➡ Display songs in class at higher level (F16-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27796 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | गोंडाळ माझ हात माझ्या बंधूच्या सपनात बारीक बांगडी मला धाडतो टपालात gōṇḍāḷa mājha hāta mājhyā bandhūcyā sapanāta bārīka bāṅgaḍī malā dhāḍatō ṭapālāta | ✎ My plump and round hand came in my brother’s dream He sent me delicate bangles by post ▷ (गोंडाळ) my hand my (बंधूच्या)(सपनात) ▷ (बारीक) bangles (मला)(धाडतो)(टपालात) | pas de traduction en français |
[2] id = 27797 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | हवशा माझा बंधू मला बांगडी भरीतो सांगते गोरे तुला मन आईच धरीतो havaśā mājhā bandhū malā bāṅgaḍī bharītō sāṅgatē gōrē tulā mana āīca dharītō | ✎ My brother who is very enthusiastic, buys bangles for me I tell you, daughter, he tries to please your mother ▷ (हवशा) my brother (मला) bangles (भरीतो) ▷ I_tell (गोरे) to_you (मन)(आईच)(धरीतो) | pas de traduction en français |
[3] id = 27798 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | माता मावली बाय बोल चुडा भरता रडू नको सांगते बाळा तुला उच मोलाला भिऊ नको mātā māvalī bāya bōla cuḍā bharatā raḍū nakō sāṅgatē bāḷā tulā uca mōlālā bhiū nakō | ✎ Mother says, don’t cry while putting on the bangles I tell you, son, don’t scared of the high price ▷ (माता)(मावली)(बाय) says (चुडा)(भरता)(रडू) not ▷ I_tell child to_you (उच)(मोलाला)(भिऊ) not | pas de traduction en français |
[4] id = 27799 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | बांगड्या भराईला बांगडी भरावी बारीक आता माझ बंधू उभ आहे माणिक bāṅgaḍyā bharāīlā bāṅgaḍī bharāvī bārīka ātā mājha bandhū ubha āhē māṇika | ✎ While buying bangles, one should buy the delicate ones My brother, my jewel, is standing there ▷ (बांगड्या)(भराईला) bangles (भरावी)(बारीक) ▷ (आता) my brother standing (आहे)(माणिक) | pas de traduction en français |
[5] id = 27800 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बांगड्या भरा तुम्ही चुडा भरावा माणिक दिरानी भरल्या थोड्या बंधू भरीन आणीक bāṅgaḍyā bharā tumhī cuḍā bharāvā māṇika dirānī bharalyā thōḍyā bandhū bharīna āṇīka | ✎ You take ruby coloured bangles Brother-in-law bought some, brother will by more ▷ (बांगड्या)(भरा)(तुम्ही)(चुडा)(भरावा)(माणिक) ▷ (दिरानी)(भरल्या)(थोड्या) brother (भरीन)(आणीक) | pas de traduction en français |
[6] id = 41199 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | हात भरील काकनानी शेजी बघती खालवर बयाला सांगू किती माझा सोन्याचा बीलवर hāta bharīla kākanānī śējī baghatī khālavara bayālā sāṅgū kitī mājhā sōnyācā bīlavara | ✎ My hand is full of bangles, neighbour woman keeps gazing How much can I tell the women, my bangles with design are made of gold ▷ Hand (भरील)(काकनानी)(शेजी)(बघती)(खालवर) ▷ (बयाला)(सांगू)(किती) my of_gold (बीलवर) | pas de traduction en français |
[7] id = 73436 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | बारीक बांगडी हात भरुनी लेली वाणीच्या बंधु संग बुध्द मंदीरी गेली bārīka bāṅgaḍī hāta bharunī lēlī vāṇīcyā bandhu saṅga budhda mandīrī gēlī | ✎ I wore plenty of delicate bangles, my hand was full With my dear brother, I went to the Buddha temple ▷ (बारीक) bangles hand (भरुनी)(लेली) ▷ (वाणीच्या) brother with (बुध्द)(मंदीरी) went | pas de traduction en français |
[8] id = 74687 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | काकण भरु गेले रुपायाचे बारा छंद ग पुरवितो वडील बंधु माझा kākaṇa bharu gēlē rupāyācē bārā chanda ga puravitō vaḍīla bandhu mājhā | ✎ I went to buy bangles, a dozen for a rupee My elder brother fulfils all my wishes ▷ (काकण)(भरु) has_gone (रुपायाचे)(बारा) ▷ (छंद) * (पुरवितो)(वडील) brother my | pas de traduction en français |
[9] id = 77406 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आपल्या बंधवान तार पुण्याला पाठवली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āpalyā bandhavāna tāra puṇyālā pāṭhavalī | ✎ I felt like wearing delicate bangles I sent a telegram to my brother at Pune ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आपल्या)(बंधवान) wire (पुण्याला)(पाठवली) | pas de traduction en français |
[10] id = 87065 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | बारीक बांगडी वैराळाच्या मौलावरी भयनीला चुडा भरी हावशी नंद्यारा वरी bārīka bāṅgaḍī vairāḷācyā maulāvarī bhayanīlā cuḍā bharī hāvaśī nandyārā varī | ✎ Bangle-seller has delicate bangles in his basket Sister-in-law’s husband buys bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (वैराळाच्या)(मौलावरी) ▷ (भयनीला)(चुडा)(भरी)(हावशी)(नंद्यारा)(वरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 87066 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | बांगड्या भरी बंद लावुन सोनेरी आता बंधु माझे देऊ गावाचे मन्हरी bāṅgaḍyā bharī banda lāvuna sōnērī ātā bandhu mājhē dēū gāvācē manharī | ✎ Bangle-seller puts on bangles with golden tassels on my hand My brother is a nice handsome man from Dehu village ▷ (बांगड्या)(भरी) stop (लावुन)(सोनेरी) ▷ (आता) brother (माझे)(देऊ)(गावाचे)(मन्हरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 87067 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | काकण भरु गेले रुपायाला बाई सोळा छंद पूरविला सारा बंधु माझ्या सोभाग्यानी kākaṇa bharu gēlē rupāyālā bāī sōḷā chanda pūravilā sārā bandhu mājhyā sōbhāgyānī | ✎ I went to buy bangles, sixteen for a rupee My fortunate brother fulfilled my wishes ▷ (काकण)(भरु) has_gone rupee woman (सोळा) ▷ (छंद)(पूरविला)(सारा) brother my (सोभाग्यानी) | pas de traduction en français |