Village: होनवडज - Honvadaj
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[13] id = 103170 ✓ | चिकण सुपारी आडकुत्या बारा फोडी अस्तुरीची जात वेडी पुरुषाला माया थोडी cikaṇa supārī āḍakutyā bārā phōḍī asturīcī jāta vēḍī puruṣālā māyā thōḍī | ✎ Areca nut is cut into twelve pieces with a nut cracker Womankind is naïve! Man has little affection ▷ (चिकण)(सुपारी)(आडकुत्या)(बारा)(फोडी) ▷ (अस्तुरीची) class (वेडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 87241 ✓ | ऊभ्या रस्त्यान जाता हालु देईना अंगुठा आशिलाच्या खानवटा पाण्या लावु नको भटा ūbhyā rastyāna jātā hālu dēīnā aṅguṭhā āśilācyā khānavaṭā pāṇyā lāvu nakō bhaṭā | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe move (I go slowly) I come from a good family, don’t put any blame on me ▷ (ऊभ्या)(रस्त्यान) class (हालु)(देईना)(अंगुठा) ▷ (आशिलाच्या)(खानवटा)(पाण्या) apply not (भटा) | pas de traduction en français |
[141] id = 60857 ✓ | इंद्रजीत मारले धड पडल पायरी शिर घेऊन मांडीवरी आठवन करी नानापरी indrajīta māralē dhaḍa paḍala pāyarī śira ghēūna māṇḍīvarī āṭhavana karī nānāparī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारले)(धड)(पडल)(पायरी) ▷ (शिर)(घेऊन)(मांडीवरी)(आठवन)(करी)(नानापरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[19] id = 63419 ✓ | इंद्रजीत मारीले रडत्यात सासुसुना राज गेले बिभिषणा indrajīta mārīlē raḍatyāta sāsusunā rāja gēlē bibhiṣaṇā | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारीले)(रडत्यात)(सासुसुना) ▷ King has_gone (बिभिषणा) | pas de traduction en français |
[46] id = 43414 ✓ | सकाळी उठूनी अंगण झाडू दोघी नारायणाची येणं भेगी sakāḷī uṭhūnī aṅgaṇa jhāḍū dōghī nārāyaṇācī yēṇaṁ bhēgī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(अंगण)(झाडू)(दोघी) ▷ (नारायणाची)(येणं)(भेगी) | pas de traduction en français |
[47] id = 43415 ✓ | सकाळी उठूनी अंगण लोटा लोटा घरला येतो थोर मोठा सूर्यानारायण sakāḷī uṭhūnī aṅgaṇa lōṭā lōṭā gharalā yētō thōra mōṭhā sūryānārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(अंगण)(लोटा)(लोटा) ▷ (घरला)(येतो) great (मोठा)(सूर्यानारायण) | pas de traduction en français |
[77] id = 62099 ✓ | नारायण बापा तुला मागण रे काय बंधु माझ्या सोयर्याला आवूक घालुन म्होर जाय nārāyaṇa bāpā tulā māgaṇa rē kāya bandhu mājhyā sōyaryālā āvūka ghāluna mhōra jāya | ✎ no translation in English ▷ (नारायण) father to_you (मागण)(रे) why ▷ Brother my (सोयर्याला)(आवूक)(घालुन)(म्होर)(जाय) | pas de traduction en français |
[11] id = 43769 ✓ | आवळ्याच झाड जन म्हणी तोडा तोडा तुलशाबाई घाली मोडा माझ्या लग्नाचा जोडा āvaḷyāca jhāḍa jana mhaṇī tōḍā tōḍā tulaśābāī ghālī mōḍā mājhyā lagnācā jōḍā | ✎ no translation in English ▷ (आवळ्याच)(झाड)(जन)(म्हणी)(तोडा)(तोडा) ▷ (तुलशाबाई)(घाली)(मोडा) my (लग्नाचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[18] id = 43103 ✓ | मायलेकीच भांडणे दुधातुपाची उकळी माता मनात मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇē dudhātupācī ukaḷī mātā manāta mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडणे)(दुधातुपाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनात)(मोकळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[48] id = 62465 ✓ | पहाटच्या पार्यामंदी घाट्या घुंगरु वाजतेत तीफन चालती येल्लाळाची विलास बाळाची pahāṭacyā pāryāmandī ghāṭyā ghuṅgaru vājatēta tīphana cālatī yēllāḷācī vilāsa bāḷācī | ✎ Early in the morning, bells are ringing My dear son Vilas’s three-tube drill-plough is working ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(घाट्या)(घुंगरु)(वाजतेत) ▷ (तीफन)(चालती)(येल्लाळाची)(विलास)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[157] id = 101179 ✓ | तिफनबाई सैल सोड तुज चाड कवळ्या हाताला येतील फोड विलास बाळाच्या tiphanabāī saila sōḍa tuja cāḍa kavaḷyā hātālā yētīla phōḍa vilāsa bāḷācyā | ✎ Three-tube drill-plough, keep your cord attached to the grain-box loose My son Vilas might get boils on his tender hands ▷ (तिफनबाई)(सैल)(सोड)(तुज)(चाड) ▷ (कवळ्या)(हाताला)(येतील)(फोड)(विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 101614 ✓ | गावकरच बाई शेत चिमणी बाईच माहेर केल्या गोफणी तयार विलास बाळान gāvakaraca bāī śēta cimaṇī bāīca māhēra kēlyā gōphaṇī tayāra vilāsa bāḷāna | ✎ Woman, field on the village boundary, it’s like maher* for sparrows Vilas, my son, kept his slings ready ▷ (गावकरच) woman (शेत)(चिमणी)(बाईच)(माहेर) ▷ (केल्या)(गोफणी)(तयार)(विलास)(बाळान) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 49969 ✓ | पाच दुरड्या रुकवत मांडवात ठेवा मान करण्या नंदा जावा त्याला ऊघडूनी दावा pāca duraḍyā rukavata māṇḍavāta ṭhēvā māna karaṇyā nandā jāvā tyālā ūghaḍūnī dāvā | ✎ Keep the five baskets of Rukhvat* in the shed for marriage Nanands and sisters-in-law, privileged to receive the special honour, open the baskets and show them ▷ (पाच)(दुरड्या)(रुकवत)(मांडवात)(ठेवा) ▷ (मान)(करण्या)(नंदा)(जावा)(त्याला)(ऊघडूनी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 40687 ✓ | पाच दुरड्या रुकवत पुरी होईना दादा हरी माझ्या भावकीच न्यारी गाव माझ वस्तीभाईर pāca duraḍyā rukavata purī hōīnā dādā harī mājhyā bhāvakīca nyārī gāva mājha vastībhāīra | ✎ Five baskets of Rukhvat*, I cannot complete them, my brother Hari* My kinsmen are different, my village is away from where my kith and kin live (hence I have no help) ▷ (पाच)(दुरड्या)(रुकवत)(पुरी)(होईना)(दादा)(हरी) ▷ My (भावकीच)(न्यारी)(गाव) my (वस्तीभाईर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 49971 ✓ | पाच दुरड्या रुकवत एक दुरडी पानाची आत बोलवा मानाची pāca duraḍyā rukavata ēka duraḍī pānācī āta bōlavā mānācī | ✎ Five baskets of Rukhvat*, one basket of betel leaves Call the privileged one inside ▷ (पाच)(दुरड्या)(रुकवत)(एक)(दुरडी)(पानाची) ▷ (आत)(बोलवा)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 75393 ✓ | लेक नांदायाला जाती माय घालीती पुरण दुरल्या देशाची हरण lēka nāndāyālā jātī māya ghālītī puraṇa duralyā dēśācī haraṇa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’family, mother is making a sweet with lentils Her daughter will be going to a distant place ▷ (लेक)(नांदायाला) caste (माय)(घालीती)(पुरण) ▷ (दुरल्या)(देशाची)(हरण) | pas de traduction en français |
[71] id = 100539 ✓ | लेकीचा सासुरवास जाच केला तेवढा बस चरखा मंदी चुरा मळ्यातला पुंड्या ऊस lēkīcā sāsuravāsa jāca kēlā tēvaḍhā basa carakhā mandī curā maḷyātalā puṇḍyā ūsa | ✎ Daughter’s sasurvas*, the harassment you made her go through is enough It’s like Pudya variety of sugarcane from the plantation getting crushed in the sugarcane-crusher ▷ (लेकीचा)(सासुरवास)(जाच) did (तेवढा)(बस) ▷ (चरखा)(मंदी)(चुरा)(मळ्यातला)(पुंड्या)(ऊस) | pas de traduction en français |
|
[117] id = 76883 ✓ | काकण मी भरु गेले लेकीसंग सुनला वैराळ हसतो मनाला गवळणीच्या गुणाला kākaṇa mī bharu gēlē lēkīsaṅga sunalā vairāḷa hasatō manālā gavaḷaṇīcyā guṇālā | ✎ no translation in English ▷ (काकण) I (भरु) has_gone (लेकीसंग)(सुनला) ▷ (वैराळ)(हसतो)(मनाला)(गवळणीच्या)(गुणाला) | pas de traduction en français |
[55] id = 107377 ✓ | गुळाची गुळ पोळी खावु वाटली जीवाला जाव हरणीच्या गावाला आई माझ्या गवळणीच्या guḷācī guḷa pōḷī khāvu vāṭalī jīvālā jāva haraṇīcyā gāvālā āī mājhyā gavaḷaṇīcyā | ✎ Flattened bread stuffed with jaggery*, I feel like eating it I feel like going to my mother’s village (and eating it) ▷ (गुळाची)(गुळ)(पोळी)(खावु)(वाटली)(जीवाला) ▷ (जाव)(हरणीच्या)(गावाला)(आई) my (गवळणीच्या) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 104638 ✓ | गावाच्या खालती चिमण्याबाईच माहेर झाल्या गोफणी तयार बंधु माझ्या सोयर्याचा gāvācyā khālatī cimaṇyābāīca māhēra jhālyā gōphaṇī tayāra bandhu mājhyā sōyaryācā | ✎ My brother’s field is beyond the village, it is maher* for sparrows My brother made slings (to drive them away) ▷ (गावाच्या)(खालती)(चिमण्याबाईच)(माहेर) ▷ (झाल्या)(गोफणी)(तयार) brother my (सोयर्याचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[71] id = 71625 ✓ | फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील पक्याला कस कळाल सख्याला बंधु माझ्या राजसाला phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa lāvīla pakyālā kasa kaḷāla sakhyālā bandhu mājhyā rājasālā | ✎ My blouse is torn, not on the sleeve but ob the frontside How did my clever brother come to know ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(लावील)(पक्याला) ▷ How (कळाल)(सख्याला) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[72] id = 71626 ✓ | फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील भुजला कस कळाल राजाला बंधु माझ्या राजसाला phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa lāvīla bhujalā kasa kaḷāla rājālā bandhu mājhyā rājasālā | ✎ My blouse is torn, I have put a patch on the sleeve How did my handsome brother come to know about it ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(लावील)(भुजला) ▷ How (कळाल)(राजाला) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 74687 ✓ | काकण भरु गेले रुपायाचे बारा छंद ग पुरवितो वडील बंधु माझा kākaṇa bharu gēlē rupāyācē bārā chanda ga puravitō vaḍīla bandhu mājhā | ✎ I went to buy bangles, a dozen for a rupee My elder brother fulfils all my wishes ▷ (काकण)(भरु) has_gone (रुपायाचे)(बारा) ▷ (छंद) * (पुरवितो)(वडील) brother my | pas de traduction en français |
[225] id = 75188 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ बघा सोयर्याची रीत māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha baghā sōyaryācī rīta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ) ▷ (बघा)(सोयर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[281] id = 67388 ✓ | घरा पाहुणा आला भावा आधी भाचा आला जीव माझा खुशी झाला gharā pāhuṇā ālā bhāvā ādhī bhācā ālā jīva mājhā khuśī jhālā | ✎ no translation in English ▷ House (पाहुणा) here_comes brother before (भाचा) here_comes ▷ Life my (खुशी)(झाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 75568 ✓ | लगन चालल चालल वाण्याच शिरी बाशिंग सोन्याच बंधु माझ्या सोयर्या lagana cālala cālala vāṇyāca śirī bāśiṅga sōnyāca bandhu mājhyā sōyaryā | ✎ My dear brother is getting married My brother, my (future) Vyahi* is wearing a gold bashing* ▷ (लगन)(चालल)(चालल)(वाण्याच) ▷ (शिरी)(बाशिंग) of_gold brother my (सोयर्या) | pas de traduction en français | ||
|
[154] id = 59890 ✓ | भाऊ म्हणतो बहिणीला घाल पाणी भांड फुटल्यात दोन्ही bhāū mhaṇatō bahiṇīlā ghāla pāṇī bhāṇḍa phuṭalyāta dōnhī | ✎ Brother says, pour water for my sister (Suster-in-law says), both the containers are broken ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (घाल) water, ▷ (भांड)(फुटल्यात) both | pas de traduction en français |
[240] id = 113402 ✓ | भाऊ मनीती माझ्या बहिणीला वाढ भात साळी पेंडच्या पेवात bhāū manītī mājhyā bahiṇīlā vāḍha bhāta sāḷī pēṇḍacyā pēvāta | ✎ Brother says, serve rice to my sister Sister-n-law says, rice is already kept in the grain-cellar ▷ Brother (मनीती) my to_sister (वाढ)(भात) ▷ (साळी)(पेंडच्या)(पेवात) | pas de traduction en français |
[260] id = 113415 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी नको बंधवा तुझी चोळी माझ्या घरी मी बरी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī nakō bandhavā tujhī cōḷī mājhyā gharī mī barī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes Brother, I don’t want your blouse, I am happy in my own house ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ Not (बंधवा)(तुझी) blouse my (घरी) I (बरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[36] id = 70965 ✓ | ननंद भाऊजया गुज बोलु या कोड्यात हिन इवायच पोटात nananda bhāūjayā guja bōlu yā kōḍyāta hina ivāyaca pōṭāta | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner I have it in my mind to become each other’s Vihin* ▷ (ननंद)(भाऊजया)(गुज)(बोलु)(या)(कोड्यात) ▷ (हिन)(इवायच)(पोटात) | pas de traduction en français | ||
|
[130] id = 90864 ✓ | पोहरेगावच्या बाजारात नव्हता माझ देण घेण तुमच्या साठी येण केल भाऊ भाच्यानु माझ्या pōharēgāvacyā bājārāta navhatā mājha dēṇa ghēṇa tumacyā sāṭhī yēṇa kēla bhāū bhācyānu mājhyā | ✎ I had no business in Pohergaon market I came just for you, my brother and nephew ▷ (पोहरेगावच्या)(बाजारात)(नव्हता) my (देण)(घेण) ▷ (तुमच्या) for (येण) did brother (भाच्यानु) my | pas de traduction en français |
[31] id = 64559 ✓ | स्वामीला जाया मला वाटते भ्याव गुरु बंधु माझ्या संग येऊ वाट महाराजाची दावू svāmīlā jāyā malā vāṭatē bhyāva guru bandhu mājhyā saṅga yēū vāṭa mahārājācī dāvū | ✎ I am scared to to Swami Maharaj Let my gurubhau* come and show me the way ▷ (स्वामीला)(जाया)(मला)(वाटते)(भ्याव) ▷ (गुरु) brother my with (येऊ)(वाट)(महाराजाची)(दावू) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 46437 ✓ | सासू सासरे देवा घरच्या मुरती देर माझ्या मारवती नंदा माझ्या पारवती sāsū sāsarē dēvā gharacyā muratī dēra mājhyā māravatī nandā mājhyā pāravatī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like idols of gods My brother-in-laws are like god Maruti*, my Nanands are like goddess Parvati ▷ (सासू)(सासरे)(देवा) of_house (मुरती) ▷ (देर) my Maruti (नंदा) my (पारवती) | pas de traduction en français |
|