Village: लिमगाव - Limgaon
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[27] id = 56527 ✓ | थोरल माझ घर याच्या चवरीवरी मोर सुतार कारागीर गवंडी हायेत माझे दीर thōrala mājha ghara yācyā cavarīvarī mōra sutāra kārāgīra gavaṇḍī hāyēta mājhē dīra | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame My brother-in-law, the carpenter and mason, is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house of_his_place (चवरीवरी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(हायेत)(माझे)(दीर) | pas de traduction en français |
[50] id = 81195 ✓ | शिकारीचा संभु पावला तुला मला वडील माझ्या बंधु चल धजला लावु शेला śikārīcā sambhu pāvalā tulā malā vaḍīla mājhyā bandhu cala dhajalā lāvu śēlā | ✎ no translation in English ▷ (शिकारीचा)(संभु)(पावला) to_you (मला) ▷ (वडील) my brother let_us_go (धजला) apply (शेला) | pas de traduction en français |
[38] id = 59733 ✓ | देवामधी देव देव भैरोबा जालीम लिंबाच्या ढाळ्यावरी सर्प खेळतो तालीम dēvāmadhī dēva dēva bhairōbā jālīma limbācyā ḍhāḷyāvarī sarpa khēḷatō tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(भैरोबा)(जालीम) ▷ (लिंबाच्या)(ढाळ्यावरी)(सर्प)(खेळतो)(तालीम) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[156] id = 53209 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागती अरण विठ्ठल देवाची मला भेटायाची कारण paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī araṇa viṭhṭhala dēvācī malā bhēṭāyācī kāraṇa | ✎ To go to Pandhari, Aran is on the way My desire to meet Vitthal* is the reason ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(अरण) ▷ Vitthal God (मला)(भेटायाची)(कारण) | pas de traduction en français |
| |||
[159] id = 53212 ✓ | पंढरीला जाव आडवी लागती कुर्डूवाडी विठ्ठल देवाची टाळ इण्यान भरली गाडी paṇḍharīlā jāva āḍavī lāgatī kurḍūvāḍī viṭhṭhala dēvācī ṭāḷa iṇyāna bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Vitthal*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जाव)(आडवी)(लागती)(कुर्डूवाडी) ▷ Vitthal God (टाळ)(इण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[320] id = 61601 ✓ | पंढरीची वाट कशान वली झाली इठ्ठलाची जना न्हाली केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāna valī jhālī iṭhṭhalācī janā nhālī kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Itthal*’s Jana* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ (इठ्ठलाची)(जना)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[9] id = 53213 ✓ | पंढरपुरामधी चोरी झाली खरोखरी इठ्ठल देवाच इणा नेल दोन्ही चारी paṇḍharapurāmadhī cōrī jhālī kharōkharī iṭhṭhala dēvāca iṇā nēla dōnhī cārī | ✎ A theft actually took place in Pandharpur More than two lutes of God Itthal* were stolen ▷ (पंढरपुरामधी)(चोरी) has_come (खरोखरी) ▷ (इठ्ठल)(देवाच)(इणा)(नेल) both (चारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[92] id = 51339 ✓ | दिवस उगवला आधी उगव माझ्या दारी हळदी कुकाची कर न्याहारी मंग पृथ्वी धुंडी सारी divasa ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī haḷadī kukācī kara nyāhārī maṅga pṛthvī dhuṇḍī sārī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला) before (उगव) my (दारी) ▷ Turmeric (कुकाची) doing (न्याहारी)(मंग)(पृथ्वी)(धुंडी)(सारी) | pas de traduction en français |
[22] id = 84996 ✓ | एकूलता एक माझा हजाराला भारी माझा एकला दल सारी ēkūlatā ēka mājhā hajārālā bhārī mājhā ēkalā dala sārī | ✎ My only son is a match for more than a thousand He has the stregth to push back a whole batallion alone ▷ (एकूलता)(एक) my (हजाराला)(भारी) ▷ My (एकला)(दल)(सारी) | pas de traduction en français |
[11] id = 67989 ✓ | सावळी सुरत पटका रंगीत शोभा देतो चैन्या माझ्या गावाला येतो sāvaḷī surata paṭakā raṅgīta śōbhā dētō cainyā mājhyā gāvālā yētō | ✎ A coloured turban suits the wheat-complexioned face Chainya comes to my village ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(पटका)(रंगीत)(शोभा)(देतो) ▷ (चैन्या) my (गावाला)(येतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[18] id = 65178 ✓ | सभा भरली त्याच्या दारी तित कचेरीच्या दारी चंद्र ढगात लहर्या मारी sabhā bharalī tyācyā dārī tita kacērīcyā dārī candra ḍhagāta laharyā mārī | ✎ The meeting takes place at his door, that is at the Office door The moon (my son) is shining among the clouds ▷ (सभा)(भरली)(त्याच्या)(दारी)(तित)(कचेरीच्या)(दारी) ▷ (चंद्र)(ढगात)(लहर्या)(मारी) | pas de traduction en français |
[16] id = 51269 ✓ | लेकीच चांगुलपण सूर्याज्योतीच्या सवाई त्याच्या उजेडात खेळ सोकट्या जावई lēkīca cāṅgulapaṇa sūryājyōtīcyā savāī tyācyā ujēḍāta khēḷa sōkaṭyā jāvaī | ✎ Daughter’s righteousness is brighter than sunlight In its light, son-in-law plays a game of dice ▷ (लेकीच)(चांगुलपण)(सूर्याज्योतीच्या)(सवाई) ▷ (त्याच्या)(उजेडात)(खेळ)(सोकट्या)(जावई) | pas de traduction en français |
[6] id = 64448 ✓ | दळाण दळीती गहू दळती पोळ्याला डाळ दळीती भज्याला जेवाण करीती बंधु राजाला daḷāṇa daḷītī gahū daḷatī pōḷyālā ḍāḷa daḷītī bhajyālā jēvāṇa karītī bandhu rājālā | ✎ I am grinding wheat to make flattened bred I am grinding horsegram to make fried balls for my dear brother ▷ (दळाण)(दळीती)(गहू)(दळती)(पोळ्याला) ▷ (डाळ)(दळीती)(भज्याला)(जेवाण) asks_for brother (राजाला) | pas de traduction en français |
[83] id = 103987 ✓ | धनभर गोत मी नव्ह एकाल्याची माझ्या बंधवाच इणा होता धाकल्याची dhanabhara gōta mī navha ēkālyācī mājhyā bandhavāca iṇā hōtā dhākalyācī | ✎ I have a big family, I am not alone My younger brother had a lute in hand ▷ (धनभर)(गोत) I (नव्ह)(एकाल्याची) ▷ My (बंधवाच)(इणा)(होता)(धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[54] id = 71007 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाळ्या झाल्या घडु भावाला झाल्या लेकी बहिणी झाल्या जडु limbācyā limbōḷyā limbāḷyā jhālyā ghaḍu bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī jhālyā jaḍu | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits (Now that brother has daughters), he finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाळ्या)(झाल्या)(घडु) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(झाल्या)(जडु) | pas de traduction en français |
[32] id = 52138 ✓ | वाट वरला झरा याचा उपसा कोणी केला बंधू चतुर पाणी पेला बहिणीच्या गावा गेला vāṭa varalā jharā yācā aupasā kōṇī kēlā bandhū catura pāṇī pēlā bahiṇīcyā gāvā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (वाट)(वरला) Jhara (याचा)(उपसा)(कोणी) did ▷ Brother (चतुर) water, (पेला)(बहिणीच्या)(गावा) has_gone | pas de traduction en français |
[51] id = 108836 ✓ | सुपभर सोन पाटाची नार लेती आहेव देवकला जाती supabhara sōna pāṭācī nāra lētī āhēva dēvakalā jātī | ✎ A woman who marries again, wears a sifting fanful of gold Ahev*, the legal wife, will go to heaven ▷ (सुपभर) gold (पाटाची)(नार)(लेती) ▷ (आहेव)(देवकला) caste | pas de traduction en français |
|
[18] id = 62760 ✓ | आहेव मरणाची मला वाटती मौज पुढे चालला कंथ माग गोताची फौज āhēva maraṇācī malā vāṭatī mauja puḍhē cālalā kantha māga gōtācī phauja | ✎ Dying as an Ahev* woman, I feel it’s a celebration Husband walks in the front, an army of kith and kin walks behind ▷ (आहेव)(मरणाची)(मला)(वाटती)(मौज) ▷ (पुढे)(चालला)(कंथ)(माग)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 78814 ✓ | आहेव मरणाची माझ्या गळ्यात सरी दीर आहे खांदकरी कंथ काढीला बिगाठी āhēva maraṇācī mājhyā gaḷyāta sarī dīra āhē khāndakarī kantha kāḍhīlā bigāṭhī | ✎ Death as an Ahev* woman is a matter of pride for me, like wearing a gold chain Brother-in-law is the pall-bearer, husband carries Bigathi* ▷ (आहेव)(मरणाची) my (गळ्यात)(सरी) ▷ (दीर)(आहे)(खांदकरी)(कंथ)(काढीला)(बिगाठी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[73] id = 82776 ✓ | सासु सासरा भाग्याच्या नारे तुला नित माहेर कामीनीला sāsu sāsarā bhāgyācyā nārē tulā nita māhēra kāmīnīlā | ✎ Fortunate woman, your mother-in-law and father-in-law are very kind For the daughter-in-law, it’s like always being in maher* in their house ▷ (सासु)(सासरा)(भाग्याच्या)(नारे) to_you ▷ (नित)(माहेर)(कामीनीला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 53754 ✓ | धाकला दिर भावजयीचा मेव्हणा अन भावजय बोल गावा गेल करमना dhākalā dira bhāvajayīcā mēvhaṇā ana bhāvajaya bōla gāvā gēla karamanā | ✎ My younger brother-in-law is my sister-in-law’s sister’s husband Sister-in-law says, he has gone to another village, I am missing him ▷ (धाकला)(दिर)(भावजयीचा) brother-in-law ▷ (अन)(भावजय) says (गावा) gone (करमना) | pas de traduction en français |