Village: मालुंजा - Malunga
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[3] id = 87369 ✓ | धुरपती बोले सभा वैर्याची उठली धाव धाव यादवराया गाठ चोळीची सुटली dhurapatī bōlē sabhā vairyācī uṭhalī dhāva dhāva yādavarāyā gāṭha cōḷīcī suṭalī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(बोले)(सभा)(वैर्याची)(उठली) ▷ (धाव)(धाव)(यादवराया)(गाठ)(चोळीची)(सुटली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[38] id = 95053 ✓ | कापली करंगळी रक्त भरीलेत बोट पाठीची सुभदरा चिंधी गवसाना कुठं kāpalī karaṅgaḷī rakta bharīlēta bōṭa pāṭhīcī subhadarā cindhī gavasānā kuṭhaṁ | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(रक्त)(भरीलेत)(बोट) ▷ (पाठीची)(सुभदरा) rag (गवसाना)(कुठं) | pas de traduction en français |
[40] id = 95055 ✓ | कापली करंगळी रक्त लागली धार धुरपतीला माया फार फाडीला पितांबर kāpalī karaṅgaḷī rakta lāgalī dhāra dhurapatīlā māyā phāra phāḍīlā pitāmbara | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(रक्त)(लागली)(धार) ▷ (धुरपतीला)(माया)(फार)(फाडीला)(पितांबर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[99] id = 87293 ✓ | हळद दळीली पिवळी माझी चोळी मपल्या बांधवाला बांधीते मंडोळी haḷada daḷīlī pivaḷī mājhī cōḷī mapalyā bāndhavālā bāndhītē maṇḍōḷī | ✎ no translation in English ▷ (हळद)(दळीली)(पिवळी) my blouse ▷ (मपल्या)(बांधवाला)(बांधीते)(मंडोळी) | pas de traduction en français |
[102] id = 87322 ✓ | हाळद दळीली पिवळे माझे बोट मपल्या बंधवाला भरीते मळवाट hāḷada daḷīlī pivaḷē mājhē bōṭa mapalyā bandhavālā bharītē maḷavāṭa | ✎ no translation in English ▷ (हाळद)(दळीली)(पिवळे)(माझे)(बोट) ▷ (मपल्या)(बंधवाला)(भरीते)(मळवाट) | pas de traduction en français |
[99] id = 108192 ✓ | सासु पुसती सुनला का ग उशीर लावला जमुना नदीला खेळ कृष्णाचा पाहीला sāsu pusatī sunalā kā ga uśīra lāvalā jamunā nadīlā khēḷa kṛṣṇācā pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(पुसती)(सुनला)(का) * (उशीर)(लावला) ▷ (जमुना)(नदीला)(खेळ)(कृष्णाचा)(पाहीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[115] id = 106457 ✓ | यशोवदाबाई हरी तुझा कोणावाणी सावळ याच रुप जवसाच्या फुलावाणी yaśōvadābāī harī tujhā kōṇāvāṇī sāvaḷa yāca rupa javasācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (यशोवदाबाई)(हरी) your (कोणावाणी) ▷ (सावळ)(याच) form (जवसाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[23] id = 110756 ✓ | यशोदेबाई हरी तुझा लई चोर गवळ्याच्या राहीचा यान नेला दोर yaśōdēbāī harī tujhā laī cōra gavaḷyācyā rāhīcā yāna nēlā dōra | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई)(हरी) your (लई)(चोर) ▷ (गवळ्याच्या)(राहीचा)(यान)(नेला)(दोर) | pas de traduction en français |
[57] id = 43706 ✓ | यशोदाबाई हरी करीतो रांगड्या गवळच्या राहीला बळ भरीतो बांगड्या yaśōdābāī harī karītō rāṅgaḍyā gavaḷacyā rāhīlā baḷa bharītō bāṅgaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(हरी)(करीतो)(रांगड्या) ▷ (गवळच्या)(राहीला) child (भरीतो)(बांगड्या) | pas de traduction en français |
[75] id = 94390 ✓ | यशोवदा बाई हरीला सांग काही गवळ्याच्या राहीला पाण्या जावु देत नाही yaśōvadā bāī harīlā sāṅga kāhī gavaḷyācyā rāhīlā pāṇyā jāvu dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशोवदा) woman (हरीला) with (काही) ▷ (गवळ्याच्या)(राहीला)(पाण्या)(जावु)(देत) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[334] id = 85635 ✓ | पंढरपुरात एक म्हतारी उपाशी पंधरा दिसाची एकादस पांगली देसोदेसी paṇḍharapurāta ēka mhatārī upāśī pandharā disācī ēkādasa pāṅgalī dēsōdēsī | ✎ In Pandharpur, an old woman is hungry Fortnightly Ekadashi* became known far and wide ▷ (पंढरपुरात)(एक)(म्हतारी)(उपाशी) ▷ (पंधरा)(दिसाची)(एकादस)(पांगली)(देसोदेसी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 85926 ✓ | रुखमीणी म्हणे देवा तूला बहिणी किती पाठीची सुभद्रा धर्माची धुरपती rukhamīṇī mhaṇē dēvā tūlā bahiṇī kitī pāṭhīcī subhadrā dharmācī dhurapatī | ✎ Ruknim asks, God, how many sisters do you have Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one ▷ (रुखमीणी)(म्हणे)(देवा) to_you (बहिणी)(किती) ▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(धर्माची)(धुरपती) | pas de traduction en français |
|
[151] id = 85815 ✓ | मोट टाकली अंगणी विठ्ठल जनानी विश्रांती केली देव गेल अंघोळीशी जना गेली स्वयंपाकाशी mōṭa ṭākalī aṅgaṇī viṭhṭhala janānī viśrāntī kēlī dēva gēla aṅghōḷīśī janā gēlī svayampākāśī | ✎ Vessel full of water kept in the courtyard, Vitthal* and Jani both took rest God went for his bath, Jani went for cooking ▷ (मोट)(टाकली)(अंगणी) Vitthal (जनानी)(विश्रांती) shouted ▷ (देव) gone (अंघोळीशी)(जना) went (स्वयंपाकाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[152] id = 85816 ✓ | जनी गेली राऊळाशी राऊळाचा निश्चय केला शेण वेचु लागन तूला janī gēlī rāūḷāśī rāūḷācā niścaya kēlā śēṇa vēcu lāgana tūlā | ✎ Jani went to the temple, Vitthal* took a decision I shall help you to collect cow dung ▷ (जनी) went (राऊळाशी)(राऊळाचा)(निश्चय) did ▷ (शेण)(वेचु)(लागन) to_you | pas de traduction en français |
| |||
[153] id = 85817 ✓ | जना हालवनी पाही देवा मला कैसे जाई मोट घेवुन शिरावरी चाल जने बरोबरी janā hālavanī pāhī dēvā malā kaisē jāī mōṭa ghēvuna śirāvarī cāla janē barōbarī | ✎ Jana* tries picking up, says, God, how can I carry this Placing the water vessel on the head, he walks along with Jani ▷ (जना)(हालवनी)(पाही)(देवा)(मला)(कैसे)(जाई) ▷ (मोट)(घेवुन)(शिरावरी) let_us_go (जने)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
| |||
[154] id = 85818 ✓ | जनी हिंडे वरल्या राना जनी मागे आला कान्हा janī hiṇḍē varalyā rānā janī māgē ālā kānhā | ✎ Jani is going around the open ground, a little away Behind Jani, Kanha (Krishna) follows her ▷ (जनी)(हिंडे)(वरल्या)(राना) ▷ (जनी)(मागे) here_comes (कान्हा) | pas de traduction en français |
[158] id = 85822 ✓ | पितांबराची सोवली वटी शेण वेचू दोही बोटी शेण वेचुन केली मोट पांडूरंग देई गाठ pitāmbarācī sōvalī vaṭī śēṇa vēcū dōhī bōṭī śēṇa vēcuna kēlī mōṭa pāṇḍūraṅga dēī gāṭha | ✎ In the fold of his Pitambar*, he collects cow dung with both the hands After collecting cow dung, he ties it in a bundle ▷ (पितांबराची)(सोवली)(वटी)(शेण)(वेचू)(दोही)(बोटी) ▷ (शेण)(वेचुन) shouted (मोट)(पांडूरंग)(देई)(गाठ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[58] id = 59021 ✓ | उगवले नारायण रुप बाळाच घेवुनी माळ्याला गेले शेर दुनियाला देवुनी ugavalē nārāyaṇa rupa bāḷāca ghēvunī māḷyālā gēlē śēra duniyālā dēvunī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) form (बाळाच)(घेवुनी) ▷ (माळ्याला) has_gone (शेर)(दुनियाला)(देवुनी) | pas de traduction en français |
[110] id = 73048 ✓ | सकाळच्या प्रहरी गेले लांबोर झाडीत उगवले नारायण आले बुरख्याच्या गाडीत sakāḷacyā praharī gēlē lāmbōra jhāḍīta ugavalē nārāyaṇa ālē burakhyācyā gāḍīta | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) has_gone (लांबोर)(झाडीत) ▷ (उगवले)(नारायण) here_comes (बुरख्याच्या)(गाडीत) | pas de traduction en français |
[14] id = 73043 ✓ | उगवले नारायण पिवळ्या यांच्या कोरा दशरथाच्या सुना निघाल्या शेणकुरा ugavalē nārāyaṇa pivaḷyā yāñcyā kōrā daśarathācyā sunā nighālyā śēṇakurā | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) yellow (यांच्या)(कोरा) ▷ (दशरथाच्या)(सुना)(निघाल्या)(शेणकुरा) | pas de traduction en français |
[15] id = 73044 ✓ | उगवले नारायण उगवता पिवळी छाया दशरथाच्या पोटी जन्मले रामराया ugavalē nārāyaṇa ugavatā pivaḷī chāyā daśarathācyā pōṭī janmalē rāmarāyā | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(पिवळी)(छाया) ▷ (दशरथाच्या)(पोटी)(जन्मले)(रामराया) | pas de traduction en français |
[22] id = 73045 ✓ | उगवले नारायण उगवता तान्हा बाळ वर आले जानीमंदी मग झाली पायीपोळ ugavalē nārāyaṇa ugavatā tānhā bāḷa vara ālē jānīmandī maga jhālī pāyīpōḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(तान्हा) son ▷ (वर) here_comes (जानीमंदी)(मग) has_come (पायीपोळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 73047 ✓ | उगवले नारायण नेत्र आले चिंचावरी राम नाही घरी आळ आणे सितावरी ugavalē nārāyaṇa nētra ālē ciñcāvarī rāma nāhī gharī āḷa āṇē sitāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(नेत्र) here_comes (चिंचावरी) ▷ Ram not (घरी) here_comes (आणे)(सितावरी) | pas de traduction en français |
[102] id = 94418 ✓ | जेऊराची हवा बघु आपुन दोघी जावा बायजाबाई माग दवाखाना झाला नवा jēūrācī havā baghu āpuna dōghī jāvā bāyajābāī māga davākhānā jhālā navā | ✎ no translation in English ▷ (जेऊराची)(हवा)(बघु)(आपुन)(दोघी)(जावा) ▷ (बायजाबाई)(माग)(दवाखाना)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[230] id = 98863 ✓ | जेऊर जेऊर बायजाबाईच माहेर चोळी पातळाच घडी केला शिंदेनी आहेर jēūra jēūra bāyajābāīca māhēra cōḷī pātaḷāca ghaḍī kēlā śindēnī āhēra | ✎ no translation in English ▷ (जेऊर)(जेऊर)(बायजाबाईच)(माहेर) ▷ Blouse (पातळाच)(घडी) did (शिंदेनी)(आहेर) | pas de traduction en français |
[18] id = 108249 ✓ | नवरीचा बाप मांडव घडीतो मोडीतो नवर्याचा बाप आला नर्मदा जोडीत navarīcā bāpa māṇḍava ghaḍītō mōḍītō navaryācā bāpa ālā narmadā jōḍīta | ✎ Bride’s father keeps erecting and making changes in the shed for marriage Bridegroom’s father comes accompanied by the band ▷ Of_bride father (मांडव)(घडीतो)(मोडीतो) ▷ (नवर्याचा) father here_comes (नर्मदा)(जोडीत) | pas de traduction en français |
[100] id = 70591 ✓ | सात जणी बहिणी साती गावचे बुंरुज मपले भाऊराया मधी पाण्याचे कांरज sāta jaṇī bahiṇī sātī gāvacē buṇruja mapalē bhāūrāyā madhī pāṇyācē kāṇraja | ✎ We, seven sisters, are like bastions of seven villages My dear brother is like a fountain of drinking water in our midst ▷ (सात)(जणी)(बहिणी)(साती)(गावचे)(बुंरुज) ▷ (मपले)(भाऊराया)(मधी)(पाण्याचे)(कांरज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[42] id = 70575 ✓ | चांदण्या रातीला बाई मी बसते हवाला (वार्यावर) मांडीला मांडी देत गुज बोलते भावाला cāndaṇyā rātīlā bāī mī basatē havālā (vāryāvara) māṇḍīlā māṇḍī dēta guja bōlatē bhāvālā | ✎ Woman, on a starlit night, I sit outside to get some air I sit next to my brother, and tell him what is in my mind ▷ (चांदण्या)(रातीला) woman I (बसते)(हवाला) ( (वार्यावर) ) ▷ (मांडीला)(मांडी)(देत)(गुज)(बोलते)(भावाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 70574 ✓ | दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या ओवाळीते बाई भावासंग भावजया divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā ōvāḷītē bāī bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या) ▷ (ओवाळीते) woman (भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 70581 ✓ | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी मोती ओवाळीते बाई भाऊजयी तूझा पती divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī mōtī ōvāḷītē bāī bhāūjayī tūjhā patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps Sister-in-law, I wave the thala* with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी)(मोती) ▷ (ओवाळीते) woman (भाऊजयी) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 70584 ✓ | दिवाळीच्या दिशी माझ थाळा जड जड खाली लुगड्याची घडी वर दंडुळ्याचा जोड divāḷīcyā diśī mājha thāḷā jaḍa jaḍa khālī lugaḍyācī ghaḍī vara daṇḍuḷyācā jōḍa | ✎ On Diwali* day, my thala* with lamps is very heavy The fold of a new sari below, a pair of armlets on top ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळा)(जड)(जड) ▷ (खाली)(लुगड्याची)(घडी)(वर)(दंडुळ्याचा)(जोड) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 70576 ✓ | दसर्यापासुन दिवाळी वीस रोज भावाची बहिण वाच पहाते नित्य रोज dasaryāpāsuna divāḷī vīsa rōja bhāvācī bahiṇa vāca pahātē nitya rōja | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* Brother’s sister is waiting for her brother every day ▷ (दसर्यापासुन)(दिवाळी)(वीस)(रोज) ▷ (भावाची) sister (वाच)(पहाते)(नित्य)(रोज) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 83818 ✓ | सकाळच्या प्रहरी हात भरले शेणानी कपाळीच कुंकू भडके मारी मेणानी sakāḷacyā praharī hāta bharalē śēṇānī kapāḷīca kuṅkū bhaḍakē mārī mēṇānī | ✎ Early in the morning, my hands are covered with cow dung Kunku* on my forehead looks bright on wax ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Of_forehead kunku (भडके)(मारी)(मेणानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face |
[15] id = 92004 ✓ | उन उन पाणी जी ठेवील इनी वाह्यारीला कण्या घरात नाही खांड पांड कसे राखु याचे मान una una pāṇī jī ṭhēvīla inī vāhyārīlā kaṇyā gharāta nāhī khāṇḍa pāṇḍa kasē rākhu yācē māna | ✎ Broken rice is kept for cooking in warm water There is nothing much in the house, how can I show my hospitality ▷ (उन)(उन) water, (जी)(ठेवील)(इनी)(वाह्यारीला)(कण्या) ▷ (घरात) not (खांड)(पांड)(कसे)(राखु)(याचे)(मान) | pas de traduction en français |
[199] id = 92576 ✓ | बायजा बायजा हाका मारीतो सासरा बायजा बाईने केला डोंगरी आसरा bāyajā bāyajā hākā mārītō sāsarā bāyajā bāīnē kēlā ḍōṅgarī āsarā | ✎ Father-in-law is calling out ’Bayaja ’, ’Bayaja“ Bayaja, daughter-in-law has gone to the mountain for work ▷ (बायजा)(बायजा)(हाका)(मारीतो)(सासरा) ▷ (बायजा)(बाईने) did (डोंगरी)(आसरा) | pas de traduction en français |
[33] id = 112818 ✓ | बायजा बायजा हाका मारीती नंनद बायजाबाईचे केला डोंगरी आनंद bāyajā bāyajā hākā mārītī nannada bāyajābāīcē kēlā ḍōṅgarī ānanda | ✎ Nanand* calls out to me “Bayaja“, “Bayaja“ Bayaja’s household was happy ▷ (बायजा)(बायजा)(हाका)(मारीती)(नंनद) ▷ (बायजाबाईचे) did (डोंगरी)(आनंद) | pas de traduction en français |
|