Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-03c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.3c (F16-01-03c)
(12 records)

Display songs in class at higher level (F16-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.3c (F16-01-03c) - Sister expects brother’s presents / Bangles / In the full market

[1] id = 27796
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
गोंडाळ माझ हात माझ्या बंधूच्या सपनात
बारीक बांगडी मला धाडतो टपालात
gōṇḍāḷa mājha hāta mājhyā bandhūcyā sapanāta
bārīka bāṅgaḍī malā dhāḍatō ṭapālāta
My plump and round hand came in my brother’s dream
He sent me delicate bangles by post
▷ (गोंडाळ) my hand my (बंधूच्या)(सपनात)
▷ (बारीक) bangles (मला)(धाडतो)(टपालात)
pas de traduction en français
[2] id = 27797
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
हवशा माझा बंधू मला बांगडी भरीतो
सांगते गोरे तुला मन आईच धरीतो
havaśā mājhā bandhū malā bāṅgaḍī bharītō
sāṅgatē gōrē tulā mana āīca dharītō
My brother who is very enthusiastic, buys bangles for me
I tell you, daughter, he tries to please your mother
▷ (हवशा) my brother (मला) bangles (भरीतो)
▷  I_tell (गोरे) to_you (मन)(आईच)(धरीतो)
pas de traduction en français
[3] id = 27798
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
माता मावली बाय बोल चुडा भरता रडू नको
सांगते बाळा तुला उच मोलाला भिऊ नको
mātā māvalī bāya bōla cuḍā bharatā raḍū nakō
sāṅgatē bāḷā tulā uca mōlālā bhiū nakō
Mother says, don’t cry while putting on the bangles
I tell you, son, don’t scared of the high price
▷ (माता)(मावली)(बाय) says (चुडा)(भरता)(रडू) not
▷  I_tell child to_you (उच)(मोलाला)(भिऊ) not
pas de traduction en français
[4] id = 27799
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बांगड्या भराईला बांगडी भरावी बारीक
आता माझ बंधू उभ आहे माणिक
bāṅgaḍyā bharāīlā bāṅgaḍī bharāvī bārīka
ātā mājha bandhū ubha āhē māṇika
While buying bangles, one should buy the delicate ones
My brother, my jewel, is standing there
▷ (बांगड्या)(भराईला) bangles (भरावी)(बारीक)
▷ (आता) my brother standing (आहे)(माणिक)
pas de traduction en français
[5] id = 27800
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बांगड्या भरा तुम्ही चुडा भरावा माणिक
दिरानी भरल्या थोड्या बंधू भरीन आणीक
bāṅgaḍyā bharā tumhī cuḍā bharāvā māṇika
dirānī bharalyā thōḍyā bandhū bharīna āṇīka
You take ruby coloured bangles
Brother-in-law bought some, brother will by more
▷ (बांगड्या)(भरा)(तुम्ही)(चुडा)(भरावा)(माणिक)
▷ (दिरानी)(भरल्या)(थोड्या) brother (भरीन)(आणीक)
pas de traduction en français
[6] id = 41199
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
हात भरील काकनानी शेजी बघती खालवर
बयाला सांगू किती माझा सोन्याचा बीलवर
hāta bharīla kākanānī śējī baghatī khālavara
bayālā sāṅgū kitī mājhā sōnyācā bīlavara
My hand is full of bangles, neighbour woman keeps gazing
How much can I tell the women, my bangles with design are made of gold
▷  Hand (भरील)(काकनानी)(शेजी)(बघती)(खालवर)
▷ (बयाला)(सांगू)(किती) my of_gold (बीलवर)
pas de traduction en français
[7] id = 73436
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
बारीक बांगडी हात भरुनी लेली
वाणीच्या बंधु संग बुध्द मंदीरी गेली
bārīka bāṅgaḍī hāta bharunī lēlī
vāṇīcyā bandhu saṅga budhda mandīrī gēlī
I wore plenty of delicate bangles, my hand was full
With my dear brother, I went to the Buddha temple
▷ (बारीक) bangles hand (भरुनी)(लेली)
▷ (वाणीच्या) brother with (बुध्द)(मंदीरी) went
pas de traduction en français
[8] id = 74687
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
काकण भरु गेले रुपायाचे बारा
छंद ग पुरवितो वडील बंधु माझा
kākaṇa bharu gēlē rupāyācē bārā
chanda ga puravitō vaḍīla bandhu mājhā
I went to buy bangles, a dozen for a rupee
My elder brother fulfils all my wishes
▷ (काकण)(भरु) has_gone (रुपायाचे)(बारा)
▷ (छंद) * (पुरवितो)(वडील) brother my
pas de traduction en français
[9] id = 77406
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आपल्या बंधवान तार पुण्याला पाठवली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āpalyā bandhavāna tāra puṇyālā pāṭhavalī
I felt like wearing delicate bangles
I sent a telegram to my brother at Pune
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आपल्या)(बंधवान) wire (पुण्याला)(पाठवली)
pas de traduction en français
[10] id = 87065
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
बारीक बांगडी वैराळाच्या मौलावरी
भयनीला चुडा भरी हावशी नंद्यारा वरी
bārīka bāṅgaḍī vairāḷācyā maulāvarī
bhayanīlā cuḍā bharī hāvaśī nandyārā varī
Bangle-seller has delicate bangles in his basket
Sister-in-law’s husband buys bangles for his sister
▷ (बारीक) bangles (वैराळाच्या)(मौलावरी)
▷ (भयनीला)(चुडा)(भरी)(हावशी)(नंद्यारा)(वरी)
pas de traduction en français
[11] id = 87066
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
बांगड्या भरी बंद लावुन सोनेरी
आता बंधु माझे देऊ गावाचे मन्हरी
bāṅgaḍyā bharī banda lāvuna sōnērī
ātā bandhu mājhē dēū gāvācē manharī
Bangle-seller puts on bangles with golden tassels on my hand
My brother is a nice handsome man from Dehu village
▷ (बांगड्या)(भरी) stop (लावुन)(सोनेरी)
▷ (आता) brother (माझे)(देऊ)(गावाचे)(मन्हरी)
pas de traduction en français
[12] id = 87067
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
काकण भरु गेले रुपायाला बाई सोळा
छंद पूरविला सारा बंधु माझ्या सोभाग्यानी
kākaṇa bharu gēlē rupāyālā bāī sōḷā
chanda pūravilā sārā bandhu mājhyā sōbhāgyānī
I went to buy bangles, sixteen for a rupee
My fortunate brother fulfilled my wishes
▷ (काकण)(भरु) has_gone rupee woman (सोळा)
▷ (छंद)(पूरविला)(सारा) brother my (सोभाग्यानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the full market
⇑ Top of page ⇑