Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20347
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20347 by Polekar Ganga

Village: निवंगुणी - Nivanguni


D:X-3.2ax (D10-03-02a10) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Plays of Hoḷī

Cross-references:D:X1.1j ???
[26] id = 20347
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
शिमग्याच्या सण मी तर करीते लवू लाह्या
मपल्या बाळाचा जाते हवशाचा खेळ पहाया
śimagyācyā saṇa mī tara karītē lavū lāhyā
mapalyā bāḷācā jātē havaśācā khēḷa pahāyā
I celebrate the Shimaga* festival quickly
And go to see my dear son’s wrestling matches
▷ (शिमग्याच्या)(सण) I wires I_prepare apply (लाह्या)
▷ (मपल्या)(बाळाचा) am_going (हवशाचा)(खेळ)(पहाया)
pas de traduction en français
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plays of Hoḷī