Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 49399
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #49399 by Gotas Namdev Sukaji

Village: लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[14] id = 49399
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
आली आगीनगाडी डब्या डब्यात बेपारी
मधल्या डब्यात आंबेडकर फोडीतो सुपारी
ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyāta bēpārī
madhalyā ḍabyāta āmbēḍakara phōḍītō supārī
Here comes the train, there are merchants in each bogie
Babasaheb* in the bogie in the middle, breaks the areca nut
▷  Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यात)(बेपारी)
▷ (मधल्या)(डब्यात) Ambedkar (फोडीतो)(सुपारी)
Le train arrive, des marchands dans toutes les voitures
Dans la voiture du milieu Ambedkar casse une noix d'arec.
Babasaheb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one