le matin je chante sur la meule en moulant le bhūpāḷī de Bhīm
Minuscule mon village, mais grande louange.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[72] id = 84017
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
बाबा बसले ग अंघोळीला
पाट का नाही बसायला
bābā basalē ga aṅghōḷīlā
pāṭa kā nāhī basāyalā
Baba is having his bath
There is no wooden board for him to sit
▷  Baba (बसले) * (अंघोळीला)
▷ (पाट)(का) not (बसायला)
Bābā est en train de prendre son bain
Pourquoi n'a-t-il pas de planchette pour s'asseoir?
[73] id = 84018
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
बाबा बसले ग अंघोळीला
पाणी नाही का ते इसणाला
bābā basalē ga aṅghōḷīlā
pāṇī nāhī kā tē isaṇālā
Baba is having his bath
There is no cold water to adjust the temperature
▷  Baba (बसले) * (अंघोळीला)
▷  Water, not (का)(ते)(इसणाला)
Bābā est en train de prendre son bain
Pourquoi n'a-t-il pas d'eau froide pour le mélange?
[74] id = 84019
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
बाबा बसले ग पुंजेला
फूल नाही का हो दर्शनाला
bābā basalē ga puñjēlā
phūla nāhī kā hō darśanālā
Baba is performing puja*
Why is there no flower for Darshan*?
▷  Baba (बसले) * (पुंजेला)
▷  Flowers not (का)(हो)(दर्शनाला)
Bābā est en train de faire la pujā
Pourquoi n'y a-t-il pas de fleurs pour le darśan?
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
DarshanLooking directly at the image of God
[75] id = 80693
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भीमा भीमा करीते भीमा गळ्यातलं सोनं
भीमाला लागे उन किती झाकुमी पदरानं
bhīmā bhīmā karītē bhīmā gaḷyātalaṁ sōnaṁ
bhīmālā lāgē una kitī jhākumī padarānaṁ
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
Bhim* is (standing) in the sun, how much can I cover it with the end of my sari
▷  Bhim Bhim I_prepare Bhim (गळ्यातलं)(सोनं)
▷ (भीमाला)(लागे)(उन)(किती)(झाकुमी)(पदरानं)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à ma gorge
La chaleur heurte Bhīm ; comment l'abriter de mon sari?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[76] id = 84032
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
Village अत्करगाव - Atkargaon
माझी माता रमाई बसली दळीत
माझा भीम बसला कांदा भाकर खात
mājhī mātā ramāī basalī daḷīta
mājhā bhīma basalā kāndā bhākara khāta
My mother, Ramai, has sat down for grinding
My Bhim* is eating onion and flat bread
▷  My (माता)(रमाई) sitting (दळीत)
▷  My Bhim (बसला)(कांदा)(भाकर)(खात)
Ma mère Ramāī est assise en train de moudre
Mon Bhīm est assis à manger une galette et un oignon.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[77] id = 84169
कांबळे यमुनाबाई - Kamble Yamunabai
Village निपाणी - Nipani
पिकल सोन माझ्या भीमाच्या रूपान
जमा करा ग हातान नाहीतर सुपान
pikala sōna mājhyā bhīmācyā rūpāna
jamā karā ga hātāna nāhītara supāna
Thanks to my Bhim*, the harvest will be plentiful
Collect it with hand or in a sifting fan
▷ (पिकल) gold my (भीमाच्या)(रूपान)
▷ (जमा) doing * (हातान)(नाहीतर)(सुपान)
Les moissons d'or ont mûri, elles ont la forme de mon Bhīm
Recueille les grains à la main sinon avec le van.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[78] id = 84210
सोनावणे सवीताबाई शेखरजी - Sonawane Savitabai Shekharji
Village आदोर - Adore
मन माझ गेलय आनंदून भीम राज पाहून
आज हेनाना दिसतय शोभून
mana mājha gēlaya ānandūna bhīma rāja pāhūna
āja hēnānā disataya śōbhūna
Seeing Bhimray, my mind is overjoyed
Today, the room looks ravishing
▷ (मन) my (गेलय)(आनंदून) Bhim king (पाहून)
▷ (आज)(हेनाना)(दिसतय)(शोभून)
Grande joie pour mon esprit de voir Bhīm rāj (sur une pièce de monnaie)
Aujourd'hui cette pièce apparaît resplendissante.
[79] id = 84262
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
भीम भीम करू भीम गळ्यातल सोन
सोन्याला लाग वून किती झाकू पदरान
bhīma bhīma karū bhīma gaḷyātala sōna
sōnyālā lāga vūna kitī jhākū padarāna
I say “Bhim*!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover it with the end of my sari*
▷  Bhim Bhim (करू) Bhim (गळ्यातल) gold
▷ (सोन्याला)(लाग)(वून)(किती)(झाकू)(पदरान)
Clamons “Bhim! Bhim!” Bhim est l'or à ma gorge
L'or est exposé (à la canicule), jusqu'à quand le cacher du pan du sari..
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singers’ dear memories
  2. The dear one
⇑ Top of page ⇑