Village: अकलूज - Akluj
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[25] id = 55956 ✓ | देवात ग देव मारुयती धाकयला जातु लंकेला एकला dēvāta ga dēva māruyatī dhākayalā jātu laṅkēlā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He goes alone in search of Sita ▷ (देवात) * (देव)(मारुयती)(धाकयला) ▷ (जातु)(लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[40] id = 60059 ✓ | लहु लव्हळयाचा अंकुश धर्माचा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा lahu lavhaḷayācā aṅkuśa dharmācā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (लहु)(लव्हळयाचा)(अंकुश)(धर्माचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[23] id = 95088 ✓ | पाचवी माझी ओवी पाची पांडवाला पाची पांडवाला द्रोपदीच्या बंधवाला pācavī mājhī ōvī pācī pāṇḍavālā pācī pāṇḍavālā drōpadīcyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पांडवाला) ▷ (पाची)(पांडवाला)(द्रोपदीच्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 71314 ✓ | उभ्या या गल्ली जाती दंड भुया झाकुईनी मान पित्याच राखुनी ubhyā yā gallī jātī daṇḍa bhuyā jhākuīnī māna pityāca rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep up my father’s reputation ▷ (उभ्या)(या)(गल्ली) caste (दंड)(भुया)(झाकुईनी) ▷ (मान)(पित्याच)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[74] id = 83465 ✓ | थोरल माझ जात नाव त्याचे हातीरती दळण दळत्यात गंगा गीरजा भागीरती thōrala mājha jāta nāva tyācē hātīratī daḷaṇa daḷatyāta gaṅgā gīrajā bhāgīratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याचे)(हातीरती) ▷ (दळण)(दळत्यात) the_Ganges (गीरजा)(भागीरती) | pas de traduction en français |
[23] id = 89273 ✓ | दिवस मावळला नको दिव्याला दिवा लावु चंद्र सुर्य दोघे भाऊ divasa māvaḷalā nakō divyālā divā lāvu candra surya dōghē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला) not (दिव्याला) lamp apply ▷ (चंद्र)(सुर्य)(दोघे) brother | pas de traduction en français |
[9] id = 60514 ✓ | पहिली माझी ओवी मारुतीला जळ कापुर आरतीला pahilī mājhī ōvī mārutīlā jaḷa kāpura āratīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मारुतीला) ▷ (जळ)(कापुर)(आरतीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 57072 ✓ | देवामधी ग देव नागुबा जालीम लींबाच्या ढाळ्यावर सर्प खेळतु तालीम dēvāmadhī ga dēva nāgubā jālīma līmbācyā ḍhāḷyāvara sarpa khēḷatu tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी) * (देव)(नागुबा)(जालीम) ▷ (लींबाच्या)(ढाळ्यावर)(सर्प)(खेळतु)(तालीम) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[47] id = 85799 ✓ | पंढरपुरामध्ये वारकर्याचा बाजार टाळ मृदुंगाचा गजर paṇḍharapurāmadhyē vārakaryācā bājāra ṭāḷa mṛduṅgācā gajara | ✎ In Pandharpur, a constant gathering of Varkari*’s There is a constant sound of cymbals and drums ▷ (पंढरपुरामध्ये)(वारकर्याचा)(बाजार) ▷ (टाळ)(मृदुंगाचा)(गजर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 89553 ✓ | चवथी माझी ओवी चार बाजुला चारी किर्तन सांगत राही रुक्मीन तुमची पती cavathī mājhī ōvī cāra bājulā cārī kirtana sāṅgata rāhī rukmīna tumacī patī | ✎ My fourth verse, on all the four sides Rahi and Rukhmin*, you husband is performing the kirtan* ▷ (चवथी) my verse (चार)(बाजुला)(चारी) ▷ (किर्तन) tells stays (रुक्मीन)(तुमची)(पती) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 74790 ✓ | दिवस उगवला आधी उगव माझ्या दारी मग प्रीतीच्या धुंड समी divasa ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī maga prītīcyā dhuṇḍa samī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला) before (उगव) my (दारी) ▷ (मग)(प्रीतीच्या)(धुंड)(समी) | pas de traduction en français |
[142] id = 96247 ✓ | आंगड टोपड्या वलन पाळण्या सेजारी मामा पुण्याच्या बाजारी āṅgaḍa ṭōpaḍyā valana pāḷaṇyā sējārī māmā puṇyācyā bājārī | ✎ New dresses and bonnets are on a line near the cradle His maternal uncle had gone to the bazaar in Pune ▷ (आंगड)(टोपड्या)(वलन)(पाळण्या)(सेजारी) ▷ Maternal_uncle (पुण्याच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 102179 ✓ | माझ्या ग अंगनी कुणी सावुली खारठली माझ्या पोटीला ग राम जेवाय घातल फार करी mājhyā ga aṅganī kuṇī sāvulī khāraṭhalī mājhyā pōṭīlā ga rāma jēvāya ghātala phāra karī | ✎ Whose shadow has fallen into my courtyard It’s a ling time since i served a meal to my son Ram ▷ My * (अंगनी)(कुणी)(सावुली)(खारठली) ▷ My (पोटीला) * Ram (जेवाय)(घातल)(फार)(करी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[94] id = 100753 ✓ | तांबोळीन बाई पान घेतीची चौदा चौदा माझी खाणार पोरसौदा tāmbōḷīna bāī pāna ghētīcī caudā caudā mājhī khāṇāra pōrasaudā | ✎ Betel leaf seller woman, give me bunches of fourteen leaves My son who likes to eat betel-leaf is a young boy ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(घेतीची)(चौदा)(चौदा) ▷ My (खाणार)(पोरसौदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[101] id = 81378 ✓ | मोटरी परास चाल सायकल जोरान उड इंग्लीश वार्यान mōṭarī parāsa cāla sāyakala jōrāna uḍa iṅglīśa vāryāna | ✎ A bicycle runs faster than the motor car My son’s stylish hair are blowing in the wind ▷ (मोटरी)(परास) let_us_go (सायकल)(जोरान) ▷ (उड)(इंग्लीश)(वार्यान) | pas de traduction en français |
[25] id = 78503 ✓ | माडीचा जानवसा कोण मागची गहीन नवर्या बाळाची बहीण māḍīcā jānavasā kōṇa māgacī gahīna navaryā bāḷācī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागची)(गहीन) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[28] id = 109902 ✓ | माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[10] id = 105280 ✓ | लीकी साऊळ मागन आंगनी टाकल्यात बाजा तिच्या मामाची घेऊ द्या रजा līkī sāūḷa māgana āṅganī ṭākalyāta bājā ticyā māmācī ghēū dyā rajā | ✎ no translation in English ▷ (लीकी)(साऊळ)(मागन)(आंगनी)(टाकल्यात)(बाजा) ▷ (तिच्या) maternal_uncle (घेऊ)(द्या) king | pas de traduction en français |
[29] id = 65407 ✓ | जावाई पाहुणा आला चौकट वाकुनी लेक मईना नेहली मवर झाकुनी jāvāī pāhuṇā ālā caukaṭa vākunī lēka maīnā nēhalī mavara jhākunī | ✎ My son-in-law, my relative, comes bending through the door frame He covered and took away my Maina*, my daughter, who is like a gold coin ▷ (जावाई)(पाहुणा) here_comes (चौकट)(वाकुनी) ▷ (लेक) Mina (नेहली)(मवर)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[70] id = 103667 ✓ | पाहुना मला आला आंब्याच्या दिसामधी तुप वाढीती रसामधी pāhunā malā ālā āmbyācyā disāmadhī tupa vāḍhītī rasāmadhī | ✎ Guests have come in the mango season I serve ghee* with the juice ▷ (पाहुना)(मला) here_comes (आंब्याच्या)(दिसामधी) ▷ (तुप)(वाढीती)(रसामधी) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 64452 ✓ | उन उन्हाळ्याच लवती जाईजुई हावशा बंधवान छत्री नेली नाई una unhāḷyāca lavatī jāījuī hāvaśā bandhavāna chatrī nēlī nāī | ✎ In summer, the sun is very strong My younger brother did not take an umbrella with him ▷ (उन)(उन्हाळ्याच)(लवती)(जाईजुई) ▷ (हावशा)(बंधवान)(छत्री)(नेली)(नाई) | pas de traduction en français |
[60] id = 58681 ✓ | वाट मी किती पाहु झाडामागल्या झुडपाची वाट मी किती पाहु बाईच्या पाडसाची vāṭa mī kitī pāhu jhāḍāmāgalyā jhuḍapācī vāṭa mī kitī pāhu bāīcyā pāḍasācī | ✎ How long can I wait for the bush hehind the tree (my brother with my mother) How long can I wait for my mother’s little one ▷ (वाट) I (किती)(पाहु)(झाडामागल्या)(झुडपाची) ▷ (वाट) I (किती)(पाहु)(बाईच्या)(पाडसाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 63905 ✓ | सायकली परास मोटरीला नाही गिटीर पाठीचा माझा बंधु नवीन डायवर sāyakalī parāsa mōṭarīlā nāhī giṭīra pāṭhīcā mājhā bandhu navīna ḍāyavara | ✎ Like the bicycle, he is not used to a car My younger brother is still a new driver ▷ (सायकली)(परास) car not (गिटीर) ▷ (पाठीचा) my brother (नवीन)(डायवर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[242] id = 64839 ✓ | बंधुजी पावईना आयता वेळना नाही सुजी माझा बंधु रसा दुधाला झाला राजी bandhujī pāvīnā āyatā vēḷanā nāhī sujī mājhā bandhu rasā dudhālā jhālā rājī | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पावईना)(आयता)(वेळना) not (सुजी) ▷ My brother (रसा)(दुधाला)(झाला)(राजी) | pas de traduction en français |
[13] id = 80046 ✓ | जिवा या सातव्यात कोण टोपीला राहील उभा हौशा तो ग बंधु माझा हायत कलोवी उभा jivā yā sātavyāta kōṇa ṭōpīlā rāhīla ubhā hauśā tō ga bandhu mājhā hāyata kalōvī ubhā | ✎ no translation in English ▷ Life (या)(सातव्यात) who (टोपीला)(राहील) standing ▷ (हौशा)(तो) * brother my (हायत)(कलोवी) standing | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[86] id = 112296 ✓ | भाऊ बिजेला राखी बांधली माझ्या सका कृष्णा सारखा पाठीराखा bhāū bijēlā rākhī bāndhalī mājhyā sakā kṛṣṇā sārakhā pāṭhīrākhā | ✎ I tied a rakhi* (a silk thread) to my brother on Bhaubij* day He is a big support for me like God Krishna ▷ Brother (बिजेला)(राखी)(बांधली) my (सका) ▷ (कृष्णा)(सारखा)(पाठीराखा) | pas de traduction en français | ||
|
[69] id = 104944 ✓ | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला कपारीला मामाबरोबर शिकारीला vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā kapārīlā māmābarōbara śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला) ▷ (मामाबरोबर)(शिकारीला) | pas de traduction en français |
[71] id = 67234 ✓ | पायाला पैयजन काय वाजत रुणझुण बघुच माझ्या बाब आल जणु pāyālā paiyajana kāya vājata ruṇajhuṇa baghuca mājhyā bāba āla jaṇu | ✎ Anklets on the feet make a tingling sound Let me see, I think my nephew has come ▷ (पायाला)(पैयजन) why (वाजत)(रुणझुण) ▷ (बघुच) my Baba here_comes (जणु) | pas de traduction en français |
[107] id = 86813 ✓ | लाल पिंजर्याच कुंकू पदराखाली पाटी सासु मालनी केल जतान माझ्यासाठी lāla piñjaryāca kuṅkū padarākhālī pāṭī sāsu mālanī kēla jatāna mājhyāsāṭhī | ✎ Red kunku* powder (my husband), she preserved this treasure for me My mother-in-law preserved it for me ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (पदराखाली)(पाटी) ▷ (सासु)(मालनी) did (जतान)(माझ्यासाठी) | pas de traduction en français |
|