Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-06e09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-3.6eix (B06-03-06e09)
(4 records)

Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-3.6eix (B06-03-06e09) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukā and Jijā meet

[1] id = 14908
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीच्या माळावर टाळ मृदूंग वाजत्यात
तुका चालल वैकुंठाला जिजाबाईला भेटत्यात
paṇḍharīcyā māḷāvara ṭāḷa mṛdūṅga vājatyāta
tukā cālala vaikuṇṭhālā jijābāīlā bhēṭatyāta
Drums and cymbals are playing on the Pandhari tract
Tuka is leaving for Vaikunth*, he meets Jijabai
▷ (पंढरीच्या)(माळावर)(टाळ)(मृदूंग)(वाजत्यात)
▷ (तुका)(चालल)(वैकुंठाला)(जिजाबाईला)(भेटत्यात)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[2] id = 14909
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीच्या माळावर टाळ मृदूंगाची घाई
तुका जात्यात वैकुंठाला भेटाया याव जिजाबाई
paṇḍharīcyā māḷāvara ṭāḷa mṛdūṅgācī ghāī
tukā jātyāta vaikuṇṭhālā bhēṭāyā yāva jijābāī
A number of drums and cymbals are playing on the Pandhari tract
Tuka is going to Vaikunth*, Jijabai, pease come and meet him
▷ (पंढरीच्या)(माळावर)(टाळ)(मृदूंगाची)(घाई)
▷ (तुका)(जात्यात)(वैकुंठाला)(भेटाया)(याव)(जिजाबाई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[3] id = 76297
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
वैकुंठीची वाट तुकारामान पाहिली
आवडीची जिजाबाई माग कशाला राहीली
vaikuṇṭhīcī vāṭa tukārāmāna pāhilī
āvaḍīcī jijābāī māga kaśālā rāhīlī
Tukaram* waited to go to Vaikunth*
His dear Jijabai, why did she stay behind
▷ (वैकुंठीची)(वाट)(तुकारामान)(पाहिली)
▷ (आवडीची)(जिजाबाई)(माग)(कशाला)(राहीली)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[4] id = 92536
शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu
Village पाबळ - Pabla
हिच वाट काहो जाती देहुईला
देवा तुकारामाला जाते भेटाईला
hica vāṭa kāhō jātī dēhuīlā
dēvā tukārāmālā jātē bhēṭāīlā
Does this very road go to Dehu
I am going to meet God Tukaram*
▷ (हिच)(वाट)(काहो) caste (देहुईला)
▷ (देवा)(तुकारामाला) am_going (भेटाईला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukā and Jijā meet