Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1042
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Pawar Sonabai
(50 records)

Village: पुणतांबा - Puntamba

33 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[35] id = 38734
राम लक्ष्मण सारखे रे बंधू
सीताबाई म्हणे मान कोणाला देऊ
rāma lakṣmaṇa sārakhē rē bandhū
sītābāī mhaṇē māna kōṇālā dēū
Ram and Lakshman, both the brothers look alike
Sita says, to whom should I give the honour
▷  Ram Laksman (सारखे)(रे) brother
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मान)(कोणाला)(देऊ)
pas de traduction en français
[36] id = 38735
राम लक्ष्मण सारखे रे बंधू
सीता कशी म्हणे हळद कोणाला लावू
rāma lakṣmaṇa sārakhē rē bandhū
sītā kaśī mhaṇē haḷada kōṇālā lāvū
Ram and Lakshman, both the brothers look alike
Sita says, to whom should I apply haladi*
▷  Ram Laksman (सारखे)(रे) brother
▷  Sita how (म्हणे)(हळद)(कोणाला) apply
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding


A:I-1.9cv (A01-01-09c05) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Isolation:no communication

[21] id = 89954
सीताला सासुरुवास चारी दरवाजे लावुनी
सीताचे आईबाप आले गोसावी बनुन
sītālā sāsuruvāsa cārī daravājē lāvunī
sītācē āībāpa ālē gōsāvī banuna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Gosavi*
▷  Sita (सासुरुवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(बनुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.


A:I-1.10aii (A01-01-10a02) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree

[26] id = 38795
भईन रानात सिताबाई एकटी
तिला समजयाला बोरी बाभुळ्या उभ्या
bhaīna rānāta sitābāī ēkaṭī
tilā samajayālā bōrī bābhuḷyā ubhyā
Sitabai is alone in the Ain forest
Jujube and acacia are the women who stand with her
▷ (भईन)(रानात) goddess_Sita (एकटी)
▷ (तिला)(समजयाला)(बोरी)(बाभुळ्या)(उभ्या)
pas de traduction en français


A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[22] id = 38785
सीता वनवाशी केली दगडाची उशी
रामासारखा भरतार तुला झोप लागली कशी
sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
rāmāsārakhā bharatāra tulā jhōpa lāgalī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
You have a husband like Ram, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (रामासारखा)(भरतार) to_you (झोप)(लागली) how
pas de traduction en français


A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[103] id = 50047
राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
देव मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
dēva māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français


A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba

[36] id = 39663
बापाने दिल्या लेकी नाही पाहिलं झोपडं
नशीब उंच माड्या बांधिल्या उपर
bāpānē dilyā lēkī nāhī pāhilaṁ jhōpaḍaṁ
naśība uñca māḍyā bāndhilyā upara
Father gave his daughters, he did not check the’hut’ (family)
But thanks to their fate, they built storeys on top
▷ (बापाने)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिलं)(झोपडं)
▷ (नशीब)(उंच)(माड्या)(बांधिल्या)(उपर)
pas de traduction en français


B:III-1.10a (B03-01-10a) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Sulocana receives the news of his death

[82] id = 45862
मारीला इंद्रजित रक्ताचा चालला पाट
आस्तुरी सुलोचना पाणी समजुन घेती घोट
mārīlā indrajita raktācā cālalā pāṭa
āsturī sulōcanā pāṇī samajuna ghētī ghōṭa
no translation in English
▷ (मारीला)(इंद्रजित)(रक्ताचा)(चालला)(पाट)
▷ (आस्तुरी)(सुलोचना) water, (समजुन)(घेती)(घोट)
pas de traduction en français


B:III-2.1ai (B03-02-01a01) - Kṛśṇa cycle / Birth / Gokulpur / Joy of birth

[66] id = 72783
चौथ्या दिवशी झड लावली पाण्यान
श्रीकृष्णावरी फणी धरीली भुजंगानी
cauthyā divaśī jhaḍa lāvalī pāṇyāna
śrīkṛṣṇāvarī phaṇī dharīlī bhujaṅgānī
no translation in English
▷ (चौथ्या)(दिवशी)(झड)(लावली)(पाण्यान)
▷ (श्रीकृष्णावरी)(फणी)(धरीली)(भुजंगानी)
pas de traduction en français
[95] id = 108181
नवव्या ग दिवशी साचा गोकुळी आनंद
हातावरी साखर वाटती राजनंदन
navavyā ga divaśī sācā gōkuḷī ānanda
hātāvarī sākhara vāṭatī rājanandana
no translation in English
▷ (नवव्या) * (दिवशी)(साचा)(गोकुळी)(आनंद)
▷ (हातावरी)(साखर)(वाटती)(राजनंदन)
pas de traduction en français


B:III-2.1aii (B03-02-01a02) - Kṛśṇa cycle / Birth / Gokulpur / Celebration

[44] id = 72785
तिसर्या ग दिवशी जड लावली पावशी ति जड लावली पावशी
श्रीकडष्णाचा जन्म गोकुळ आष्टमीच्या दिवशी
tisaryā ga divaśī jaḍa lāvalī pāvaśī ti jaḍa lāvalī pāvaśī
śrīkaḍaṣṇācā janma gōkuḷa āṣṭamīcyā divaśī
no translation in English
▷ (तिसर्या) * (दिवशी)(जड)(लावली)(पावशी)(ति)(जड)(लावली)(पावशी)
▷ (श्रीकडष्णाचा)(जन्म)(गोकुळ)(आष्टमीच्या)(दिवशी)
pas de traduction en français


B:III-2.1av (B03-02-01a05) - Kṛśṇa cycle / Birth / Gokulpur / Birth rituals

[23] id = 77311
पहिल्या ग दिवशी नी दंड पाणीयाचे वाही नी दंड पाणीयाचे वाही
प्रसुत झाली श्रीकृष्णा तुमची आई
pahilyā ga divaśī nī daṇḍa pāṇīyācē vāhī nī daṇḍa pāṇīyācē vāhī
prasuta jhālī śrīkṛṣṇā tumacī āī
no translation in English
▷ (पहिल्या) * (दिवशी)(नी)(दंड)(पाणीयाचे)(वाही)(नी)(दंड)(पाणीयाचे)(वाही)
▷ (प्रसुत) has_come (श्रीकृष्णा)(तुमची)(आई)
pas de traduction en français


B:III-2.1ci (B03-02-01c01) - Kṛśṇa cycle / Birth / Devaki-Vasudev / Mother-father

[49] id = 77310
दुसर्या ग दिवशी वासुदेव तुमचे पिता नी वासुदेव तुमचे पिता
हंड्याखाली घाली जाळ न्हाऊ घाली तुमची माता तुमची माता
dusaryā ga divaśī vāsudēva tumacē pitā nī vāsudēva tumacē pitā
haṇḍyākhālī ghālī jāḷa nhāū ghālī tumacī mātā tumacī mātā
no translation in English
▷ (दुसर्या) * (दिवशी)(वासुदेव)(तुमचे)(पिता)(नी)(वासुदेव)(तुमचे)(पिता)
▷ (हंड्याखाली)(घाली)(जाळ)(न्हाऊ)(घाली)(तुमची)(माता)(तुमची)(माता)
pas de traduction en français


B:III-2.4 (B03-02-04) - Kṛśṇa cycle / Vow to Kṛṣṇa

[7] id = 110708
सहाव्या दिवशी मामा भाच्याला उपवास
बोलली यशोदा श्रीकृष्णाचा नवस
sahāvyā divaśī māmā bhācyālā upavāsa
bōlalī yaśōdā śrīkṛṣṇācā navasa
no translation in English
▷ (सहाव्या)(दिवशी) maternal_uncle (भाच्याला)(उपवास)
▷ (बोलली)(यशोदा)(श्रीकृष्णाचा)(नवस)
pas de traduction en français


B:III-2.8 (B03-02-08) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa and relatives / Sister Subhadrā

[11] id = 110688
आठव्या दिशी देवकीचे मन मोठे
पोटाच्या पुत्राच हिन केल साटलोट
āṭhavyā diśī dēvakīcē mana mōṭhē
pōṭācyā putrāca hina kēla sāṭalōṭa
no translation in English
▷ (आठव्या)(दिशी)(देवकीचे)(मन)(मोठे)
▷ (पोटाच्या)(पुत्राच)(हिन) did (साटलोट)
pas de traduction en français
[12] id = 110689
सातव्या दिशी काय निजला मोहन
पुत्र टाकीले आणुन कन्या गेलेत घेवुन
sātavyā diśī kāya nijalā mōhana
putra ṭākīlē āṇuna kanyā gēlēta ghēvuna
no translation in English
▷ (सातव्या)(दिशी) why (निजला)(मोहन)
▷ (पुत्र)(टाकीले)(आणुन)(कन्या)(गेलेत)(घेवुन)
pas de traduction en français


B:IV-1.2a (B04-01-02a) - Ambābāī / Adornment / Dress

[3] id = 45315
पिवळा पितांबर ग बाई पिवळा पितांबर
कशाने मळला ग रात्री अंबाबाई सोंगट्या खेळली
pivaḷā pitāmbara ga bāī pivaḷā pitāmbara
kaśānē maḷalā ga rātrī ambābāī sōṅgaṭyā khēḷalī
no translation in English
▷ (पिवळा)(पितांबर) * woman (पिवळा)(पितांबर)
▷ (कशाने)(मळला) * (रात्री)(अंबाबाई)(सोंगट्या)(खेळली)
pas de traduction en français


B:IV-4.3 (B04-04-03) - God Śaṅkar / The dear one

[131] id = 98422
भोळ्या माझ्या शंकरा तुला आवड कशाची
आवड तुला बेलाच्या पानाची
bhōḷyā mājhyā śaṅkarā tulā āvaḍa kaśācī
āvaḍa tulā bēlācyā pānācī
no translation in English
▷ (भोळ्या) my (शंकरा) to_you (आवड) of_how
▷ (आवड) to_you (बेलाच्या)(पानाची)
pas de traduction en français


B:V-2.3a (B05-02-03a) - Village deities / Kāḷubāī / Adornment and splendour / Dress

[8] id = 84382
नांदर गावी जाईन आईला पातळ घेईन
आईला पातळ नेसवीन मी परत घराला येईन
nāndara gāvī jāīna āīlā pātaḷa ghēīna
āīlā pātaḷa nēsavīna mī parata gharālā yēīna
no translation in English
▷ (नांदर)(गावी)(जाईन)(आईला)(पातळ)(घेईन)
▷ (आईला)(पातळ)(नेसवीन) I (परत)(घराला)(येईन)
pas de traduction en français


B:V-87.1b (B05-87-01b) - Village deities / Cāngadeva, temple / Near the river

[10] id = 44970
पुणतांब पुणतांब गंगुबाईच्या वेड्यात
वाजे चौघडा चांगदेवाच्या वाड्यात
puṇatāmba puṇatāmba gaṅgubāīcyā vēḍyāta
vājē caughaḍā cāṅgadēvācyā vāḍyāta
no translation in English
▷ (पुणतांब)(पुणतांब)(गंगुबाईच्या)(वेड्यात)
▷ (वाजे)(चौघडा)(चांगदेवाच्या)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[11] id = 44971
गाव ते राऊळ कोण्या राजाच रावळ
गंगेच्या कडेला चांगदेवाचे देऊळ
gāva tē rāūḷa kōṇyā rājāca rāvaḷa
gaṅgēcyā kaḍēlā cāṅgadēvācē dēūḷa
no translation in English
▷ (गाव)(ते)(राऊळ)(कोण्या)(राजाच)(रावळ)
▷ (गंगेच्या)(कडेला)(चांगदेवाचे)(देऊळ)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[67] id = 39902
पंढरीच्या वाटी चालला पापी चोर
अस्तुरी खांद्यावरी ग माऊलीच्या गळ्या दोर
paṇḍharīcyā vāṭī cālalā pāpī cōra
asturī khāndyāvarī ga māūlīcyā gaḷyā dōra
On way to Pandhari, goes a wicked thief
Wife on his shoulder, a leash around his mother’s neck
▷ (पंढरीच्या)(वाटी)(चालला)(पापी)(चोर)
▷ (अस्तुरी)(खांद्यावरी) * (माऊलीच्या)(गळ्या)(दोर)
pas de traduction en français


B:VI-2.3k (B06-02-03k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Other relatives

[29] id = 73566
पंढरीला जाऊ संग घेऊ माझी सासू
लांबुन पाहुन चंद्रभागेला आल हसु
paṇḍharīlā jāū saṅga ghēū mājhī sāsū
lāmbuna pāhuna candrabhāgēlā āla hasu
Let’s go to Pandhari, let’s take my mother-in-law along
Chandrabhaga* lookig at us from far, had a smile
▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (घेऊ) my (सासू)
▷ (लांबुन)(पाहुन) Chandrabhaga here_comes (हसु)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[30] id = 73567
पंढरीला जाऊ संग घेऊ माझा दिर
चंद्रभागाला पडला घेर
paṇḍharīlā jāū saṅga ghēū mājhā dira
candrabhāgālā paḍalā ghēra
Let’s go to Pandhari, let’s take my brother-in-law along
Chandrabhaga* is encircled with water
▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (घेऊ) my (दिर)
▷ (चंद्रभागाला)(पडला)(घेर)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot

Cross-references:B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7c153 ???
B:VI-2.175 ???
B:VI-2.201 ???
[10] id = 52131
सोन्याचे कुंडल कशाने डुलीते
देव बाई पालखी खेळयिले
sōnyācē kuṇḍala kaśānē ḍulītē
dēva bāī pālakhī khēḷayilē
Why are the gold ear-rings swinging
Woman, God is playing with the palanquin
▷ (सोन्याचे)(कुंडल)(कशाने)(डुलीते)
▷ (देव) woman (पालखी)(खेळयिले)
pas de traduction en français
[26] id = 89796
पंढरपुरात कशाचा दनाटा
देवाची पालखी जसा गुलाल फेकतो
paṇḍharapurāta kaśācā danāṭā
dēvācī pālakhī jasā gulāla phēkatō
What commotion is this in Pandharpur
As if God’s palanquin is throwing gulal*
▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(दनाटा)
▷  God (पालखी)(जसा)(गुलाल)(फेकतो)
pas de traduction en français
gulalRed powder


B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention

[10] id = 67335
पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे मला
धुप दिप करुन देवा नैवैद्य तुला
paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē malā
dhupa dipa karuna dēvā naivaidya tulā
Oh Pandurang* of Pandhari, come and meet me
I shall burn incense, light a lamp and offer Naivaidya* to you
▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(मला)
▷ (धुप)(दिप)(करुन)(देवा)(नैवैद्य) to_you
pas de traduction en français
PandurangVitthal
NaivaidyaAn offering of some eatable to an idol of God
Cross references for this song:B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan


B:VI-2.10bi (B06-02-10b01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Māhēra

[22] id = 82524
जाते माहेराला जाते माहेराला
पंढरपुरच्या विठुला भेटायाला
jātē māhērālā jātē māhērālā
paṇḍharapuracyā viṭhulā bhēṭāyālā
I go to my maher*, I go to my maher*
To meet Vithu* of Pandharpur
▷  Am_going (माहेराला) am_going (माहेराला)
▷ (पंढरपुरच्या)(विठुला)(भेटायाला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[21] id = 40885
विठ्ठलाजवळ रुखमीनी नाही बसे
आबीर बुक्याची तिला गरदी सोसेना
viṭhṭhalājavaḷa rukhamīnī nāhī basē
ābīra bukyācī tilā garadī sōsēnā
Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal*
She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her
▷ (विठ्ठलाजवळ)(रुखमीनी) not (बसे)
▷ (आबीर)(बुक्याची)(तिला)(गरदी)(सोसेना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[21] id = 39891
पुंडलिकाचे दर्शन घेता आठवू तुला हारी हारी
बदाम खडीसाखर पेढे नैवद्याशी झाले थोडे
puṇḍalikācē darśana ghētā āṭhavū tulā hārī hārī
badāma khaḍīsākhara pēḍhē naivadyāśī jhālē thōḍē
When taking Pundalik*’s Darshan*, I remember you, Hari*
Almonds, sugar crystals, milk sweets, I kept them all at your feet
▷ (पुंडलिकाचे)(दर्शन)(घेता)(आठवू) to_you (हारी)(हारी)
▷ (बदाम)(खडीसाखर)(पेढे)(नैवद्याशी) become (थोडे)
pas de traduction en français
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
DarshanLooking directly at the image of God
HariName of God Vishnu


B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints

[8] id = 39863
सखुबाईच्या भक्तीला पांडूरंग भुलला
सखु गेली पंढरीला तु धाव घाली विठ्ठलाला
sakhubāīcyā bhaktīlā pāṇḍūraṅga bhulalā
sakhu gēlī paṇḍharīlā tu dhāva ghālī viṭhṭhalālā
Pandurang* was attracted by Sakhubai’s devotion
Sakhu has gone to Pandhari, Vitthal*, you go to her
▷ (सखुबाईच्या)(भक्तीला)(पांडूरंग)(भुलला)
▷ (सखु) went (पंढरीला) you (धाव)(घाली)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[32] id = 72801
सखुबाईच्या भक्तीला देव बाई भुलला
दोरे ओढु लागला तु धाव घाली विठ्ठलाला
sakhubāīcyā bhaktīlā dēva bāī bhulalā
dōrē ōḍhu lāgalā tu dhāva ghālī viṭhṭhalālā
Chokhoba*, you are a cunning saint, you make God work
You are pulling dead animals, you are calling Vitthal* for help
▷ (सखुबाईच्या)(भक्तीला)(देव) woman (भुलला)
▷ (दोरे)(ओढु)(लागला) you (धाव)(घाली)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
ChokhobaSaint Chokha
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[131] id = 83732
अलीकड पैठण पलीकड कौसन
दोन्ही मधुन वाहते गंगुबाई सवाशीन
alīkaḍa paiṭhaṇa palīkaḍa kausana
dōnhī madhuna vāhatē gaṅgubāī savāśīna
Paithan on this side, cemetery on the other
Gangubai (the river), the savashin*, flows in between
▷ (अलीकड) Paithan (पलीकड)(कौसन)
▷  Both (मधुन)(वाहते)(गंगुबाई)(सवाशीन)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living


B:VII-2.3a (B07-02-03a) - Basil / Basil and bhakti / Worship, reading of pothi

[13] id = 38866
तुळशीला लावू बुक्का
होऊन गेले संत तुका
tuḷaśīlā lāvū bukkā
hōūna gēlē santa tukā
no translation in English
▷ (तुळशीला) apply (बुक्का)
▷ (होऊन) has_gone (संत)(तुका)
pas de traduction en français
[14] id = 38867
तुळशीची करु आरती
समुद्राला आली भरती
tuḷaśīcī karu āratī
samudrālā ālī bharatī
no translation in English
▷ (तुळशीची)(करु) Arati
▷ (समुद्राला) has_come (भरती)
pas de traduction en français
[15] id = 38868
तुळस वंदावे माऊली सततधार सावली
तुळशीला घालू पाणी होऊन गेले संतावाणी
tuḷasa vandāvē māūlī satatadhāra sāvalī
tuḷaśīlā ghālū pāṇī hōūna gēlē santāvāṇī
no translation in English
▷ (तुळस)(वंदावे)(माऊली)(सततधार) wheat-complexioned
▷ (तुळशीला)(घालू) water, (होऊन) has_gone (संतावाणी)
pas de traduction en français


B:VII-5.2b (B07-05-02b) - Surrounding Nature / Village / Pride of ones village

[87] id = 90565
मिठा पिठाचा जोगवा या बायानो दरबारी
मला जायाचे गडावरी नंदुरबारच्या बाजारी
miṭhā piṭhācā jōgavā yā bāyānō darabārī
malā jāyācē gaḍāvarī nandurabāracyā bājārī
no translation in English
▷ (मिठा)(पिठाचा)(जोगवा)(या)(बायानो)(दरबारी)
▷ (मला)(जायाचे)(गडावरी)(नंदुरबारच्या)(बाजारी)
pas de traduction en français


B:VII-10 (B07-10) - Druva / Druva

[1] id = 45183
ध्रुवबाळ रुसला अरण्यात बसला
आढळपद दिले त्याला तु धाव घाली विठ्ठला
dhruvabāḷa rusalā araṇyāta basalā
āḍhaḷapada dilē tyālā tu dhāva ghālī viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (ध्रुवबाळ)(रुसला)(अरण्यात)(बसला)
▷ (आढळपद) gave (त्याला) you (धाव)(घाली) Vitthal
pas de traduction en français


B:VII-11.1 (B07-11-01) - Cow worship / Holi name

[4] id = 98051
गाईच्या वरुन गाईचे जसे कान
जसे नागलीचे पान
gāīcyā varuna gāīcē jasē kāna
jasē nāgalīcē pāna
no translation in English
▷  Of_cows (वरुन)(गाईचे)(जसे)(कान)
▷ (जसे)(नागलीचे)(पान)
pas de traduction en français
[6] id = 98285
गाईच्या वरुन गाईचे शिंग
जसे महादेवाच लिंग
gāīcyā varuna gāīcē śiṅga
jasē mahādēvāca liṅga
no translation in English
▷  Of_cows (वरुन)(गाईचे)(शिंग)
▷ (जसे)(महादेवाच)(लिंग)
pas de traduction en français
[7] id = 98334
गाईच्या वरुन जसे गाईचे डोळे
जसे लोण्याचे गोळे
gāīcyā varuna jasē gāīcē ḍōḷē
jasē lōṇyācē gōḷē
no translation in English
▷  Of_cows (वरुन)(जसे)(गाईचे)(डोळे)
▷ (जसे)(लोण्याचे)(गोळे)
pas de traduction en français
[8] id = 98336
गाईच्या वरुन गाईची पाठ
जशी पंढरीची वाट
gāīcyā varuna gāīcī pāṭha
jaśī paṇḍharīcī vāṭa
no translation in English
▷  Of_cows (वरुन)(गाईची)(पाठ)
▷ (जशी)(पंढरीची)(वाट)
pas de traduction en français
[9] id = 98337
गाईच्या वरुन गाईचे जसे नाक
जसे सोलापुरचे माप
gāīcyā varuna gāīcē jasē nāka
jasē sōlāpuracē māpa
no translation in English
▷  Of_cows (वरुन)(गाईचे)(जसे)(नाक)
▷ (जसे)(सोलापुरचे)(माप)
pas de traduction en français
[10] id = 98339
गाईच्या वरुन गाईची कास
जशी तांदळाची रास
gāīcyā varuna gāīcī kāsa
jaśī tāndaḷācī rāsa
no translation in English
▷  Of_cows (वरुन)(गाईची) how
▷ (जशी)(तांदळाची)(रास)
pas de traduction en français
[11] id = 98340
गाईच्या वरुन गाईच्या मांड्या
जशा पालखीच्या दांड्या
gāīcyā varuna gāīcyā māṇḍyā
jaśā pālakhīcyā dāṇḍyā
no translation in English
▷  Of_cows (वरुन) of_cows (मांड्या)
▷ (जशा)(पालखीच्या)(दांड्या)
pas de traduction en français
[13] id = 98389
गाईचे वरुन जसे गाईची शेप
जशी नागीन घालती झेप
gāīcē varuna jasē gāīcī śēpa
jaśī nāgīna ghālatī jhēpa
no translation in English
▷ (गाईचे)(वरुन)(जसे)(गाईची)(शेप)
▷ (जशी)(नागीन)(घालती)(झेप)
pas de traduction en français


G:XX-1.1 (G20-01-01) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law receive daughter-in-law as a family member

[144] id = 73524
सासु आत्याबाई तुमचा नऊ तोळ्याचा गोफ
सासरा मामाजी माझ्या वाड्याच राखण
sāsu ātyābāī tumacā naū tōḷyācā gōpha
sāsarā māmājī mājhyā vāḍyāca rākhaṇa
My mother-in-law, my paternal aunt, yur Goph (a kind of necklace) is of nine tolas*
Mamaji, my father-in-law is the caretaker of the house
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचा)(नऊ)(तोळ्याचा)(गोफ)
▷ (सासरा)(मामाजी) my (वाड्याच)(राखण)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[194] id = 87464
सासु सासरा माझ्या घराच्या भिती
आई माझे बाप काशीचे मुर्ती
sāsu sāsarā mājhyā gharācyā bhitī
āī mājhē bāpa kāśīcē murtī
Father-in-law and mother-in-law are like the walls of my house
My mother and father are like statues from Kashi*
▷ (सासु)(सासरा) my of_house (भिती)
▷ (आई)(माझे) father (काशीचे)(मुर्ती)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.


G:XX-1.3 (G20-01-03) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law shows respect to parents-in-law

[54] id = 45138
सासू आत्याबाई सुख देवाची चांदणी
सासरा मामंजी सूर्य डोकीला अंगणी
sāsū ātyābāī sukha dēvācī cāndaṇī
sāsarā māmañjī sūrya ḍōkīlā aṅgaṇī
Mother-in-law, also my paternal aunt, is like the Venus Star
My father-in-law is like the sun shining in the courtyard
▷ (सासू)(आत्याबाई)(सुख) God (चांदणी)
▷ (सासरा)(मामंजी)(सूर्य)(डोकीला)(अंगणी)
pas de traduction en français


G:XX-2.19 (G20-02-19) - Daughter-in-law with mother-in-law / Changing times and ways of life

[37] id = 70674
सासु आत्याबाई दळु दळु मेल्या
आताच्या राज्यात गिरण्या आल्या
sāsu ātyābāī daḷu daḷu mēlyā
ātācyā rājyāta giraṇyā ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷  Of_today (राज्यात)(गिरण्या)(आल्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage
  2. Isolation:no communication
  3. Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree
  4. Grass as bed, stone as pillow
  5. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
  6. A lot due to one’s fate, naśiba
  7. Sulocana receives the news of his death
  8. Joy of birth
  9. Celebration
  10. Birth rituals
  11. Mother-father
  12. Vow to Kṛṣṇa
  13. Sister Subhadrā
  14. Dress
  15. The dear one
  16. Near the river
  17. Description of the road
  18. Other relatives
  19. Palanquin, chariot
  20. Viṭṭhal embraces. gives attention
  21. Māhēra
  22. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  23. Pundalik
  24. Women saints
  25. Other saints
  26. Worship, reading of pothi
  27. Pride of ones village
  28. Druva
  29. Holi name
  30. Parents-in-law receive daughter-in-law as a family member
  31. Daughter-in-law shows respect to parents-in-law
  32. Changing times and ways of life
⇑ Top of page ⇑