Village: निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap
26 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[44] id = 6908 ✓ | बयाच पेले दुध मांडीवर बसूनी बयाच गाते गुण जात्यावर बसूनी bayāca pēlē dudha māṇḍīvara basūnī bayāca gātē guṇa jātyāvara basūnī | ✎ no translation in English ▷ (बयाच)(पेले) milk (मांडीवर)(बसूनी) ▷ (बयाच)(गाते)(गुण)(जात्यावर)(बसूनी) | pas de traduction en français |
[29] id = 8372 ✓ | जल्मीला कृष्णदेव जशी मोगर्याची कळी कृष्णाला पहायाला आली गवळ्याची सारी आळी jalmīlā kṛṣṇadēva jaśī mōgaryācī kaḷī kṛṣṇālā pahāyālā ālī gavaḷyācī sārī āḷī | ✎ no translation in English ▷ (जल्मीला)(कृष्णदेव)(जशी)(मोगर्याची) Kali ▷ (कृष्णाला)(पहायाला) has_come (गवळ्याची)(सारी) has_come | pas de traduction en français |
[5] id = 9381 ✓ | पाटाला जात पाणी शेंदराची साई मारवती देव भोळ्या राजाला राणी नाही pāṭālā jāta pāṇī śēndarācī sāī māravatī dēva bhōḷyā rājālā rāṇī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पाटाला) class water, (शेंदराची)(साई) ▷ Maruti (देव)(भोळ्या)(राजाला)(राणी) not | pas de traduction en français |
[2] id = 9489 ✓ | आटा दिवसाच्या शनिवारी कोणी सारवली ओटी देव तू मारवती अन्याय घाल पोटी āṭā divasācyā śanivārī kōṇī sāravalī ōṭī dēva tū māravatī anyāya ghāla pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (आटा)(दिवसाच्या)(शनिवारी)(कोणी)(सारवली)(ओटी) ▷ (देव) you Maruti (अन्याय)(घाल)(पोटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 15088 ✓ | मलुजी देव बोल का ग म्हाळसा राग राग गेलो होतो शिकारीला बाणू आली माझ्या माग malujī dēva bōla kā ga mhāḷasā rāga rāga gēlō hōtō śikārīlā bāṇū ālī mājhyā māga | ✎ Malu God says, Mhalasa, why are you angry I had gone for hunting, Banu came behind me ▷ (मलुजी)(देव) says (का) * (म्हाळसा)(राग)(राग) ▷ (गेलो)(होतो)(शिकारीला)(बाणू) has_come my (माग) | pas de traduction en français |
[1] id = 15246 ✓ | धनगर वाड्यावरी काय वाजत गाजत मलुया देवाच लगीन लागत dhanagara vāḍyāvarī kāya vājata gājata maluyā dēvāca lagīna lāgata | ✎ What is this music playing in Dhangar* hamlet God Malu is getting married ▷ (धनगर)(वाड्यावरी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (मलुया)(देवाच)(लगीन)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 15273 ✓ | म्हाळसाबाई बोल तू तर धनगराची पोर बोलती मलुजी देवाला बाटवलस माझ घर mhāḷasābāī bōla tū tara dhanagarācī pōra bōlatī malujī dēvālā bāṭavalasa mājha ghara | ✎ Mhalasabai says, you are the daughter of a Dhangar* She tells God Maluji, you have polluted my home ▷ (म्हाळसाबाई) says you wires (धनगराची)(पोर) ▷ (बोलती)(मलुजी)(देवाला)(बाटवलस) my house | pas de traduction en français |
|
[15] id = 98798 ✓ | होळीच्या माळावरी हिरवी कंकस (पालखी) कोणाची माझ्या का बाळाची दिंडी माण गाववाल्यांची hōḷīcyā māḷāvarī hiravī kaṅkasa (pālakhī) kōṇācī mājhyā kā bāḷācī diṇḍī māṇa gāvavālyāñcī | ✎ no translation in English ▷ (होळीच्या)(माळावरी) green (कंकस) ( (पालखी) ) (कोणाची) ▷ My (का)(बाळाची)(दिंडी)(माण)(गाववाल्यांची) | pas de traduction en français |
[2] id = 15539 ✓ | शिमग्याच्या दिशी ढोल वाजतो टिपर्यानी कडवर तान्ह बाळ नवस घेऊनी आल्या नारी śimagyācyā diśī ḍhōla vājatō ṭiparyānī kaḍavara tānha bāḷa navasa ghēūnī ālyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(ढोल)(वाजतो)(टिपर्यानी) ▷ (कडवर)(तान्ह) son (नवस)(घेऊनी)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 15540 ✓ | होळीच्या माळावरी बाज झालाई धुराळ्याचा माझ्याका बाळानी नवस आणीला नारळाचा hōḷīcyā māḷāvarī bāja jhālāī dhurāḷyācā mājhyākā bāḷānī navasa āṇīlā nāraḷācā | ✎ no translation in English ▷ (होळीच्या)(माळावरी)(बाज)(झालाई)(धुराळ्याचा) ▷ (माझ्याका)(बाळानी)(नवस)(आणीला)(नारळाचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 15541 ✓ | मुकदमाईच्या बाळा तू तर माघाइरा फिरु मुलाच्या जन्माचा नवस होळीइला करु mukadamāīcyā bāḷā tū tara māghāirā phiru mulācyā janmācā navasa hōḷīilā karu | ✎ no translation in English ▷ (मुकदमाईच्या) child you wires (माघाइरा)(फिरु) ▷ (मुलाच्या)(जन्माचा)(नवस)(होळीइला)(करु) | pas de traduction en français |
[1] id = 17832 ✓ | पाच पुतराची फळ आली देवाजी वाटीत गवळणी माझ्या बाई वटी पसर दाटीत pāca putarācī phaḷa ālī dēvājī vāṭīta gavaḷaṇī mājhyā bāī vaṭī pasara dāṭīta | ✎ God has come distributing the gift of five sons My dear daughter, go and wait in the crowd to take God’s gift in your lap ▷ (पाच)(पुतराची)(फळ) has_come (देवाजी)(वाटीत) ▷ (गवळणी) my woman (वटी)(पसर)(दाटीत) | pas de traduction en français |
[3] id = 17834 ✓ | पुतराची फळ देवानी तो तर देता झाला गवळणी माझ्या बाईन वटा पालवाचा केला putarācī phaḷa dēvānī tō tara dētā jhālā gavaḷaṇī mājhyā bāīna vaṭā pālavācā kēlā | ✎ God has started distributing the gift of sons My dear daughter has spread the end of her sari to receive his gift ▷ (पुतराची)(फळ)(देवानी)(तो) wires (देता)(झाला) ▷ (गवळणी) my (बाईन)(वटा)(पालवाचा) did | pas de traduction en français |
[3] id = 18258 ✓ | पाळण्याची दोरी माझ्या पखारा पांगली शेजारीण चांगली झोका घालाया लागली pāḷaṇyācī dōrī mājhyā pakhārā pāṅgalī śējārīṇa cāṅgalī jhōkā ghālāyā lāgalī | ✎ The cord of the cradle is lying, scattered in my house My neighbour woman is good, she picked up the cord and started rocking (so that the baby won’t get up from sleep ▷ (पाळण्याची)(दोरी) my (पखारा)(पांगली) ▷ (शेजारीण)(चांगली)(झोका)(घालाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[4] id = 18259 ✓ | पाळण्याचा दोर सोन्यापरास पिवळा तान्हा का माझा राघू आत झोपला सावळा pāḷaṇyācā dōra sōnyāparāsa pivaḷā tānhā kā mājhā rāghū āta jhōpalā sāvaḷā | ✎ The cord of the cradle is bright yellow like gold Raghu*, my little wheat-complexioned son is sleeping inside ▷ (पाळण्याचा)(दोर)(सोन्यापरास)(पिवळा) ▷ (तान्हा)(का) my (राघू)(आत)(झोपला)(सावळा) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 18277 ✓ | रडात तान्ह बाळ याच कुणी काई नेल माझ्या का बाळाच डोळ्या काजळ वाया गेल raḍāta tānha bāḷa yāca kuṇī kāī nēla mājhyā kā bāḷāca ḍōḷyā kājaḷa vāyā gēla | ✎ The little child is crying, what has someone taken from him The Kajal (black eyeliner) from my baby’s eyes got washed away ▷ (रडात)(तान्ह) son (याच)(कुणी)(काई)(नेल) ▷ My (का)(बाळाच)(डोळ्या)(काजळ)(वाया) gone | pas de traduction en français |
[2] id = 18321 ✓ | तान्ह का माझ बाळ बाळ धरीत माझा पायी सांगते बाळा तुला तुझ्या छंदाला देऊ काई tānha kā mājha bāḷa bāḷa dharīta mājhā pāyī sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā chandālā dēū kāī | ✎ My little child, he holds my feet I ask you, dear son, what can I give you to fulfill your fancy ▷ (तान्ह)(का) my son son (धरीत) my (पायी) ▷ I_tell child to_you your (छंदाला)(देऊ)(काई) | pas de traduction en français |
[5] id = 18324 ✓ | छंद तू कर बाळा तुझा छंद असा कसा धरुनी कसा देऊ तुला पाण्यातला मासा chanda tū kara bāḷā tujhā chanda asā kasā dharunī kasā dēū tulā pāṇyātalā māsā | ✎ My child, tell me what you want to play with, but what is this fancy of yours How can I catch a fish from water and give it to you ▷ (छंद) you doing child your (छंद)(असा) how ▷ (धरुनी) how (देऊ) to_you (पाण्यातला)(मासा) | pas de traduction en français |
[1] id = 18360 ✓ | माझ्या का बाळाला दळण पडली माणसाची गवळ्या पिंकाबाई पावल टाकची जिनसाची mājhyā kā bāḷālā daḷaṇa paḍalī māṇasācī gavaḷyā piṅkābāī pāvala ṭākacī jinasācī | ✎ There is a movement of people around my child Pinkabai, milkman’s daughter, keep some toy in front to make him walk ▷ My (का)(बाळाला)(दळण)(पडली)(माणसाची) ▷ (गवळ्या)(पिंकाबाई)(पावल)(टाकची)(जिनसाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 18381 ✓ | बाळाच बाळस उंबर्या देत टेका माझ्या का बाळाची तुम्ही बायांनो नवल देखा bāḷāca bāḷasa umbaryā dēta ṭēkā mājhyā kā bāḷācī tumhī bāyānnō navala dēkhā | ✎ My little baby’s progress, he can go up up to the threshold I tell my friends, see my child’s marvellous achievement ▷ (बाळाच)(बाळस)(उंबर्या)(देत)(टेका) ▷ My (का)(बाळाची)(तुम्ही)(बायांनो)(नवल)(देखा) | pas de traduction en français |
[13] id = 18382 ✓ | बाळाच बाळस मला दिसत सुदंर गवळण माझी बाई राधा हाये ना उंबर bāḷāca bāḷasa malā disata sudaṇra gavaḷaṇa mājhī bāī rādhā hāyē nā umbara | ✎ Chubby child looks beautiful to me My daughter Radha is rich ▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(सुदंर) ▷ (गवळण) my daughter (राधा)(हाये) * (उंबर) | pas de traduction en français |
[44] id = 18413 ✓ | बाळस पाहुनी जीव मातचा थोडा थोडा मांडीवर घेते जसा साखरचा पेढा bāḷasa pāhunī jīva mātacā thōḍā thōḍā māṇḍīvara ghētē jasā sākharacā pēḍhā | ✎ Looking at her little child’s chubbiness, mother is worried in her mind She takes him on her lap, he is like a sweet Pedha ▷ (बाळस)(पाहुनी) life (मातचा)(थोडा)(थोडा) ▷ (मांडीवर)(घेते)(जसा)(साखरचा)(पेढा) | pas de traduction en français |
[45] id = 18414 ✓ | बाळाच बाळस मना दिसत आणीक तान्ह का माझा रवा मांडीवर घेते मी माणिक bāḷāca bāḷasa manā disata āṇīka tānha kā mājhā ravā māṇḍīvara ghētē mī māṇika | ✎ The baby looks chubbier and prettier to me My little child, my gem, I take him on my lap ▷ (बाळाच)(बाळस)(मना)(दिसत)(आणीक) ▷ (तान्ह)(का) my (रवा)(मांडीवर)(घेते) I (माणिक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[21] id = 18473 ✓ | खेळ तू खेळ बाळा मी तर लांबूनी देखील मपल्या बाळाला कडवर उचलुनी घेतील khēḷa tū khēḷa bāḷā mī tara lāmbūnī dēkhīla mapalyā bāḷālā kaḍavara ucalunī ghētīla | ✎ Play, my little child, play, I see you playing from far I picked up my little child ▷ (खेळ) you (खेळ) child I wires (लांबूनी)(देखील) ▷ (मपल्या)(बाळाला)(कडवर)(उचलुनी)(घेतील) | pas de traduction en français |
[4] id = 18506 ✓ | मेण्या मधी मेवा उप्पर मेवा लेकराचा उचलुनी घेते गोड बत्तासा साखरचा mēṇyā madhī mēvā uppara mēvā lēkarācā ucalunī ghētē gōḍa battāsā sākharacā | ✎ Among the sweetmeats, the child is the best sweetmeat I pick him up, my sweet sugar Battasa (a sweet made only with sugar) ▷ (मेण्या)(मधी)(मेवा)(उप्पर)(मेवा)(लेकराचा) ▷ (उचलुनी)(घेते)(गोड)(बत्तासा)(साखरचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 18510 ✓ | बाळाच बाळस उंबर्यावरी बस माझ्या का गवळणीला जसा सोन्याचा ढीग दिस bāḷāca bāḷasa umbaryāvarī basa mājhyā kā gavaḷaṇīlā jasā sōnyācā ḍhīga disa | ✎ Chubby little child sits on the threshold He appears like a heap of gold to my daughter ▷ (बाळाच)(बाळस)(उंबर्यावरी)(बस) ▷ My (का)(गवळणीला)(जसा) of_gold (ढीग)(दिस) | pas de traduction en français |
[13] id = 18582 ✓ | बाळाच बाळस आंगड्या टोपड्याच त्याच कुचीला घोंगत गवळण माझी बाई हिंड मामाची पंगत bāḷāca bāḷasa āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca tyāca kucīlā ghōṅgata gavaḷaṇa mājhī bāī hiṇḍa māmācī paṅgata | ✎ My sweet child wearing a dress and bonnet with his cape bulging My little daughter is moving around where her maternal uncle is having his meal ▷ (बाळाच)(बाळस)(आंगड्या)(टोपड्याच)(त्याच)(कुचीला)(घोंगत) ▷ (गवळण) my daughter (हिंड) maternal_uncle (पंगत) | pas de traduction en français |
[1] id = 18665 ✓ | रडत्यात तान्हीबाळ रडताना मी देखीली बाळाला झाली दिष्ट पाळण्यावरुनी झोळी raḍatyāta tānhībāḷa raḍatānā mī dēkhīlī bāḷālā jhālī diṣṭa pāḷaṇyāvarunī jhōḷī | ✎ Little children are crying, I saw them crying My little son has come under the influence of an evil eye, throw a cover over the cradle ▷ (रडत्यात)(तान्हीबाळ)(रडताना) I (देखीली) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(पाळण्यावरुनी)(झोळी) | pas de traduction en français |
[28] id = 18870 ✓ | बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाच्या जावळाला बंधूच्या इनामात इसबंद तो कवळा bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷācyā jāvaḷālā bandhūcyā ināmāta isabanda tō kavaḷā | ✎ My son’s thick hair have come under the influence of an evil eye In my brother’s inam* land, there are tender Isband* leaves ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाच्या)(जावळाला) ▷ (बंधूच्या)(इनामात)(इसबंद)(तो)(कवळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 18871 ✓ | बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाच्या कुचीला बंधुच्या इनामात इसबंद तो माचीला bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷācyā kucīlā bandhucyā ināmāta isabanda tō mācīlā | ✎ My little son’s cape has come under the influence of an evil eye In my brother’s inam* land, Isband* is there, on the flat land on the mountain ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाच्या)(कुचीला) ▷ (बंधुच्या)(इनामात)(इसबंद)(तो)(माचीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 18872 ✓ | बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाच्या टोपड्यात बंधूच्या इनामात इसबंद तो कोपर्याला bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷācyā ṭōpaḍyāta bandhūcyā ināmāta isabanda tō kōparyālā | ✎ My little child’s bonnet has come under the influence of an evil eye In my brother’s inam* land, Isband* is there in the corner ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाच्या)(टोपड्यात) ▷ (बंधूच्या)(इनामात)(इसबंद)(तो)(कोपर्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 18908 ✓ | बाळाला झाली दिष्ट माझ्या तालिंब वाल्याला बंधूच्या इनामला जाते लिंबाच्या पाल्याला bāḷālā jhālī diṣṭa mājhyā tālimba vālyālā bandhūcyā ināmalā jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I go to my brother’s inam* land to fetch Neem leaves ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) my (तालिंब)(वाल्याला) ▷ (बंधूच्या)(इनामला) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[19] id = 20340 ✓ | आई तू होळी आई संभळ मपला काटा कुटा माझ्या का बाळाला माझ्या खेळण्याला बारा वाटा āī tū hōḷī āī sambhaḷa mapalā kāṭā kuṭā mājhyā kā bāḷālā mājhyā khēḷaṇyālā bārā vāṭā | ✎ Goddess Holi*, take care of the thorny branches in your bonfire My son, singing, dancing, playing Holi* is going in all the directions ▷ (आई) you (होळी)(आई)(संभळ)(मपला)(काटा)(कुटा) ▷ My (का)(बाळाला) my (खेळण्याला)(बारा)(वाटा) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 20341 ✓ | होळीच्या माळावरी ढोल वाजतो जाळीचा गणेश माझा बाळ खेळ्या मागल्या आळीचा hōḷīcyā māḷāvarī ḍhōla vājatō jāḷīcā gaṇēśa mājhā bāḷa khēḷyā māgalyā āḷīcā | ✎ On the Holi* ground, a group of drum players is playing Ganesh, my son, is the player from the back lane ▷ (होळीच्या)(माळावरी)(ढोल)(वाजतो)(जाळीचा) ▷ (गणेश) my son (खेळ्या)(मागल्या)(आळीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 20345 ✓ | होळीइचा खांब पडला गंगमुख माझ्या का बाळाला माझ्या खेळ्याला सोभाईक hōḷīicā khāmba paḍalā gaṅgamukha mājhyā kā bāḷālā mājhyā khēḷyālā sōbhāīka | ✎ On Holi* Festival day, a wooden pole is fixed facing river Ganga (in the north direction) For the good fortune of my son to celebtate the Festival ▷ (होळीइचा)(खांब)(पडला)(गंगमुख) ▷ My (का)(बाळाला) my (खेळ्याला)(सोभाईक) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 20347 ✓ | शिमग्याच्या सण मी तर करीते लवू लाह्या मपल्या बाळाचा जाते हवशाचा खेळ पहाया śimagyācyā saṇa mī tara karītē lavū lāhyā mapalyā bāḷācā jātē havaśācā khēḷa pahāyā | ✎ I celebrate the Shimaga* festival quickly And go to see my dear son’s wrestling matches ▷ (शिमग्याच्या)(सण) I wires I_prepare apply (लाह्या) ▷ (मपल्या)(बाळाचा) am_going (हवशाचा)(खेळ)(पहाया) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 20744 ✓ | छंद तू कर बाळा देते छंदाला वाटी लोटी माझ्या का बाळाला शाळा इंग्रजी यायासाठी chanda tū kara bāḷā dētē chandālā vāṭī lōṭī mājhyā kā bāḷālā śāḷā iṅgrajī yāyāsāṭhī | ✎ I give him what he likes, I give him a bowl and a small jug For my son to go to school and learn Engligh ▷ (छंद) you doing child give (छंदाला)(वाटी)(लोटी) ▷ My (का)(बाळाला)(शाळा)(इंग्रजी)(यायासाठी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20746 ✓ | छंद तू कर बाळा देते छंदाला खारीक माझ्या का बाळाला शाळा इंग्रजी बारीक chanda tū kara bāḷā dētē chandālā khārīka mājhyā kā bāḷālā śāḷā iṅgrajī bārīka | ✎ Son, you are very fond of dry dates, I will give them to you to satisfy your desire My son knows how to write English ▷ (छंद) you doing child give (छंदाला)(खारीक) ▷ My (का)(बाळाला)(शाळा)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[29] id = 22142 ✓ | दिवाण्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी हवशा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी divāṇyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī havaśā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī | ✎ Divanya bullock bellowed loudly in the market My dear son, his master became alert in the house ▷ (दिवाण्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी) ▷ (हवशा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français |
Earlier, many times a brother’s daughter would be given in marriage to his sister’s son. Mother-in-law was thus related to her son-in-law, her nephew. She would request and plead him to be nice to her daughter and treat her well. The singers call their son-in-law “Javai bal“in Marathi, which literally means son-in-law, my child. |
[6] id = 25764 ✓ | पाळण्याची दोरी मला दिसती सोन्यावाणी जावई म्हण बाळा तुला दिली मी तान्ही गाई pāḷaṇyācī dōrī malā disatī sōnyāvāṇī jāvaī mhaṇa bāḷā tulā dilī mī tānhī gāī | ✎ The cord of the cradlle appears like gold to me My dear son-in-law, I have given you my little cow (daughter) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(मला)(दिसती)(सोन्यावाणी) ▷ (जावई)(म्हण) child to_you (दिली) I (तान्ही)(गाई) | pas de traduction en français |
[62] id = 34196 ✓ | वधीला नारायणदेव उभ्या तलवारीला गोंड अंजनाराणी नाही रांडवपण दंड vadhīlā nārāyaṇadēva ubhyā talavārīlā gōṇḍa añjanārāṇī nāhī rāṇḍavapaṇa daṇḍa | ✎ Narayan Rao is assassinated, there are tassels to his sword His young wife, her widowhood does not suit her ▷ (वधीला)(नारायणदेव)(उभ्या)(तलवारीला)(गोंड) ▷ (अंजनाराणी) not (रांडवपण)(दंड) | pas de traduction en français |
[68] id = 34202 ✓ | वधीला नारायण शिर ठेवील झोळण्यात गंगा ही राणी बोल बाळ अंजन पाळण्यात vadhīlā nārāyaṇa śira ṭhēvīla jhōḷaṇyāta gaṅgā hī rāṇī bōla bāḷa añjana pāḷaṇyāta | ✎ Narayan Rao is assassinated, his head is kept covered in a robe His wife Ganga says, the little baby is in the cradle ▷ (वधीला)(नारायण)(शिर)(ठेवील)(झोळण्यात) ▷ The_Ganges (ही)(राणी) says son (अंजन)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |