Village: पाबळ - Pabla Google Maps | OpenStreetMap
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[291] id = 59960 ✓ | पंढरीची वाट कशानी सादळली देवा विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची आदळली paṇḍharīcī vāṭa kaśānī sādaḷalī dēvā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī ādaḷalī | ✎ With what has the way to Pandhari got soiled God Vitthal*’s cart loaded with the bukka* lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशानी)(सादळली) ▷ (देवा) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(आदळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[292] id = 59961 ✓ | पंढरीची वाट हालकी गेलीना चालायीला विठ्ठल बाबा साधु होत संग बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa hālakī gēlīnā cālāyīlā viṭhṭhala bābā sādhu hōta saṅga bōlāyālā | ✎ For me the way to Pandhari is easy to walk Vitthal* Baba is good company to chat on the way ▷ (पंढरीची)(वाट)(हालकी)(गेलीना)(चालायीला) ▷ Vitthal Baba (साधु)(होत) with (बोलायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[293] id = 59962 ✓ | पंढरीची वाट कशानी वली झाली विठ्ठल बाबाची जना केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśānī valī jhālī viṭhṭhala bābācī janā kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Vitthal* Baba’s Jana* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशानी)(वली) has_come ▷ Vitthal (बाबाची)(जना)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[294] id = 59964 ✓ | हिच काहो वाट जाती पंढरीला देवा विठ्ठलाला जाते भेटायाला hica kāhō vāṭa jātī paṇḍharīlā dēvā viṭhṭhalālā jātē bhēṭāyālā | ✎ Does this road go to Pandhari I am on my way to meet God Vitthal* ▷ (हिच)(काहो)(वाट) caste (पंढरीला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला) am_going (भेटायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[316] id = 61511 ✓ | पंढरीची वाट टाख्या लावून फोडली आई रखमाबाई गुरु बहिण जोडली paṇḍharīcī vāṭa ṭākhyā lāvūna phōḍalī āī rakhamābāī guru bahiṇa jōḍalī | ✎ The way to Pandhari is broken with a stonecutter’s chisel Myself and mother Rukhmini* became Guru sisters (disciples of the same Guru) ▷ (पंढरीची)(वाट)(टाख्या)(लावून)(फोडली) ▷ (आई)(रखमाबाई)(गुरु) sister (जोडली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[93] id = 59969 ✓ | पंढरीला जाईन सख्या बंधु बरोबरी आडवा आला हरी नंदाच्या ग ओढ्यावरी paṇḍharīlā jāīna sakhyā bandhu barōbarī āḍavā ālā harī nandācyā ga ōḍhyāvarī | ✎ I shall go to Pandhari with my real brother Hari* met me near Nanda stream ▷ (पंढरीला)(जाईन)(सख्या) brother (बरोबरी) ▷ (आडवा) here_comes (हरी)(नंदाच्या) * (ओढ्यावरी) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 78141 ✓ | पंढरपुराला जाया संग नेल मावशीला तांब्याची कळशी पाणी घाली तुळशीला paṇḍharapurālā jāyā saṅga nēla māvaśīlā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālī tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari, I took my maternal aunt along A copper vessel, I water the tulasi* from it ▷ (पंढरपुराला)(जाया) with (नेल)(मावशीला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घाली)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 59966 ✓ | पंढरीला जाती माझ्या आळीच माळी विठ्ठलाला शेला रखमाबाईला चोळी paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīca māḷī viṭhṭhalālā śēlā rakhamābāīlā cōḷī | ✎ Gardners from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a blouse for Rakhamabai ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच)(माळी) ▷ (विठ्ठलाला)(शेला)(रखमाबाईला) blouse | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 59967 ✓ | पंढरीला जाती माझ्या आळीच गोपाळ विठ्ठलाला शेला रखमाबाईला पाताळ paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīca gōpāḷa viṭhṭhalālā śēlā rakhamābāīlā pātāḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a sari for Rakhamabai ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शेला)(रखमाबाईला)(पाताळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 59968 ✓ | पंढरीला जाती माझ्या आळीच सवाशीणी विठ्ठलाला हार रखमाबाईला वेणी paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīca savāśīṇī viṭhṭhalālā hāra rakhamābāīlā vēṇī | ✎ All the savashin* from my lane are going to Pandhari A garland for Vitthal*, a string of flowers for Rakhamabai ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच)(सवाशीणी) ▷ (विठ्ठलाला)(हार)(रखमाबाईला)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[105] id = 59963 ✓ | पंढरीची या जाया औंदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharīcī yā jāyā aundā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीची)(या)(जाया)(औंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[13] id = 94161 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटल माझ्या मयनीचा तवा हावस फिटल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala mājhyā mayanīcā tavā hāvasa phiṭala | ✎ When will Vitthal* meet me Only then my desire will be fulfilled ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ My (मयनीचा)(तवा)(हावस)(फिटल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[113] id = 79331 ✓ | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या घेतल्या देवा विठ्ठलाला गळा हौसनी घातल्या paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā ghētalyā dēvā viṭhṭhalālā gaḷā hausanī ghātalyā | ✎ In Pandharpur, I bought garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* God Vitthal* willingly put them around his neck ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गळा)(हौसनी)(घातल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[114] id = 79332 ✓ | पंढरपुरामधी माळा पैशाला इस पुराना माझा हात विठ्ठलाना खाली बस paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśālā isa purānā mājhā hāta viṭhṭhalānā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाला)(इस) ▷ (पुराना) my hand (विठ्ठलाना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[115] id = 79333 ✓ | पंढरपुरामधी माळा पैशाला नऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लावु paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśālā naū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lāvu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाला)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
[295] id = 78356 ✓ | रुसली रुखमीण जावुन बसली वाळवंटी प्रीतीचा पांडुरंग हात धरी मनगटी rusalī rukhamīṇa jāvuna basalī vāḷavaṇṭī prītīcā pāṇḍuraṅga hāta dharī managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her dear Pandurang* goes and holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावुन) sitting (वाळवंटी) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (धरी)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[297] id = 78532 ✓ | रुसली रुखमीण गेली पदमतळ्याला प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī padamataḷyālā prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदमतळ्याला) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[125] id = 78357 ✓ | पंढरपुरामधी बुक्का विकतो शेरानी विठ्ठला शेजारी रुखमीण बसली भारानी paṇḍharapurāmadhī bukkā vikatō śērānī viṭhṭhalā śējārī rukhamīṇa basalī bhārānī | ✎ In Pandharpur, bukka* is sold by kilos Rukhmin* sits near Vitthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्का)(विकतो)(शेरानी) ▷ Vitthal (शेजारी)(रुखमीण) sitting (भारानी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[126] id = 78531 ✓ | पंढरपुरामधी बुका पैश्या पायली विठ्ठला पासुनी रुखमीण बसली वायली paṇḍharapurāmadhī bukā paiśyā pāyalī viṭhṭhalā pāsunī rukhamīṇa basalī vāyalī | ✎ In Pandharpur, four kilos of bukka* for a paisa* Rukhmin* goes and sits away from Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(बुका)(पैश्या)(पायली) ▷ Vitthal (पासुनी)(रुखमीण) sitting (वायली) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[109] id = 94009 ✓ | दुसरा मुक्काम चंद्रभागच इसान घेते मी दर्शन कुंडलिकाच dusarā mukkāma candrabhāgaca isāna ghētē mī darśana kuṇḍalikāca | ✎ My second halt is on the banks of Chandrabhaga* I take Kundalik*’s Darshan* ▷ (दुसरा)(मुक्काम)(चंद्रभागच)(इसान) ▷ (घेते) I (दर्शन)(कुंडलिकाच) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[43] id = 61512 ✓ | भरली चंद्रभागा पल्याड ग कशी जावू देवा विठ्ठलानी फुलाची ग केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa ga kaśī jāvū dēvā viṭhṭhalānī phulācī ga kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, on God how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) * how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(फुलाची) * shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 74371 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते कव्हाची भरली चंद्रभागा झाली गर्दी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē kavhācī bharalī candrabhāgā jhālī gardī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[38] id = 81908 ✓ | हावस मला मोठी पंढरपुराला जायाची पंढरपुराला जायाची चंद्रभागात न्हायाची hāvasa malā mōṭhī paṇḍharapurālā jāyācī paṇḍharapurālā jāyācī candrabhāgāta nhāyācī | ✎ I like very much to go to Pandhari To go to Pandharpur and bathe in Chandrabhaga* ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पंढरपुराला) will_go ▷ (पंढरपुराला) will_go (चंद्रभागात)(न्हायाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[24] id = 61517 ✓ | भरली चंद्रभागा धोंडा बुड लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुखमीण धुई पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍa lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukhamīṇa dhuī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुड)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुई)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[33] id = 61515 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी झाल रानोमाळ वाहुन गेली कबीराची धर्मशाळा bharalī candrabhāgā pāṇī jhāla rānōmāḷa vāhuna gēlī kabīrācī dharmaśāḷā | ✎ Chadrabhaga is full, its water is overflowing on stretches of land Kabir’s dharmashala* was carried away by the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (झाल)(रानोमाळ) ▷ (वाहुन) went (कबीराची)(धर्मशाळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[89] id = 89013 ✓ | पयला मुक्काम चंद्रभागा देते पायी हात जोडुनी नारायण म्होर कुंडलिक ऊभा राही payalā mukkāma candrabhāgā dētē pāyī hāta jōḍunī nārāyaṇa mhōra kuṇḍalika ūbhā rāhī | ✎ My first halt at the feet of Chandrabhaga* Kundalik* stands with folded hands in front of Narayan ▷ (पयला)(मुक्काम)(चंद्रभागा) give (पायी) ▷ Hand (जोडुनी)(नारायण)(म्होर)(कुंडलिक) standing stays | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[162] id = 61513 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागत वडाला रुखमीण बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgata vaḍālā rukhamīṇa bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागत)(वडाला) ▷ (रुखमीण) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[94] id = 61514 ✓ | भरली चंद्रभागा नावाचा ग घोडा बुड राही रुखमीन पतीव्रता व्होवा पुढ bharalī candrabhāgā nāvācā ga ghōḍā buḍa rāhī rukhamīna patīvratā vhōvā puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Rahi Rukhmin*, chaste and faithful wife, go in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा) * (घोडा)(बुड) ▷ Stays (रुखमीन)(पतीव्रता)(व्होवा)(पुढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 61518 ✓ | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडाया राही रुखमीण गेल्या नारळ सोडाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyā rāhī rukhamīṇa gēlyā nāraḷa sōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Rahi Rukhmin* have gone to offer a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ Stays (रुखमीण)(गेल्या)(नारळ)(सोडाया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[105] id = 61516 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारी येड्यावाणी चंद्रभागा तुझ पाणी धावा घेत घोड्यावाणी viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārī yēḍyāvāṇī candrabhāgā tujha pāṇī dhāvā ghēta ghōḍyāvāṇī | ✎ I am calling out Vitthal*, Vitthal*, like mad Chandrabhaga*, your water flows with the speed of a horse ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारी)(येड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा) your water, (धावा)(घेत)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 92664 ✓ | हिच काहो वाट जाती आळंदीला देवा ज्ञानुबाला मीत जाते भेटायाला hica kāhō vāṭa jātī āḷandīlā dēvā jñānubālā mīta jātē bhēṭāyālā | ✎ Listen, does this road go to Alandi* I am going to meet god Dnyanoba* ▷ (हिच)(काहो)(वाट) caste (आळंदीला) ▷ (देवा)(ज्ञानुबाला)(मीत) am_going (भेटायाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[104] id = 59965 ✓ | आळंदी पासुन देहु आहे परतानाला हातात टाळ विना साधु उभा किर्तनाला āḷandī pāsuna dēhu āhē paratānālā hātāta ṭāḷa vinā sādhu ubhā kirtanālā | ✎ On returning from Alandi*, I came to Dehu Cymbals and lute in hand, Varkari* is perforning kirtan* ▷ Alandi (पासुन)(देहु)(आहे)(परतानाला) ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(साधु) standing (किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 92536 ✓ | हिच वाट काहो जाती देहुईला देवा तुकारामाला जाते भेटाईला hica vāṭa kāhō jātī dēhuīlā dēvā tukārāmālā jātē bhēṭāīlā | ✎ Does this very road go to Dehu I am going to meet God Tukaram* ▷ (हिच)(वाट)(काहो) caste (देहुईला) ▷ (देवा)(तुकारामाला) am_going (भेटाईला) | pas de traduction en français |
|