Village: पेरणे - Perne Google Maps | OpenStreetMap
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[25] id = 49558 ✓ | संपत्तीच्या नारी नको बोलूस बडाबडा तुझी संपत्ता माझ्या दरवाज्याच्या बिटा sampattīcyā nārī nakō bōlūsa baḍābaḍā tujhī sampattā mājhyā daravājyācyā biṭā | ✎ You, rich woman, don’t talk insultingly All your wealth, is worth the bricks of my door ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) not (बोलूस)(बडाबडा) ▷ (तुझी)(संपत्ता) my (दरवाज्याच्या)(बिटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[342] id = 62211 ✓ | पंढरीची वाट मला चालायला हालकी सावळ्या विठ्ठलाची वाट भक्ताची पाहयली paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyalā hālakī sāvaḷyā viṭhṭhalācī vāṭa bhaktācī pāhayalī | ✎ The way to Pandhari was easy for me Dark-complexioned God Vitthal* was waiting for his devotee ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालायला)(हालकी) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (वाट)(भक्ताची)(पाहयली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[130] id = 48195 ✓ | पंढरीची वाट माझ मोकळ केस बंधूच्या बरोबर मला घडली एकादस paṇḍharīcī vāṭa mājha mōkaḷa kēsa bandhūcyā barōbara malā ghaḍalī ēkādasa | ✎ To go to Pandhari, my hair is let loose My brother has Ekadashi* fast (today) ▷ (पंढरीची)(वाट) my (मोकळ)(केस) ▷ (बंधूच्या)(बरोबर)(मला)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[65] id = 61729 ✓ | पंढरपुरात पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharapurāta pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[89] id = 61728 ✓ | पंढरपुरात उभी राहिली बारीला सावळ्या विठ्ठलाला चिंता पडली हारीला paṇḍharapurāta ubhī rāhilī bārīlā sāvaḷyā viṭhṭhalālā cintā paḍalī hārīlā | ✎ In Pandharpur, I wait in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपुरात) standing (राहिली)(बारीला) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.832 ??? |
[6] id = 61725 ✓ | वारकर्याने पत्र पाठविलं पंढरपुरला पत्र पाठवुनी आनंद झाला पांडुरंगाला vārakaryānē patra pāṭhavilaṁ paṇḍharapuralā patra pāṭhavunī ānanda jhālā pāṇḍuraṅgālā | ✎ Varkari* sent a letter to Pandharpur Pandurang* was happy with the letter ▷ (वारकर्याने)(पत्र)(पाठविलं)(पंढरपुरला) ▷ (पत्र)(पाठवुनी)(आनंद)(झाला)(पांडुरंगाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend |
[12] id = 62210 ✓ | पंढरीचे सुख नाही ति्रभुवनी दिनाचा सोयरा वाट पाहतो आवडनी paṇḍharīcē sukha nāhī itrabhuvanī dinācā sōyarā vāṭa pāhatō āvaḍanī | ✎ The bliss one gets in Pandhari has no parallel in the world Vitthal*, a close relative of the poor, fondly waits for them ▷ (पंढरीचे)(सुख) not (ति्रभुवनी) ▷ (दिनाचा)(सोयरा)(वाट)(पाहतो)(आवडनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[190] id = 61726 ✓ | पंढरपुरात काही वाजत गाजत सावळ्या विठ्ठला लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata sāvaḷyā viṭhṭhalā lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing Dark-complexioned Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत) ▷ (सावळ्या) Vitthal (लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[45] id = 61740 ✓ | भरली चंद्रभागा मी पल्याड कशी जावू देवा विठ्ठलाने फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā mī palyāḍa kaśī jāvū dēvā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I (पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[31] id = 61549 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी सोन्याच्या कुंडीत देव माझे पांडुरंग तान्हेली दिंडीत bharalī candrabhāgā pāṇī sōnyācyā kuṇḍīta dēva mājhē pāṇḍuraṅga tānhēlī diṇḍīta | ✎ Chandrabhaga* is full, water is in the gold pot My God Pandurang* is thirsty in the Dindi* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, of_gold (कुंडीत) ▷ (देव)(माझे)(पांडुरंग)(तान्हेली)(दिंडीत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[183] id = 61739 ✓ | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडायाला राणी रुखमीणी आल्या नारळ फोडायाला bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyālā rāṇī rukhamīṇī ālyā nāraḷa phōḍāyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Rani and Rukhmin* have come to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडायाला) ▷ (राणी)(रुखमीणी)(आल्या)(नारळ)(फोडायाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[51] id = 49564 ✓ | देव तुका बोल जिजा इमानी बैस कैसी कस देवा घरी दुबती म्हैस dēva tukā bōla jijā imānī baisa kaisī kasa dēvā gharī dubatī mhaisa | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane How can I sit in the plane, my God, there is a milching buffalo at home ▷ (देव)(तुका) says (जिजा)(इमानी)(बैस) ▷ (कैसी) how (देवा)(घरी)(दुबती)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[25] id = 49565 ✓ | तुकाराम बोले जिजा माझ्यासंग चल माग राहिल्यावर मग तुझ होतील हाल tukārāma bōlē jijā mājhyāsaṅga cala māga rāhilyāvara maga tujha hōtīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (माग)(राहिल्यावर)(मग) your (होतील)(हाल) | pas de traduction en français |
|
[110] id = 100525 ✓ | सासुरवाशीनीला बस माझ्या वसरी तुझ्या सारखीया महिणी माझ्या सासरी sāsuravāśīnīlā basa mājhyā vasarī tujhyā sārakhīyā mahiṇī mājhyā sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवाशीनीला)(बस) my (वसरी) ▷ Your (सारखीया)(महिणी) my (सासरी) | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 48196 ✓ | बहिणीला हौस मोठी बंधू संग बाजाराची बहिणीच्या चोळीसाठी अंगठी मोडली हाजाराची bahiṇīlā hausa mōṭhī bandhū saṅga bājārācī bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī aṅgaṭhī mōḍalī hājārācī | ✎ Sister is very fond of going to the market with her brother For sister’s blouse, he sold a ring worth thousand rupees ▷ To_sister (हौस)(मोठी) brother with (बाजाराची) ▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी)(अंगठी)(मोडली)(हाजाराची) | pas de traduction en français |
[17] id = 70990 ✓ | बंधु चालला बाजारा भावजयी माघारी हाक मारी भारीतली साडी घेवु नका वाकडी साठी पैसे राखा bandhu cālalā bājārā bhāvajayī māghārī hāka mārī bhārītalī sāḍī ghēvu nakā vākaḍī sāṭhī paisē rākhā | ✎ Brother is going to the bazaar, sister-in-law calls him from behind Don’t buy an expensive sari, save money for bangles ▷ Brother (चालला)(बाजारा)(भावजयी)(माघारी)(हाक)(मारी) ▷ (भारीतली)(साडी)(घेवु)(नका)(वाकडी) for (पैसे) ash | pas de traduction en français |
[30] id = 76283 ✓ | भरताराच्या राजी नारी कंबरला किल्ली पुत्राच्या राजी टावकी वसाईला दिली bharatārācyā rājī nārī kambaralā killī putrācyā rājī ṭāvakī vasāīlā dilī | ✎ In husband’s regime, the woman has the keys tucked at the waist In son’s regime, she stayed in the veranda ▷ (भरताराच्या)(राजी)(नारी)(कंबरला)(किल्ली) ▷ (पुत्राच्या)(राजी)(टावकी)(वसाईला)(दिली) | pas de traduction en français |
[224] id = 49559 ✓ | घरची अस्तुरी जसा किल्ल्याचा झुंबडा परव्या नारीसाठी झाला गल्लीचा कोंबडा gharacī asturī jasā killayācā jhumbaḍā paravyā nārīsāṭhī jhālā gallīcā kōmbaḍā | ✎ Husband is like a bunch of keys For another woman, he becomes meek like a cock in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(किल्ल्याचा)(झुंबडा) ▷ (परव्या)(नारीसाठी)(झाला)(गल्लीचा)(कोंबडा) | pas de traduction en français |
[226] id = 49561 ✓ | घरची अस्तुरी कवळी काकडी परक्या नारीसाठी टोपी घालीतो वाकडी gharacī asturī kavaḷī kākaḍī parakyā nārīsāṭhī ṭōpī ghālītō vākaḍī | ✎ The wife at home is like a tender cucumber For another woman, he wears his cap slanting (to impress her) ▷ (घरची)(अस्तुरी)(कवळी)(काकडी) ▷ (परक्या)(नारीसाठी)(टोपी)(घालीतो)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[91] id = 49560 ✓ | घरची अस्तुरी जस पाण्याच घंगाळ परक्या नारीसाठी तोंड केल वंगाळ gharacī asturī jasa pāṇyāca ghaṅgāḷa parakyā nārīsāṭhī tōṇḍa kēla vaṅgāḷa | ✎ Though his own wife is like a round water vessel For another woman, he (husband) makes a pitiable face ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जस)(पाण्याच)(घंगाळ) ▷ (परक्या)(नारीसाठी)(तोंड) did (वंगाळ) | pas de traduction en français |
[93] id = 49562 ✓ | घरची अस्तुरी मिरचीचा वाफा परक्या नारीसाठी घेतो गल्लीला झोपा gharacī asturī miracīcā vāphā parakyā nārīsāṭhī ghētō gallīlā jhōpā | ✎ Wife at home is like a bed of chillies For another woman, he sleeps in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(मिरचीचा)(वाफा) ▷ (परक्या)(नारीसाठी)(घेतो)(गल्लीला)(झोपा) | pas de traduction en français |
[94] id = 49563 ✓ | घरची अस्तुरी तव्यातली पोळी परक्या नारीसाठी खिशात घाली चोळी gharacī asturī tavyātalī pōḷī parakyā nārīsāṭhī khiśāta ghālī cōḷī | ✎ The wife at home is like a flattened bread with sweet stuffing For another woman, he takes a blouse in his pocket ▷ (घरची)(अस्तुरी)(तव्यातली)(पोळी) ▷ (परक्या)(नारीसाठी)(खिशात)(घाली) blouse | pas de traduction en français |