Village: सारोळे - Sarole
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[21] id = 13613 ✓ | आहेव मेली नार सून गंगमधी उभी अजुन येईना लेक संसाराची लोभी āhēva mēlī nāra sūna gaṅgamadhī ubhī ajuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Woman dies Ahev* (unwidowed), daughter-in-law stands in the river My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सून)(गंगमधी) standing ▷ (अजुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 4820 ✓ | बापान दिली लेक देवून आलाबाई तीच्या नशिबाचा जामीन झाला नाही bāpāna dilī lēka dēvūna ālābāī tīcyā naśibācā jāmīna jhālā nāhī | ✎ Father got his daughter married He didn’t become a guarantor for her life ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(देवून)(आलाबाई) ▷ (तीच्या)(नशिबाचा)(जामीन)(झाला) not | pas de traduction en français |
[37] id = 21192 ✓ | काळी चंद्रकळा मांडीत केली गोळा आता माझ बाळ बोल रुपये दिलेत सोळा kāḷī candrakaḷā māṇḍīta kēlī gōḷā ātā mājha bāḷa bōla rupayē dilēta sōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, I gathered it in my lap Now, my son has paid sixteen and a half rupees ▷ Kali (चंद्रकळा)(मांडीत) shouted (गोळा) ▷ (आता) my son says (रुपये)(दिलेत)(सोळा) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 21195 ✓ | काळी चंद्रकळा मीत नेसले घाईघाई बाळाला झाला लेक बारश्याला जाते बाई kāḷī candrakaḷā mīta nēsalē ghāīghāī bāḷālā jhālā lēka bāraśyālā jātē bāī | ✎ Black Chandrakala* sari, I wore it in a hurry Woman, my son has just had a son, I am going for the naming ceremony ▷ Kali (चंद्रकळा)(मीत)(नेसले)(घाईघाई) ▷ (बाळाला)(झाला)(लेक)(बारश्याला) am_going woman | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:XII-3.5 (D12-03-05) - Son, a man in society / Male precedence / Son begets a son | ||
[41] id = 21196 ✓ | काळी चंद्रकळा तीचा पदर मुंबई नेस बयाबाई तुझ्या बाळाची कमाई kāḷī candrakaḷā tīcā padara mumbaī nēsa bayābāī tujhyā bāḷācī kamāī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is in modern Mumbai style Wear it, mother, it is from your son’s earnings ▷ Kali (चंद्रकळा)(तीचा)(पदर)(मुंबई) ▷ (नेस)(बयाबाई) your (बाळाची)(कमाई) | pas de traduction en français |
|
[94] id = 21621 ✓ | वळवाचा पाणी आला शियार झोडीत आता माझ बाळ पाभर सोडीत vaḷavācā pāṇī ālā śiyāra jhōḍīta ātā mājha bāḷa pābhara sōḍīta | ✎ Pre-monsoon rain has come lashing the field Now, my son is untying the drill-plough ▷ (वळवाचा) water, here_comes (शियार)(झोडीत) ▷ (आता) my son (पाभर)(सोडीत) | pas de traduction en français |
[72] id = 21715 ✓ | पावसाने फळी धरली आताची माझीया बाळाची शेती पाभर भाताची pāvasānē phaḷī dharalī ātācī mājhīyā bāḷācī śētī pābhara bhātācī | ✎ Rain is now falling in sheets My son is working with the drill-plough sowing rice in the field ▷ (पावसाने)(फळी)(धरली)(आताची) ▷ (माझीया)(बाळाची) furrow (पाभर)(भाताची) | pas de traduction en français |
[73] id = 21716 ✓ | पावसाने फळी धरली कव्हाची माझीया बाळाची शेती पाभर गव्हाची pāvasānē phaḷī dharalī kavhācī mājhīyā bāḷācī śētī pābhara gavhācī | ✎ Rain is falling in sheets since a long time My son is working with the drill-plough sowing wheat in the field ▷ (पावसाने)(फळी)(धरली)(कव्हाची) ▷ (माझीया)(बाळाची) furrow (पाभर)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 29198 ✓ | पाया पडू आली मी त धरली कवळी आता माझी बाई नात्यान जवळी pāyā paḍū ālī mī ta dharalī kavaḷī ātā mājhī bāī nātyāna javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her Now, my daughter-in-law is close to me by both the relations ▷ (पाया)(पडू) has_come I (त)(धरली)(कवळी) ▷ (आता) my daughter (नात्यान)(जवळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[50] id = 29772 ✓ | पाया पडू आली चौघांच्या चौघीजणी आता माझीया बाळाची धाकल्याची रंभा तान्ही pāyā paḍū ālī caughāñcyā caughījaṇī ātā mājhīyā bāḷācī dhākalyācī rambhā tānhī | ✎ All the four sisters-in-law of four brothers, came to touch my feet Little Rambha* is my youngest brother’s wife ▷ (पाया)(पडू) has_come (चौघांच्या)(चौघीजणी) ▷ (आता)(माझीया)(बाळाची)(धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 32360 ✓ | आहेव मेली नार कंथ रडी धाई धाई तपली केली सोयी तान्ह्या बाळाला कस काही āhēva mēlī nāra kantha raḍī dhāī dhāī tapalī kēlī sōyī tānhyā bāḷālā kasa kāhī | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps inconsolably You saw to your own convenience, how can I take care of the little child ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंथ)(रडी)(धाई)(धाई) ▷ (तपली) shouted (सोयी)(तान्ह्या)(बाळाला) how (काही) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 32361 ✓ | आहेव मेली नार कंथ रडीतो गोठ्यात तपली केली सोयी बाळ घालू कोणाच्या वट्यात āhēva mēlī nāra kantha raḍītō gōṭhyāta tapalī kēlī sōyī bāḷa ghālū kōṇācyā vaṭyāta | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps in the cowshed You saw to your own convenience, whom can I give its responsibility ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंथ)(रडीतो)(गोठ्यात) ▷ (तपली) shouted (सोयी) son (घालू)(कोणाच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 4719 ✓ | आहेव मेली नार वटी वसरी बायका आता माझी बाय काय वर्णती आयका āhēva mēlī nāra vaṭī vasarī bāyakā ātā mājhī bāya kāya varṇatī āyakā | ✎ The woman died as an Ahev*, women have gathered in the veranda Now, listen to the stories my mother is telling about her ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(वटी)(वसरी)(बायका) ▷ (आता) my (बाय) why (वर्णती)(आयका) | pas de traduction en français |
|