Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[47] id = 4972 ✓ | पारध्याया दादा रान घेतील सश्यान भोयाच्या पागीर्यात डोक घातील माश्यान pāradhyāyā dādā rāna ghētīla saśyāna bhōyācyā pāgīryāta ḍōka ghātīla māśyāna | ✎ Brother Paradhi (caste), rabbits are occupying the forest Fish has already got caught in the net ▷ (पारध्याया)(दादा)(रान)(घेतील)(सश्यान) ▷ (भोयाच्या)(पागीर्यात)(डोक)(घातील)(माश्यान) | pas de traduction en français |
[18] id = 13860 ✓ | माळाच्या मळ्यामंदी मेथीबाईला आला शैडा चाठ्याळ्या माणसाचा जीभचा घ्यावा गोंडा māḷācyā maḷyāmandī mēthībāīlā ālā śaiḍā cāṭhyāḷyā māṇasācā jībhacā ghyāvā gōṇḍā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable has flowered The frivolous man, the tips of his tongue need to be cut off ▷ (माळाच्या)(मळ्यामंदी)(मेथीबाईला) here_comes (शैडा) ▷ (चाठ्याळ्या)(माणसाचा)(जीभचा)(घ्यावा)(गोंडा) | pas de traduction en français |
[11] id = 3360 ✓ | नार मुंबईला गेली करी तेलफणी झाला ना खानावळी तिचा घरचा धनी nāra mumbaīlā gēlī karī tēlaphaṇī jhālā nā khānāvaḷī ticā gharacā dhanī | ✎ The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair Her client who used to come for meals, has become her husband ▷ (नार)(मुंबईला) went (करी)(तेलफणी) ▷ (झाला) * (खानावळी)(तिचा)(घरचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 13892 ✓ | मुंबईची हवा सांगती दोघी जावा दारुच्या गुत्त्यापाशी सिनिमा झाला नवा mumbaīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā dārucyā guttyāpāśī sinimā jhālā navā | ✎ Two sisters-in-law tell us how Mumbai is A new cinema hall has come up near the liquor shop ▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा) ▷ (दारुच्या)(गुत्त्यापाशी)(सिनिमा)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[31] id = 4084 ✓ | घराची अस्तुरी गलोगलीनी हायेत बघे आताच्या राज्यामधी नव्या निघाल्या मागे लागे gharācī asturī galōgalīnī hāyēta baghē ātācyā rājyāmadhī navyā nighālyā māgē lāgē | ✎ The wife at home, there are lookers-on in each lane In today’s regime, the new married girls go behind them ▷ (घराची)(अस्तुरी)(गलोगलीनी)(हायेत)(बघे) ▷ Of_today regime (नव्या)(निघाल्या)(मागे)(लागे) | pas de traduction en français |
[12] id = 6834 ✓ | दळता कांडता हाताला आल फोडू मावलीन माझ्या मला चारीले लई गोडू daḷatā kāṇḍatā hātālā āla phōḍū māvalīna mājhyā malā cārīlē laī gōḍū | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडता)(हाताला) here_comes (फोडू) ▷ (मावलीन) my (मला)(चारीले)(लई)(गोडू) | pas de traduction en français |
[4] id = 6835 ✓ | दळता कांडता माझ्या अंगाच झाल पाणी मावलीन माझ्या मला चारील साय लोणी daḷatā kāṇḍatā mājhyā aṅgāca jhāla pāṇī māvalīna mājhyā malā cārīla sāya lōṇī | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडता) my (अंगाच)(झाल) water, ▷ (मावलीन) my (मला)(चारील)(साय)(लोणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[9] id = 31689 ✓ | राम चाल वाट लक्ष्मण झाडी खड सृष्टी धुंडल्यान अस बंधव थोड थोड rāma cāla vāṭa lakṣmaṇa jhāḍī khaḍa sṛṣṭī dhuṇḍalyāna asa bandhava thōḍa thōḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram let_us_go (वाट) Laksman (झाडी)(खड) ▷ (सृष्टी)(धुंडल्यान)(अस)(बंधव)(थोड)(थोड) | pas de traduction en français |
[31] id = 31623 ✓ | रामाच नाव काय घ्यायाला अवघड पाण्यामंदी मासा त्याच्या हुरदी सवंगड rāmāca nāva kāya ghyāyālā avaghaḍa pāṇyāmandī māsā tyācyā huradī savaṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव) why (घ्यायाला)(अवघड) ▷ (पाण्यामंदी)(मासा)(त्याच्या)(हुरदी)(सवंगड) | pas de traduction en français |
[4] id = 31784 ✓ | रामायाच नाव पापी कंटाळा करीती निवाळ टाकुनी पाणी गढुळ भरीती rāmāyāca nāva pāpī kaṇṭāḷā karītī nivāḷa ṭākunī pāṇī gaḍhuḷa bharītī | ✎ no translation in English ▷ (रामायाच)(नाव)(पापी)(कंटाळा) asks_for ▷ (निवाळ)(टाकुनी) water, (गढुळ)(भरीती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[24] id = 88693 ✓ | आई नाग अंबाबाई हाका बाई मारीती बांयाना सकाळच्या पार्यामधी कुंकू मागती लियाला āī nāga ambābāī hākā bāī mārītī bāñyānā sakāḷacyā pāryāmadhī kuṅkū māgatī liyālā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(नाग)(अंबाबाई)(हाका) woman (मारीती)(बांयाना) ▷ (सकाळच्या)(पार्यामधी) kunku (मागती)(लियाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 13537 ✓ | हौस मला मोठी पंढरी जायाची उभ्या पेठला जायाची अबीर बुका घेयाची hausa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī ubhyā pēṭhalā jāyācī abīra bukā ghēyācī | ✎ I have a great desire to go to Pandhari To go to the market, to buy abir* and bukka* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (उभ्या)(पेठला) will_go (अबीर)(बुका)(घेयाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 13538 ✓ | हावूस मला मोठी पंढरी जायाची अबीर बुका घेयाची विठ्ठलाला वहायाची hāvūsa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī abīra bukā ghēyācī viṭhṭhalālā vahāyācī | ✎ I have a great desire to go to Pandhari To buy abir* and bukka* and offer them to Vitthal* ▷ (हावूस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (अबीर)(बुका)(घेयाची)(विठ्ठलाला)(वहायाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.38 ??? B:VI-2.39 ??? |
[1] id = 47790 ✓ | पंढरपुरात हंडी फुटली दह्याची हंडी फुटली दह्याची मागे दुरडी लाह्यांची paṇḍharapurāta haṇḍī phuṭalī dahyācī haṇḍī phuṭalī dahyācī māgē duraḍī lāhyāñcī | ✎ In Pandharpur, the earthen pot of curds is broken The earthen pot of curds is broken, a basketful of pop-corns is behind ▷ (पंढरपुरात)(हंडी)(फुटली)(दह्याची) ▷ (हंडी)(फुटली)(दह्याची)(मागे)(दुरडी)(लाह्यांची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[21] id = 14443 ✓ | सोळा सतरा नारी गेल्या पदम तळ्याला विठ्ठल देव बोल हात पुरना गळ्याला sōḷā satarā nārī gēlyā padama taḷyālā viṭhṭhala dēva bōla hāta puranā gaḷyālā | ✎ Sixteen-seventeen women went to Padam lake God Vitthal* says, I cannot reach your neck ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(गेल्या)(पदम)(तळ्याला) ▷ Vitthal (देव) says hand (पुरना)(गळ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 14444 ✓ | सोळा सतरा नारी भोगुनी आले देव विठ्ठल देव बोल पाणी अंघोळीला ठेव sōḷā satarā nārī bhōgunī ālē dēva viṭhṭhala dēva bōla pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God came back after revelling with sixteen-seventeen women God Vitthal* says, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देव) ▷ Vitthal (देव) says water, (अंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 14579 ✓ | हौस मला मोठी पंढरी जायाची तळघराला जायाची जनाबाईला पहायाची hausa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī taḷagharālā jāyācī janābāīlā pahāyācī | ✎ I am very fond of going to Pandhari To go to the cellar and see Janabai* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (तळघराला) will_go (जनाबाईला)(पहायाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[12] id = 14661 ✓ | हौस मला मोठी पंढरी जायाची कुंडलीक दर्शन घ्यायाची hausa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī kuṇḍalīka darśana ghyāyācī | ✎ I am very enthusiastic to go to Pandhari And take Kundalik*’s Darshan* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (कुंडलीक)(दर्शन)(घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[16] id = 13290 ✓ | हौस मला मोठी पंढरी जायाची वाळवंटी रहायाची चंद्रभागेला नाह्याची hausa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī vāḷavaṇṭī rahāyācī candrabhāgēlā nāhyācī | ✎ I like very much to go to Pandhari To stay on the sandy banks and bathe in Chandrabhaga* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (वाळवंटी)(रहायाची) Chandrabhaga (नाह्याची) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 14677 ✓ | आळंदी जायाला रस्ता पुण्याच्या मधूनी ज्ञानोबा तुकाराम आल नवर सजुनी āḷandī jāyālā rastā puṇyācyā madhūnī jñānōbā tukārāma āla navara sajunī | ✎ To go to Alandi*, the road passes through Pune Dnyanoba* Tukaram*, the bridegrooms have come, all decked-up ▷ Alandi (जायाला)(रस्ता)(पुण्याच्या)(मधूनी) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) here_comes (नवर)(सजुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[7] id = 30292 ✓ | रामाच्या वाड्याला सत्यनारायण झाले आठ देवपूजेला पोथी चंदन कर पाठ rāmācyā vāḍyālā satyanārāyaṇa jhālē āṭha dēvapūjēlā pōthī candana kara pāṭha | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house Place flat low sandalwood stool for God’s puja* ▷ Of_Ram (वाड्याला) Satyanarayan become eight ▷ (देवपूजेला) pothi (चंदन) doing (पाठ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 30293 ✓ | रामाच्या वाड्याला सत्यनारायण झाले पाच देवपूजेला पोथी चंदन तु वाच rāmācyā vāḍyālā satyanārāyaṇa jhālē pāca dēvapūjēlā pōthī candana tu vāca | ✎ There were five Satyanarayan* pujas* in Ram’s house Place the Pothi* on the flat low sandalwood stool for God’s puja* and read ▷ Of_Ram (वाड्याला) Satyanarayan become (पाच) ▷ (देवपूजेला) pothi (चंदन) you (वाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 30294 ✓ | रामाच्या वाड्याला सत्यनारायण झाला एक देवपूजेला आली मामा सदैवाची लेक rāmācyā vāḍyālā satyanārāyaṇa jhālā ēka dēvapūjēlā ālī māmā sadaivācī lēka | ✎ There were one Satyanarayan* pujas* in Ram’s house My maternal uncle’s fortunate daughter has come for God’s puja* ▷ Of_Ram (वाड्याला) Satyanarayan (झाला)(एक) ▷ (देवपूजेला) has_come maternal_uncle (सदैवाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 30295 ✓ | रामाच्या वाड्याला सत्यनारायण झाले चार देवपूजेला देवाला घाली हार rāmācyā vāḍyālā satyanārāyaṇa jhālē cāra dēvapūjēlā dēvālā ghālī hāra | ✎ There were four Satyanarayan* pujas* in Ram’s house I put a garland aroung God’s neck for the puja* ▷ Of_Ram (वाड्याला) Satyanarayan become (चार) ▷ (देवपूजेला)(देवाला)(घाली)(हार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 30296 ✓ | रामाच्या वाड्याला सत्यनारायण झाले नऊ देवपूजेला आल काशीचे गुरुभाऊ rāmācyā vāḍyālā satyanārāyaṇa jhālē naū dēvapūjēlā āla kāśīcē gurubhāū | ✎ There were nine Satyanarayan* pujas* in Ram’s house My Guru brother (disciples of the same Guru) from Kashi* has come for God’s puja* ▷ Of_Ram (वाड्याला) Satyanarayan become (नऊ) ▷ (देवपूजेला) here_comes (काशीचे)(गुरुभाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 30297 ✓ | रामाच्या वाड्याला सत्यनारायण झाले दोन देवपूजेला आली मामा सदैवाची सून rāmācyā vāḍyālā satyanārāyaṇa jhālē dōna dēvapūjēlā ālī māmā sadaivācī sūna | ✎ There were two Satyanarayan* pujas* in Ram’s house My maternal uncle’s fortunate daughter-in-law has come for God’s puja* ▷ Of_Ram (वाड्याला) Satyanarayan become two ▷ (देवपूजेला) has_come maternal_uncle (सदैवाची)(सून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 30298 ✓ | रामाच्या वाड्याला सत्यनारायण झाले तीन देवपूजेला जीवाच सखी कोण rāmācyā vāḍyālā satyanārāyaṇa jhālē tīna dēvapūjēlā jīvāca sakhī kōṇa | ✎ There were three Satyanarayan* pujas* in Ram’s house Who is there close to us for God’s puja* ▷ Of_Ram (वाड्याला) Satyanarayan become (तीन) ▷ (देवपूजेला)(जीवाच)(सखी) who | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 26720 ✓ | कोळवड्या गावामधी पत्रवाला हरीभाऊ बंधवाच्या माझ्या पत्र वाचूनी दावु kōḷavaḍyā gāvāmadhī patravālā harībhāū bandhavācyā mājhyā patra vācūnī dāvu | ✎ Haribhau, the postman from Kolavade village Please read my brother’s letter to me ▷ (कोळवड्या)(गावामधी)(पत्रवाला)(हरीभाऊ) ▷ (बंधवाच्या) my (पत्र)(वाचूनी)(दावु) | pas de traduction en français |
[9] id = 31059 ✓ | दुबळा भरतार नार हासत बोलती कपाळीच कुंकु डाळींबी फुलली dubaḷā bharatāra nāra hāsata bōlatī kapāḷīca kuṅku ḍāḷīmbī phulalī | ✎ Wife smiles and talks with her poor husband Kunku* on her forehead, it adds to the beauty of her face ▷ (दुबळा)(भरतार)(नार)(हासत)(बोलती) ▷ Of_forehead kunku (डाळींबी)(फुलली) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 31464 ✓ | घरातली अस्तुरी गोड आंब्याची सावली आठवुन नाही दिली परदेशात मावली gharātalī asturī gōḍa āmbyācī sāvalī āṭhavuna nāhī dilī paradēśāta māvalī | ✎ Wife in the house is like a cool comfortable shade of Mango He (husband) did not let her remember her mother faraway (with his kindness) ▷ (घरातली)(अस्तुरी)(गोड)(आंब्याची) wheat-complexioned ▷ (आठवुन) not (दिली) abroad (मावली) | pas de traduction en français |
[18] id = 31889 ✓ | दुबळा भरतार आणी भाजीइची मोट पुतळा बंधु बोल बाई हासत सोड गाठ dubaḷā bharatāra āṇī bhājīicī mōṭa putaḷā bandhu bōla bāī hāsata sōḍa gāṭha | ✎ Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle My dear brother says, sister, untie the knot smilingly ▷ (दुबळा)(भरतार)(आणी)(भाजीइची)(मोट) ▷ (पुतळा) brother says woman (हासत)(सोड)(गाठ) | pas de traduction en français |
[19] id = 31890 ✓ | दुबळा भरतार कांदा भाजीच्या मोलाचा पुतळा बंधु बोल बाई तुझ्या बोलाचा dubaḷā bharatāra kāndā bhājīcyā mōlācā putaḷā bandhu bōla bāī tujhyā bōlācā | ✎ Husband is poor, his value is no more than onion vegetable Her brother says, sister, you have to give him respect ▷ (दुबळा)(भरतार)(कांदा)(भाजीच्या)(मोलाचा) ▷ (पुतळा) brother says woman your (बोलाचा) | pas de traduction en français |
[35] id = 31926 ✓ | दुबळा भरतार माझा असु दे माझा मला संबरथ माईबाप तीथ शेवट नाही झाला dubaḷā bharatāra mājhā asu dē mājhā malā sambaratha māībāpa tītha śēvaṭa nāhī jhālā | ✎ Husband is poor, let it be Parents are rich, but they are not going to be there all my life ▷ (दुबळा)(भरतार) my (असु)(दे) my (मला) ▷ (संबरथ)(माईबाप)(तीथ)(शेवट) not (झाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 31974 ✓ | दुबळा भरतार भितीवरला गवातु पुतळा बंधु बोल वैरी जोडला गावातु dubaḷā bharatāra bhitīvaralā gavātu putaḷā bandhu bōla vairī jōḍalā gāvātu | ✎ Poor husband is like grass on the wall Dear brother says I established relation to enemy in the village ▷ (दुबळा)(भरतार)(भितीवरला)(गवातु) ▷ (पुतळा) brother says (वैरी)(जोडला)(गावातु) | pas de traduction en français |
[86] id = 32156 ✓ | घरातली अस्तुरी कवळी काकडी परया नारीसाठी टोपी घालीतो वाकडी gharātalī asturī kavaḷī kākaḍī parayā nārīsāṭhī ṭōpī ghālītō vākaḍī | ✎ The wife at home is like a tender cucumber For another woman, he wears his cap slanting (to impress her) ▷ (घरातली)(अस्तुरी)(कवळी)(काकडी) ▷ (परया)(नारीसाठी)(टोपी)(घालीतो)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[87] id = 32157 ✓ | घरातली अस्तुरी पाण्याचा तलावा परया नारीसाठी केला घराचा लिलाव gharātalī asturī pāṇyācā talāvā parayā nārīsāṭhī kēlā gharācā lilāva | ✎ The wife at home is like a lake full of water For another woman, he auctioned the house ▷ (घरातली)(अस्तुरी)(पाण्याचा)(तलावा) ▷ (परया)(नारीसाठी) did (घराचा)(लिलाव) | pas de traduction en français |
[88] id = 32158 ✓ | घरातली अस्तुरी सापाची वेटोळी पराया नारीसाठी केल घराच वाटोळी gharātalī asturī sāpācī vēṭōḷī parāyā nārīsāṭhī kēla gharāca vāṭōḷī | ✎ The wife at home is like a coil of snake For another woman, he ruins his house ▷ (घरातली)(अस्तुरी)(सापाची)(वेटोळी) ▷ (पराया)(नारीसाठी) did (घराच)(वाटोळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 32274 ✓ | दुबळा भरतार नको म्हणू भोळा भोळा नको म्हणूस भोळा केसानी कापी गळा dubaḷā bharatāra nakō mhaṇū bhōḷā bhōḷā nakō mhaṇūsa bhōḷā kēsānī kāpī gaḷā | ✎ Husband is poor, don’t say he is simple and straightforward Don’t say he is simple and straightforward, he cheats you ▷ (दुबळा)(भरतार) not say (भोळा)(भोळा) ▷ Not (म्हणूस)(भोळा)(केसानी)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |