Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1199
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Badhe Anjanabai Lahnu
(19 records)

Village: श्रीरामपूर - Shrirampur

16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5bi (A01-01-05b01) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Sītā offers to go with Rām

[25] id = 83620
रामकुंडावरी फुल सांडली जाईची
गेला आंघोळीला राम कौशल्या बाईचं
rāmakuṇḍāvarī fula sāṇḍalī jāīcī
gēlā āṅghōḷīlā rāma kauśalyā bāīcaṁ
Jasmine flowers are scattered near Ram kund
Kaushalyabai’s Ram had gone there for a bath
▷ (रामकुंडावरी) flowers (सांडली)(जाईची)
▷  Has_gone (आंघोळीला) Ram (कौशल्या)(बाईचं)
pas de traduction en français


A:I-1.6jiv (A01-01-06j04) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Giving signs

[44] id = 71513
सीताच्या सुदीला गेल्यात कोणकोण
राम लक्ष्मण देव ग तीसरा हनुमान
sītācyā sudīlā gēlyāta kōṇakōṇa
rāma lakṣmaṇa dēva ga tīsarā hanumāna
Who are those who have gone in search of Sita
Gods Ram and Lakshman, and Hanuman, the third one
▷  Of_Sita (सुदीला)(गेल्यात) who
▷  Ram Laksman (देव) * (तीसरा) Hanuman
pas de traduction en français


A:II-5.3kix (A02-05-03k09) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Daughter remembers mother

[27] id = 109963
जात्यावरी बसन वही गाईन नरजु नरजु
जन्म दिली माझी बया माध राहिली परणसखी
jātyāvarī basana vahī gāīna naraju naraju
janma dilī mājhī bayā mādha rāhilī paraṇasakhī
no translation in English
▷ (जात्यावरी)(बसन)(वही)(गाईन)(नरजु)(नरजु)
▷ (जन्म)(दिली) my (बया)(माध)(राहिली)(परणसखी)
pas de traduction en français


A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother

Cross-references:A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join
A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work
A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun
A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered
B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home
B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī
G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals
[91] id = 82372
जात्या ईसवरा तुला सुपारीचा राऊ
पारवतीसाठी नवरा झाला महादेवु
jātyā īsavarā tulā supārīcā rāū
pāravatīsāṭhī navarā jhālā mahādēvu
no translation in English
▷ (जात्या)(ईसवरा) to_you (सुपारीचा)(राऊ)
▷ (पारवतीसाठी)(नवरा)(झाला)(महादेवु)
pas de traduction en français
[126] id = 97879
मांडवाच्या दारी वाजता राऊ राऊ
पारबतीसाठी नवरा झाला महादेवु
māṇḍavācyā dārī vājatā rāū rāū
pārabatīsāṭhī navarā jhālā mahādēvu
no translation in English
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वाजता)(राऊ)(राऊ)
▷ (पारबतीसाठी)(नवरा)(झाला)(महादेवु)
pas de traduction en français


B:III-1.3b (B03-01-03b) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers / In modern world brothers are enemies

[15] id = 62272
राम लक्ष्मण भाऊ होऊन गेलं
आताच्या युगात धंदे दुश्मण झाल
rāma lakṣmaṇa bhāū hōūna gēlaṇa
ātācyā yugāta dhandē duśmaṇa jhāla
no translation in English
▷  Ram Laksman brother (होऊन)(गेलं)
▷  Of_today Yug (धंदे)(दुश्मण)(झाल)
pas de traduction en français


B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing

[66] id = 68611
रामाच्या नावानं येवढा ताईत घडला
घालीन गळ्यामंदी देही उजाड पडला
rāmācyā nāvānaṁ yēvaḍhā tāīta ghaḍalā
ghālīna gaḷyāmandī dēhī ujāḍa paḍalā
no translation in English
▷  Of_Ram (नावानं)(येवढा)(ताईत)(घडला)
▷ (घालीन)(गळ्यामंदी)(देही)(उजाड)(पडला)
pas de traduction en français


B:IV-2.1c (B04-02-01c) - Mārutī cycle / Birth / Time of birth

[9] id = 40309
अंजन्या नारीचं हृरद दुःख सार्या रात
जन्मला मारुती पाणी वाह्याचा वखत
añjanyā nārīcaṁ hṛarada duḥkha sāryā rāta
janmalā mārutī pāṇī vāhyācā vakhata
no translation in English
▷ (अंजन्या)(नारीचं)(हृरद)(दुःख)(सार्या)(रात)
▷ (जन्मला)(मारुती) water, (वाह्याचा)(वखत)
pas de traduction en français


B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[219] id = 83747
पहिला दंडवत गावा गरसुळावरुन
देवा इठ्ठलाचा आले मारगं धरुन
pahilā daṇḍavata gāvā garasuḷāvaruna
dēvā iṭhṭhalācā ālē māragaṁ dharuna
My first salutation from Garasul
I have followed the path of God Vitthal*
▷ (पहिला)(दंडवत)(गावा)(गरसुळावरुन)
▷ (देवा)(इठ्ठलाचा) here_comes (मारगं)(धरुन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[165] id = 89182
पंढरीपुरामधी चोळी घेती माझी आई
सोन्याच्या सुईदोरा टिप टाकी सितामाई
paṇḍharīpurāmadhī cōḷī ghētī mājhī āī
sōnyācyā suīdōrā ṭipa ṭākī sitāmāī
In Pandharpur, my mother buys a blouse
Thread and needle made of gold, Sitamai puts the stitches
▷ (पंढरीपुरामधी) blouse (घेती) my (आई)
▷  Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(टाकी)(सितामाई)
pas de traduction en français
[168] id = 89185
जाते पंढरीला संग नेई ग आईला
चंद्राभागामधी कडबा सोडा ग गाईला
jātē paṇḍharīlā saṅga nēī ga āīlā
candrābhāgāmadhī kaḍabā sōḍā ga gāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेई) * (आईला)
▷ (चंद्राभागामधी)(कडबा)(सोडा) * (गाईला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan

Cross-references:B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention
B:VI-2.9b53 ???
B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone
B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina
[32] id = 60320
चौथा दंडवत माझं गरुड खांबाला
पिरतिचं पांडुरंग उभे राहिले किर्तनाला
cauthā daṇḍavata mājhaṁ garuḍa khāmbālā
piraticaṁ pāṇḍuraṅga ubhē rāhilē kirtanālā
My fourth prostration is to Garud Khamb*
My dear Pandurang* is standing for kirtan*
▷ (चौथा)(दंडवत)(माझं)(गरुड)(खांबाला)
▷ (पिरतिचं)(पांडुरंग)(उभे)(राहिले)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
PandurangVitthal
kirtanSinging the praises of God
Cross references for this song:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone
B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[54] id = 60160
तिसरा दंडवत महा दरवाजी दाटलं
देवा ईठ्ठलाचं पाय कृष्णाचं गाठलं
tisarā daṇḍavata mahā daravājī dāṭalaṁ
dēvā īṭhṭhalācaṁ pāya kṛṣṇācaṁ gāṭhalaṁ
My third prostration, a crowd near the main gate
I managed to reach the feet of Krishna, my God Itthal*
▷ (तिसरा)(दंडवत)(महा)(दरवाजी)(दाटलं)
▷ (देवा)(ईठ्ठलाचं)(पाय)(कृष्णाचं)(गाठलं)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally


B:VI-2.12c (B06-02-12c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s bath

[45] id = 71030
जना बसली न्हायाला पाणी जळत पोळत
देवा इठ्ठलाची माया इसान वरुन गळत
janā basalī nhāyālā pāṇī jaḷata pōḷata
dēvā iṭhṭhalācī māyā isāna varuna gaḷata
Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot
God Itthal*’s affection serves as cold water to adjust the bath water
▷ (जना) sitting (न्हायाला) water, (जळत)(पोळत)
▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(माया)(इसान)(वरुन)(गळत)
pas de traduction en français
JanaSaint Janabai
ItthalVitthal pronounced locally
[46] id = 71034
जना बसली न्हायाला पाणी नाही इसनाशी
खांद्यावर कावड देव गेल्यात नदीपशी
janā basalī nhāyālā pāṇī nāhī isanāśī
khāndyāvara kāvaḍa dēva gēlyāta nadīpaśī
Jani has sat down for her bath, there is no cold water to add to hot water
With two pitchers on a bamboo pole on his shoulder, God has gone to the river
▷ (जना) sitting (न्हायाला) water, not (इसनाशी)
▷ (खांद्यावर)(कावड)(देव)(गेल्यात)(नदीपशी)
pas de traduction en français


B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house

[125] id = 92398
पंढरी झाली चोरी जनाचा गेला तवा
इठ्ठल देव बोलते नामदेवा दवंडी देवा
paṇḍharī jhālī cōrī janācā gēlā tavā
iṭhṭhala dēva bōlatē nāmadēvā davaṇḍī dēvā
There was a theft in Pandhari, Janabai*’s iron plate is stolen
God Itthal* says, Namdev*, proclaim in the whole village
▷ (पंढरी) has_come (चोरी)(जनाचा) has_gone (तवा)
▷ (इठ्ठल)(देव)(बोलते)(नामदेवा)(दवंडी)(देवा)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
ItthalVitthal pronounced locally
NamdevSaint
Cross references for this song:B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house


B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad

[25] id = 72466
पंढरीला गेल काय येड्यानी पाहील
नारदमुनीच देवळ पाण्यात राहिल
paṇḍharīlā gēla kāya yēḍyānī pāhīla
nāradamunīca dēvaḷa pāṇyāta rāhila
He went to Pandharpur, what did the simpleton see
He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water
▷ (पंढरीला) gone why (येड्यानी)(पाहील)
▷ (नारदमुनीच)(देवळ)(पाण्यात)(राहिल)
pas de traduction en français


B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani
B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river
B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river
B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani
[5] id = 45203
दुसरा दंडवत चंद्रभागाच्या पासून
प्रितीचे पांडुरंग आले रथात बसून
dusarā daṇḍavata candrabhāgācyā pāsūna
pritīcē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basūna
My second prostration from Chandrabhaga* onwards
My dear Pandurang* came riding in a chariot
▷ (दुसरा)(दंडवत)(चंद्रभागाच्या)(पासून)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसून)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PandurangVitthal


B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik

Cross-references:B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[110] id = 92250
भरली चंद्रभागा पाणी लागं पायरी
बोलतो इठ्ठल निघा पुंडलीक बाहेरी
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgaṁ pāyarī
bōlatō iṭhṭhala nighā puṇḍalīka bāhērī
Chandrabhaga* is full, water has reached the steps
Itthal* says, Pundalik*, come outside
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागं)(पायरी)
▷  Says (इठ्ठल)(निघा)(पुंडलीक)(बाहेरी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
ItthalVitthal pronounced locally
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā offers to go with Rām
  2. Giving signs
  3. Daughter remembers mother
  4. Sister remembers her brother
  5. In modern world brothers are enemies
  6. Holy blessing
  7. Time of birth
  8. Halts on the way
  9. Mother
  10. Bhajan, kirtan
  11. Visiting idols in temple
  12. Jani’s bath
  13. Theft in Jani’s house
  14. Narad
  15. Viṭṭhal
  16. Kundalik
⇑ Top of page ⇑