Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 47000
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #47000 by Ranjane Sugandha

Village: दापवडी - Dapwadi


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[35] id = 47000
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
जाते मी पंढरीला संग नेहते मी आईला
तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला
jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī āīlā
tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā
I go to Pandhari, I take my mother along
I water the tulasi* from a copper pot
▷  Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (आईला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother