Village: दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap
22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[14] id = 47788 ✓ | दळण दळीते आई बोलती बस जात्याच्या जवळी तुझी मनगट कवळी daḷaṇa daḷītē āī bōlatī basa jātyācyā javaḷī tujhī managaṭa kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(आई)(बोलती)(बस)(जात्याच्या)(जवळी) ▷ (तुझी)(मनगट)(कवळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[41] id = 47004 ✓ | जाते मी पंढरीला आडव लागल मला पुण पंढरपुरा मधी नाही माझ तीथ कोण jātē mī paṇḍharīlā āḍava lāgala malā puṇa paṇḍharapurā madhī nāhī mājha tītha kōṇa | ✎ I go to Pandhari, I go through Pune on the way I have nobody over there in Pandhari ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडव)(लागल)(मला)(पुण) ▷ (पंढरपुरा)(मधी) not my (तीथ) who | pas de traduction en français |
[58] id = 46995 ✓ | जाते मी पंढरीला आडवी लागली मला वाई विठ्ठलाच्या आधी भेटली मला रूखमाआई jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī malā vāī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭalī malā rūkhamāāī | ✎ I go to Pandhari, I cross through Wai I met mother Rukhma before Vitthal* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(मला)(वाई) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेटली)(मला)(रूखमाआई) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 47002 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेहते मी बापायाला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते चाफ्याला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī bāpāyālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* with a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (बापायाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 47000 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेहते मी आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the tulasi* from a copper pot ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[91] id = 59031 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेहु मी भावाला वारकरी बंधु विठ्ठल मला पावला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhu mī bhāvālā vārakarī bandhu viṭhṭhala malā pāvalā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along My brother is a Varkari*, Vitthal* is happy with me ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहु) I (भावाला) ▷ (वारकरी) brother Vitthal (मला)(पावला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 47001 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेहते मी भावाला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते देवाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to God from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 46999 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेते मी बहिनीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते जाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī bahinīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I offer water to jasmine from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[364] id = 89689 ✓ | जाते मी पंढरीला माझ्या वटीत गुळ शेंगा विठ्ठल माझा बंधु एकादशीचा नेम सांगा jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭīta guḷa śēṅgā viṭhṭhala mājhā bandhu ēkādaśīcā nēma sāṅgā | ✎ I go to Pandhari, I carry jaggery* and groundnuts in the folds of my sari Vitthal* is my brother, tell me rules of the observance of Ekadashi* fast ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वटीत)(गुळ)(शेंगा) ▷ Vitthal my brother (एकादशीचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
|
[9] id = 94182 ✓ | जाते मी पंढरीला मला आडवी येऊ नका देवाचा दोष पदरी घेऊ नका jātē mī paṇḍharīlā malā āḍavī yēū nakā dēvācā dōṣa padarī ghēū nakā | ✎ I am going to Pandhari, don’t stop me Don’t take the wrath of God ▷ Am_going I (पंढरीला)(मला)(आडवी)(येऊ)(नका) ▷ (देवाचा)(दोष)(पदरी)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[39] id = 47003 ✓ | जाते मी पंढरीला गरुड खांबाला देते धक्का विठ्ठल माझा बंधू विठ्ठल माझा सका jātē mī paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā dētē dhakkā viṭhṭhala mājhā bandhū viṭhṭhala mājhā sakā | ✎ In Pandharpur, I stand against Garud Khamb* Vitthal* is my brother, Vitthal* is my friend ▷ Am_going I (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला) give (धक्का) ▷ Vitthal my brother Vitthal my (सका) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend |
[15] id = 93722 ✓ | जाते मी पंढरीला घर संसार सोडुनी विठ्ठल माझा बंधु आले सोयरा मी जोडुनी jātē mī paṇḍharīlā ghara saṇsāra sōḍunī viṭhṭhala mājhā bandhu ālē sōyarā mī jōḍunī | ✎ I leave home behind and go to Pandhari I come back making Vitthal* my brother, a new relation ▷ Am_going I (पंढरीला) house (संसार)(सोडुनी) ▷ Vitthal my brother here_comes (सोयरा) I (जोडुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[25] id = 93723 ✓ | माझ्या घरी लग्न विठ्ठल सख्याला माहीत याव गरुडा सहित रुखमीणीला घेऊनी mājhyā gharī lagna viṭhṭhala sakhyālā māhīta yāva garuḍā sahita rukhamīṇīlā ghēūnī | ✎ Friend Vitthal* knows there is a wedding in my house Please come along with the eagle and bring Rukhmini* along ▷ My (घरी)(लग्न) Vitthal (सख्याला)(माहीत) ▷ (याव)(गरुडा)(सहित)(रुखमीणीला)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 98432 ✓ | पहाटच्या पार राती यग कोंबडा पक झाडी देव कांग्रोबा त्यापल्या माडीची कुलुप काडी pahāṭacyā pāra rātī yaga kōmbaḍā paka jhāḍī dēva kāṅgrōbā tyāpalyā māḍīcī kulupa kāḍī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार)(राती)(यग)(कोंबडा)(पक)(झाडी) ▷ (देव)(कांग्रोबा)(त्यापल्या)(माडीची)(कुलुप)(काडी) | pas de traduction en français |
[33] id = 98433 ✓ | पहाटच्या पार्या राती इग कोंबडा आरवितो देव कांग्रोबा त्यापल्या माडीला रंग देतो pahāṭacyā pāryā rātī iga kōmbaḍā āravitō dēva kāṅgrōbā tyāpalyā māḍīlā raṅga dētō | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्या)(राती)(इग)(कोंबडा)(आरवितो) ▷ (देव)(कांग्रोबा)(त्यापल्या)(माडीला)(रंग)(देतो) | pas de traduction en français |
[34] id = 77126 ✓ | पहाटच्या पार्या रात्री कोण झुलवी हम्माहीला बारा ग बैलाचा शेती चालला दुमाईला pahāṭacyā pāryā rātrī kōṇa jhulavī hammāhīlā bārā ga bailācā śētī cālalā dumāīlā | ✎ Early in the morning, who is going with bullocks A team of people is going with twelve bullocks to work in the field ▷ (पहाटच्या)(पार्या)(रात्री) who (झुलवी)(हम्माहीला) ▷ (बारा) * (बैलाचा) furrow (चालला)(दुमाईला) | pas de traduction en français |
[53] id = 46998 ✓ | मैना निघाली सासरी माता रडती वसरी मैना बोलती नको रडूस तू ग माता मी ग नाही तुझी आता mainā nighālī sāsarī mātā raḍatī vasarī mainā bōlatī nakō raḍūsa tū ga mātā mī ga nāhī tujhī ātā | ✎ no translation in English ▷ Mina (निघाली)(सासरी)(माता)(रडती)(वसरी) ▷ Mina (बोलती) not (रडूस) you * (माता) ▷ I * not (तुझी)(आता) | pas de traduction en français |
[11] id = 46686 ✓ | मैना निघाली सासरी वाट लागली डोंगराची तान्या ग मैनाची बोट नाजूक आंगूठ्याची mainā nighālī sāsarī vāṭa lāgalī ḍōṅgarācī tānyā ga mainācī bōṭa nājūka āṅgūṭhyācī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, the way goes through the mountain My little Maina*’s toes are delicate ▷ Mina (निघाली)(सासरी)(वाट)(लागली)(डोंगराची) ▷ (तान्या) * (मैनाची)(बोट)(नाजूक)(आंगूठ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 46687 ✓ | मैना निघाली सासरी वाट लागली कुसळाची तान्या ग मैनाची बोट नाजूक मासुळ्याची mainā nighālī sāsarī vāṭa lāgalī kusaḷācī tānyā ga mainācī bōṭa nājūka māsuḷyācī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, there is grass with bristles on the path My little Maina*’s toes with Masolya (a type of toe-rings) are delicate ▷ Mina (निघाली)(सासरी)(वाट)(लागली)(कुसळाची) ▷ (तान्या) * (मैनाची)(बोट)(नाजूक)(मासुळ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 46688 ✓ | मैना निघाली सासरी वाट लागली कड्याची तान्या ग मैनाची बोट नाजूक जोडव्याची mainā nighālī sāsarī vāṭa lāgalī kaḍyācī tānyā ga mainācī bōṭa nājūka jōḍavyācī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, she has to cross the ridge My little Maina*’s feet with toe-rings are delicate ▷ Mina (निघाली)(सासरी)(वाट)(लागली)(कड्याची) ▷ (तान्या) * (मैनाची)(बोट)(नाजूक)(जोडव्याची) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 73413 ✓ | मैना निघाली पिता रडीतो वसयरी मैना बोलती नका रडु पिता मी निघाली सासरी mainā nighālī pitā raḍītō vasayarī mainā bōlatī nakā raḍu pitā mī nighālī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ Mina (निघाली)(पिता)(रडीतो)(वसयरी) ▷ Mina (बोलती)(नका)(रडु)(पिता) I (निघाली)(सासरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[93] id = 47420 ✓ | मैना निघाली सासरी आया बायानी भरली वटी आया बाया शिवपत सका बंधू कडपत mainā nighālī sāsarī āyā bāyānī bharalī vaṭī āyā bāyā śivapata sakā bandhū kaḍapata | ✎ no translation in English ▷ Mina (निघाली)(सासरी)(आया)(बायानी)(भरली)(वटी) ▷ (आया)(बाया)(शिवपत)(सका) brother (कडपत) | pas de traduction en français |
[14] id = 47216 ✓ | मैनाला मागन आल वाईच गवयळी मैनाला बोली केली करीन सोन्यान पिवळी mainālā māgana āla vāīca gavayaḷī mainālā bōlī kēlī karīna sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Wai Negotiations were made to cover my Mina with gold ▷ For_Mina (मागन) here_comes (वाईच)(गवयळी) ▷ For_Mina say shouted (करीन)(सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 47443 ✓ | मैनाला मागईन आल मुर्याच मुरकरी मैनाला बोली केली इस (वीस) पुतळ्या सर mainālā māgaīna āla muryāca murakarī mainālā bōlī kēlī isa (vīsa) putaḷyā sara | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a family from Mura Negotiations were made to give Mina, a necklace with twenty gold coins ▷ For_Mina (मागईन) here_comes (मुर्याच)(मुरकरी) ▷ For_Mina say shouted (इस) ( (वीस) ) (पुतळ्या)(सर) | pas de traduction en français |
[16] id = 47444 ✓ | मैनाला मागन आल आल देस करी मैनाला बोली केली चंचपटी mainālā māgana āla āla dēsa karī mainālā bōlī kēlī cañcapaṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a family from beyond the mountain Negotiations were made to give Mina a Chinchpeti (a type of gold necklace) ▷ For_Mina (मागन) here_comes here_comes (देस)(करी) ▷ For_Mina say shouted (चंचपटी) | pas de traduction en français |
[71] id = 46684 ✓ | बहिण पाहुणी वाढ बहीणीला दुधभात भावजय बोलती आज गाईनं दिली लात तांब्या गेलाय अंगणात bahiṇa pāhuṇī vāḍha bahīṇīlā dudhabhāta bhāvajaya bōlatī āja gāīnaṁ dilī lāta tāmbyā gēlāya aṅgaṇāta | ✎ (Brother says), sister has come as a guest, serve her curds and rice Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night, it went rolling into the courtyard ▷ Sister (पाहुणी)(वाढ) to_sister (दुधभात) ▷ (भावजय)(बोलती)(आज)(गाईनं)(दिली)(लात)(तांब्या)(गेलाय)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[72] id = 46689 ✓ | बंधूजी बोलत्यात जा ग बहिणीला घालवत भावजय बोलीती जा ग आली तशी चालत bandhūjī bōlatyāta jā ga bahiṇīlā ghālavata bhāvajaya bōlītī jā ga ālī taśī cālata | ✎ Brother says (to his wife), go and leave my sister Sister-in-law says, she can go alone as she came ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(जा) * to_sister (घालवत) ▷ (भावजय)(बोलीती)(जा) * has_come (तशी)(चालत) | pas de traduction en français |
[9] id = 46685 ✓ | बंधू बोलत्यात घेग बहिणीला साडी आज जळली शिंप्याची माडी कशी घेऊ साडी bandhū bōlatyāta ghēga bahiṇīlā sāḍī āja jaḷalī śimpyācī māḍī kaśī ghēū sāḍī | ✎ Brother says, buy a sari for my sister The tailor’s house got burnt down today, how can I buy a sari, (says sister-in-law) ▷ Brother (बोलत्यात)(घेग) to_sister (साडी) ▷ (आज)(जळली)(शिंप्याची)(माडी) how (घेऊ)(साडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 46683 ✓ | बंधू बोले भर बहिणीला बांगड्या भावजय बोली आज कासार नाही घरी कशी भरु बांगडी bandhū bōlē bhara bahiṇīlā bāṅgaḍyā bhāvajaya bōlī āja kāsāra nāhī gharī kaśī bharu bāṅgaḍī | ✎ Brother says, buy bangles for his sister Sister-in-law says, bangle-seller is not home today, how can I buy bangles ▷ Brother (बोले)(भर) to_sister (बांगड्या) ▷ (भावजय) say (आज)(कासार) not (घरी) how (भरु) bangles | pas de traduction en français |
[22] id = 82833 ✓ | आताच्या राज्यामधी भाऊभावजय कुणाची आईबाबाच्या माघारी मैना निघाली उनाची ātācyā rājyāmadhī bhāūbhāvajaya kuṇācī āībābācyā māghārī mainā nighālī unācī | ✎ In today’s world, brother and sister-in-law are no longer yours After her parents are gone, there is nobody to care for daughter’s happiness ▷ Of_today regime (भाऊभावजय)(कुणाची) ▷ (आईबाबाच्या)(माघारी) Mina (निघाली)(उनाची) | pas de traduction en français |