Village: गुरववाडी - Guravwadi
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[46] id = 82463 ✓ | आंगड टोपडं बाळ नटुनी बसलं शिर मामानी पाठविलं āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ bāḷa naṭunī basalaṁ śira māmānī pāṭhavilaṁ | ✎ A new dress and bonnet, the baby is dressed up It is sent by the baby’s maternal uncle ▷ (आंगड)(टोपडं) son (नटुनी)(बसलं) ▷ (शिर) maternal_uncle (पाठविलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[152] id = 82551 ✓ | खेळुनी खेळुनी बाळ बसलं जोमानी कडी केल्याती मामानी khēḷunī khēḷunī bāḷa basalaṁ jōmānī kaḍī kēlyātī māmānī | ✎ After playing and playing, my little child sat down satisfied His maternal uncle has made bracelets for him ▷ (खेळुनी)(खेळुनी) son (बसलं)(जोमानी) ▷ (कडी)(केल्याती) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[9] id = 99939 ✓ | गाईच्या गोठ्यामधी सांडला दुध भात ऐका जेवला रघुनाथ gāīcyā gōṭhyāmadhī sāṇḍalā dudha bhāta aikā jēvalā raghunātha | ✎ In the cow’s cowshed, rice and milk are spilt Listen, my son Raghunath has had his meal ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(सांडला) milk (भात) ▷ (ऐका)(जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
A mare, bullock, sheep are very close to women from rural communities. The mare is affectionately referred to as “Shingibai’ (mare woman). |
[9] id = 99372 ✓ | चालतु शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची वर स्वारी लेकराची cālatu śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī vara svārī lēkarācī | ✎ Shingibai, you keep walking, your gait is like a bird My son is riding on your back ▷ (चालतु)(शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (वर)(स्वारी)(लेकराची) | pas de traduction en français |
[94] id = 99375 ✓ | गावाला गेला कुण्या मला पुसुनी नाही गेला त्याचा आणीव काय केला gāvālā gēlā kuṇyā malā pusunī nāhī gēlā tyācā āṇīva kāya kēlā | ✎ He has gone to another village, he didn’t ask me before going What injustice did I do to him ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(मला)(पुसुनी) not has_gone ▷ (त्याचा)(आणीव) why did | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[9] id = 73114 ✓ | गावाला गेला कुण्या तुझ जाण असल कसलं दुध रतिबाचं नासलं gāvālā gēlā kuṇyā tujha jāṇa asala kasalaṁ dudha ratibācaṁ nāsalaṁ | ✎ My son has gone to another village, son, how can you go like this Your daily supply of milk has got spoilt ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) your (जाण)(असल)(कसलं) ▷ Milk (रतिबाचं)(नासलं) | pas de traduction en français |
[25] id = 66049 ✓ | साळेतल्या पंतुजीला म्या देऊ केल्या खारीक लिहणं इंग्रजी बारीक sāḷētalyā pantujīlā myā dēū kēlyā khārīka lihaṇaṁ iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going son My son knows how to write English well ▷ (साळेतल्या)(पंतुजीला)(म्या)(देऊ)(केल्या)(खारीक) ▷ (लिहणं)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[56] id = 96698 ✓ | साळातल्या राघुबाला खाया देती मी खोबर लिहण इंग्रजी जबर sāḷātalyā rāghubālā khāyā dētī mī khōbara lihaṇa iṅgrajī jabara | ✎ To my school-going son Ragoba, I give him dry coconut to eat He writes very good English ▷ (साळातल्या)(राघुबाला)(खाया)(देती) I (खोबर) ▷ (लिहण)(इंग्रजी)(जबर) | pas de traduction en français |
[11] id = 101470 ✓ | गावाशेजारी मळा बाहेर झाल्यात लपनीला घुंगर बाळाच्या गोफणीला gāvāśējārī maḷā bāhēra jhālyāta lapanīlā ghuṅgara bāḷācyā gōphaṇīlā | ✎ Plantation next to the village, (birds) have places to hide My son’s sling has bells ▷ (गावाशेजारी)(मळा)(बाहेर)(झाल्यात)(लपनीला) ▷ (घुंगर)(बाळाच्या)(गोफणीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 78344 ✓ | लक्ष्मीआय आली दरवाजाला दिली थाप भाग्यवंताला पहिली झोप lakṣmīāya ālī daravājālā dilī thāpa bhāgyavantālā pahilī jhōpa | ✎ Goddess Lakshmi come to my door and taps it It is the fortunate one’s first sleep. ▷ (लक्ष्मीआय) has_come (दरवाजाला)(दिली)(थाप) ▷ (भाग्यवंताला)(पहिली)(झोप) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[9] id = 47619 ✓ | माडीचा जानवास कोण मागीतो गवळण नव-याबाळाची मावळण māḍīcā jānavāsa kōṇa māgītō gavaḷaṇa nava-yābāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जानवास) who (मागीतो)(गवळण) ▷ (नव-याबाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[31] id = 60485 ✓ | नांदाया जाती लेक बाप म्हणी जा ग बया आईची वेडी माया जाती लांब ग घालवाया nāndāyā jātī lēka bāpa mhaṇī jā ga bayā āīcī vēḍī māyā jātī lāmba ga ghālavāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father says, go, daughter Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (नांदाया) caste (लेक) father (म्हणी)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(वेडी)(माया) caste (लांब) * (घालवाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[114] id = 107802 ✓ | बारीक बांगडी रुपायाला येती एक तालीवाराची लेती लेक bārīka bāṅgaḍī rupāyālā yētī ēka tālīvārācī lētī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles rupee (येती)(एक) ▷ (तालीवाराची)(लेती)(लेक) | pas de traduction en français |
[56] id = 110783 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाची जेवली यमुना काशी घडली बामणा māmācyā paṅgatīlā bhācī jēvalī yamunā kāśī ghaḍalī bāmaṇā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(यमुना) ▷ How (घडली) Brahmin | pas de traduction en français |
[35] id = 48407 ✓ | भावाभावाच भांडण घेतली ओसरी वाटून बोलती मैना घालया पानायी (रांजण) खेटून bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa ghētalī ōsarī vāṭūna bōlatī mainā ghālayā pānāyī (rāñjaṇa) khēṭūna | ✎ Brothers are quarrelling, they divided the verandah among them Maina*, their sister says, keep your water vessels touching each other ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(घेतली)(ओसरी)(वाटून) ▷ (बोलती) Mina (घालया)(पानायी) ( (रांजण) ) (खेटून) | pas de traduction en français |
|
[215] id = 104139 ✓ | भरल्या बाजारात बैस वकिल्या थांब थांब माझ्या ग बंधुला आडत्या घालितो राम राम bharalyā bājārāta baisa vakilyā thāmba thāmba mājhyā ga bandhulā āḍatyā ghālitō rāma rāma | ✎ Lawyer, wait, wait, sit in the crowded market The merchant is greeting my brother, says, Ram! Ram! ▷ (भरल्या)(बाजारात)(बैस)(वकिल्या)(थांब)(थांब) ▷ My * (बंधुला)(आडत्या)(घालितो) Ram Ram | pas de traduction en français |
[23] id = 75518 ✓ | बहिन भावाच्या शेता गेली चालु तिफनी उभी केली बंधवानी माझ्या bahina bhāvācyā śētā gēlī cālu tiphanī ubhī kēlī bandhavānī mājhyā | ✎ Sister went to brother’s field My brother stopped the drill-plough he was working with ▷ Sister (भावाच्या)(शेता) went ▷ (चालु)(तिफनी) standing is (बंधवानी) my | pas de traduction en français |
[109] id = 104212 ✓ | वाटचा वाटसर काय बघतो भोवताला माझ्या ग बंधुची जोडी खिलारी औताला vāṭacā vāṭasara kāya baghatō bhōvatālā mājhyā ga bandhucī jōḍī khilārī autālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of Khillari bullocks is attached to the plough ▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(भोवताला) ▷ My * (बंधुची)(जोडी)(खिलारी)(औताला) | pas de traduction en français |
[128] id = 104290 ✓ | शिवच्या शेतामधी निघाली कुंदा काशी माझ्या ग बंधुजीची जोडी हाय मानदेशी śivacyā śētāmadhī nighālī kundā kāśī mājhyā ga bandhujīcī jōḍī hāya mānadēśī | ✎ Mother is going to the field near the village boundary My brother’s pair of bullocks is of Mandeshi breed ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(निघाली)(कुंदा) how ▷ My * (बंधुजीची)(जोडी)(हाय)(मानदेशी) | pas de traduction en français |
[11] id = 69777 ✓ | गायाम्हशीचं दुभतं शेळ्या मेंढ्याच वाया जात हावशा माझ्या बंधुचं दैव तुमचं धावा घेत gāyāmhaśīcaṁ dubhataṁ śēḷyā mēṇḍhyāca vāyā jāta hāvaśā mājhyā bandhucaṁ daiva tumacaṁ dhāvā ghēta | ✎ There is so much cow’s and buffalo’s milk, sheep and goat milk goes waste My dear brother’s good fortune is running wild ▷ (गायाम्हशीचं)(दुभतं)(शेळ्या)(मेंढ्याच)(वाया) class ▷ (हावशा) my (बंधुचं)(दैव)(तुमचं)(धावा)(घेत) | pas de traduction en français |
[55] id = 73466 ✓ | भरला बाजार मला भरुनी रीतारीता माझ्या ग बंधु वाणी भरण्याचा ईल आता bharalā bājāra malā bharunī rītārītā mājhyā ga bandhu vāṇī bharaṇyācā īla ātā | ✎ On the market say, shops are full but they appear empty to me My trustworthy brother will now come soon ▷ (भरला)(बाजार)(मला)(भरुनी)(रीतारीता) ▷ My * brother (वाणी)(भरण्याचा)(ईल)(आता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[166] id = 59512 ✓ | शिंप्याच्या दुकानी बंधू बसल दोघ तिघ थोरला बंधू बोल काढा पातळ बहिणी जोग śimpyācyā dukānī bandhū basala dōgha tigha thōralā bandhū bōla kāḍhā pātaḷa bahiṇī jōga | ✎ Two-three brothers are sitting in the tailor’s shop Elder brother says, take out a sari that will suit my sister ▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसल)(दोघ)(तिघ) ▷ (थोरला) brother says (काढा)(पातळ)(बहिणी)(जोग) | pas de traduction en français |
[286] id = 87754 ✓ | पावण्याच्या आयराची दिंड लावा बंधूच्या आयराची गाडी लाह्याची घेती धावा pāvaṇyācyā āyarācī diṇḍa lāvā bandhūcyā āyarācī gāḍī lāhyācī ghētī dhāvā | ✎ Aher* from relatives, put them in a heap Brother’s cart with aher* is coming ▷ (पावण्याच्या)(आयराची)(दिंड) put ▷ (बंधूच्या)(आयराची)(गाडी)(लाह्याची)(घेती)(धावा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[334] id = 74183 ✓ | बंधुजी पावना शेजी सांगत आला पुढ पाठीचा बंधुराज हाती छतरी जोत चढ bandhujī pāvanā śējī sāṅgata ālā puḍha pāṭhīcā bandhurāja hātī chatarī jōta caḍha | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पावना)(शेजी) tells here_comes (पुढ) ▷ (पाठीचा)(बंधुराज)(हाती)(छतरी)(जोत)(चढ) | pas de traduction en français |
[103] id = 110499 ✓ | दिवाळीच्या दिशी बंधु ओवाळीते नाहनी पाशी देव केल्या त्या गाया म्हशी divāḷīcyā diśī bandhu ōvāḷītē nāhanī pāśī dēva kēlyā tyā gāyā mhaśī | ✎ On Diwali* day, I waves the plate with lamps around my brother near the bathroom He gave me cows and buffaloes ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ओवाळीते)(नाहनी)(पाशी) ▷ (देव)(केल्या)(त्या)(गाया)(म्हशी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 104945 ✓ | मामायाच्या घरी भाच्या बाळायची सवती खोली निमी जहागीरी देऊ केली māmāyācyā gharī bhācyā bāḷāyacī savatī khōlī nimī jahāgīrī dēū kēlī | ✎ Nephew has an independent room in maternal uncle’s house He was offered half the property ▷ (मामायाच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळायची)(सवती) ▷ (खोली)(निमी)(जहागीरी)(देऊ) shouted | pas de traduction en français |
[126] id = 75864 ✓ | दोघी बायकांचा गडी कुडाला घाली मुडा पहिली बरी होती मागुन केली पीडा dōghī bāyakāñcā gaḍī kuḍālā ghālī muḍā pahilī barī hōtī māguna kēlī pīḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ (दोघी)(बायकांचा)(गडी)(कुडाला)(घाली)(मुडा) ▷ (पहिली)(बरी)(होती)(मागुन) shouted (पीडा) | pas de traduction en français |
[17] id = 83384 ✓ | भांडती सवती सवती झिपर्या तोडीती दाताव येड्या गवारानी केली फजीती हातानी bhāṇḍatī savatī savatī jhiparyā tōḍītī dātāva yēḍyā gavārānī kēlī phajītī hātānī | ✎ Co-wives are fighting, they pull each other’s hair The idiot, the simpleton is responsible for his own fiasco ▷ (भांडती)(सवती)(सवती)(झिपर्या)(तोडीती)(दाताव) ▷ (येड्या)(गवारानी) shouted (फजीती)(हातानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[57] id = 76005 ✓ | आहेव मेली नार हीचा सामील झाल देव सांगते बाई तुला सरगी जागा ठेवु āhēva mēlī nāra hīcā sāmīla jhāla dēva sāṅgatē bāī tulā saragī jāgā ṭhēvu | ✎ The woman died Ahev*, God also participated in her last rites I tell you, woman, keep a place in heaven for me ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हीचा)(सामील)(झाल)(देव) ▷ I_tell woman to_you (सरगी)(जागा)(ठेवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[207] id = 75875 ✓ | आहेव मेली नार गेली नवरी होऊनी तेहतीस कोटी देव उभी आरती घेऊनी āhēva mēlī nāra gēlī navarī hōūnī tēhatīsa kōṭī dēva ubhī āratī ghēūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride Thirty-three crore* Gods were waiting in heaven with Arati* in his hand ▷ (आहेव)(मेली)(नार) went (नवरी)(होऊनी) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव) standing Arati (घेऊनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[36] id = 106838 ✓ | आहेव मेली नार हिला नका ठेवु काळ्या राती येईल हिता पती मग लाविल चंद्र ज्योती āhēva mēlī nāra hilā nakā ṭhēvu kāḷyā rātī yēīla hitā patī maga lāvila candra jyōtī | ✎ The woman died as an Ahev*, don’t keep her body in the dark night Her husband will come and then light the oil lamps ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हिला)(नका)(ठेवु)(काळ्या)(राती) ▷ (येईल)(हिता)(पती)(मग)(लाविल)(चंद्र)(ज्योती) | pas de traduction en français |
|