[119] id = 93326 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | आटंग्या वनामधी सीता करीती पाणी पाणी कपट्या रावणान झारी लवंडुन दिली सारी āṭaṅgyā vanāmadhī sītā karītī pāṇī pāṇī kapaṭyā rāvaṇāna jhārī lavaṇḍuna dilī sārī | ✎ In Atangya forest, Sita is asking for water, says water, water Wicked Ravan* overturned the whole can of water ▷ (आटंग्या)(वनामधी) Sita asks_for water, water! ▷ (कपट्या) Ravan (झारी)(लवंडुन)(दिली)(सारी) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 44297 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | शिंगाबीरीला रथ रथा जुपली टाकयळी सीता रामाची पुतयळी śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalī ṭākayaḷī sītā rāmācī putayaḷī | ✎ The chariot is decorated, takali* plant is tied to it Sita is Ram’s beautiful wife ▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(टाकयळी) ▷ Sita of_Ram of_Ram | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 44298 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | सिंगाबीरीला रथ रथा जुपली फडकी सीता रामाची लाडकी siṅgābīrīlā ratha rathā jupalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī | ✎ The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot Sita is Ram’s beloved wife ▷ (सिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(फडकी) ▷ Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
[15] id = 44299 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | शिंगाबीरीला रथ रथा जुपल्या दोन म्हशी सीता वनाला नेता कशी śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalyā dōna mhaśī sītā vanālā nētā kaśī | ✎ The chariot is decorated, two buffaloes are harnessed to the chariot How can you take Sita to the forest ▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपल्या) two (म्हशी) ▷ Sita (वनाला)(नेता) how | pas de traduction en français |
[16] id = 44300 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | शिंगाबीरीला रथ रथा जुपली वासर वन सीताच सासयीर śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalī vāsara vana sītāca sāsayīra | ✎ The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासर) ▷ (वन)(सीताच)(सासयीर) | pas de traduction en français |
[17] id = 44301 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | िंसगाबीरीला रथ रथा जुपली दोन खोंड सीता वनाला हात जोडी insagābīrīlā ratha rathā jupalī dōna khōṇḍa sītā vanālā hāta jōḍī | ✎ The chariot is decorated, two young bullocks are harnessed to the chariot Sita folds her hands to the forest (in disgust) ▷ (िंसगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली) two (खोंड) ▷ Sita (वनाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[22] id = 44304 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी सीता रडती आईईका तिला ना समजावाया बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī āīīkā tilā nā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the desolate forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(आईईका) ▷ (तिला) * (समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[202] id = 67103 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | लेकीचा जलम जसा गाजबीरीचा वाफा पाणी पाजुन काही नफा चिमण्या उडुनी गेल्या राना lēkīcā jalama jasā gājabīrīcā vāphā pāṇī pājuna kāhī naphā cimaṇyā uḍunī gēlyā rānā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots No gain watering it, sparrows flew away to a grove ▷ (लेकीचा)(जलम)(जसा)(गाजबीरीचा)(वाफा) ▷ Water, (पाजुन)(काही)(नफा)(चिमण्या)(उडुनी)(गेल्या)(राना) | pas de traduction en français |
[203] id = 67104 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | लेकीचा जलइम जसा गाजबीरीचा पाला संयाना सांगु किती धनी कोणचा कोण झाला lēkīcā jalima jasā gājabīrīcā pālā sañyānā sāṅgu kitī dhanī kōṇacā kōṇa jhālā | ✎ A daughter’s existence, it is like carrot leaves How much can I tell my friends, who finally became the owner ▷ (लेकीचा)(जलइम)(जसा)(गाजबीरीचा)(पाला) ▷ (संयाना)(सांगु)(किती)(धनी)(कोणचा) who (झाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 103098 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | लेकीचा जलम कुणी घातीला येड्या देवा बयाला सांगु किती तुमची घडना मला सेवा lēkīcā jalama kuṇī ghātīlā yēḍyā dēvā bayālā sāṅgu kitī tumacī ghaḍanā malā sēvā | ✎ Which God has given me the birth of a daughter How much can I tell my mother, I am not able to take care of you ▷ (लेकीचा)(जलम)(कुणी)(घातीला)(येड्या)(देवा) ▷ (बयाला)(सांगु)(किती)(तुमची)(घडना)(मला)(सेवा) | pas de traduction en français |
[36] id = 57563 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | पंढबिरीला जाया माझ्या आळीच्या पोरीपोरी सयांना सांगू किती विठू परास जना गोरी paṇḍhabirīlā jāyā mājhyā āḷīcyā pōrīpōrī sayānnā sāṅgū kitī viṭhū parāsa janā gōrī | ✎ To go to Pandhari Vari*, they are all young girls from my lane How much can I tell my friends, Jana* is fairer then Vithu* ▷ (पंढबिरीला)(जाया) my (आळीच्या)(पोरीपोरी) ▷ (सयांना)(सांगू)(किती)(विठू)(परास)(जना)(गोरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 49616 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | दुबळ माझ पण देवळात उभी राहीली एका कोनी देवा माझ्या पांडुरंगा तू तर नेत्र उघड दोन्ही dubaḷa mājha paṇa dēvaḷāta ubhī rāhīlī ēkā kōnī dēvā mājhyā pāṇḍuraṅgā tū tara nētra ughaḍa dōnhī | ✎ I am weak and poor, I stood in a corner in the temple My God Pandurang*, at least you open both your eyes ▷ (दुबळ) my (पण)(देवळात) standing (राहीली)(एका)(कोनी) ▷ (देवा) my (पांडुरंगा) you wires (नेत्र)(उघड) both | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 49618 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | दुबळ माझ पण जन लोकाला जाहीर देवा माझ्या त्या विठ्ठलान चालवल dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā jāhīra dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalāna cālavala | ✎ Everybody knows about my poverty It is my God Vitthal* who forges me ahead ▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (देवा) my (त्या)(विठ्ठलान)(चालवल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[53] id = 44772 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | सोळा सहस्त्र नारी यानी मांडीला धिंगाणा रुखमीणवाचुनी इडा देवाचा रंगाणा sōḷā sahastra nārī yānī māṇḍīlā dhiṅgāṇā rukhamīṇavācunī iḍā dēvācā raṅgāṇā | ✎ Sixteen thousand women are revelling boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(यानी)(मांडीला)(धिंगाणा) ▷ (रुखमीणवाचुनी)(इडा)(देवाचा)(रंगाणा) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 44735 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | नवस करु गेली मुसलमानाच्या देवायाला सोन्या बियाच लिंबु वाहील तुझ्या ढोलायाला navasa karu gēlī musalamānācyā dēvāyālā sōnyā biyāca limbu vāhīla tujhyā ḍhōlāyālā | ✎ She made a vow to the temple of Musulmans (Pir) I will offer a ripe golden lemon to your drum player ▷ (नवस)(करु) went (मुसलमानाच्या)(देवायाला) ▷ Gold (बियाच)(लिंबु)(वाहील) your (ढोलायाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 44736 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | नवस करु गेले नवसासारख माझ झाल बाळ अंगणी पाणी न्हाल navasa karu gēlē navasāsārakha mājha jhāla bāḷa aṅgaṇī pāṇī nhāla | ✎ I made a vow, my vow was fulfilled My son had a bath in the courtyard ▷ (नवस)(करु) has_gone (नवसासारख) my (झाल) ▷ Son (अंगणी) water, (न्हाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[11] id = 44737 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | आगाबिनीच्या पुढ काही जळत वलचिल बया गवळणी शिवाय कुणी म्हणना काम केल āgābinīcyā puḍha kāhī jaḷata valacila bayā gavaḷaṇī śivāya kuṇī mhaṇanā kāma kēla | ✎ Wet and dry, both burn in the fire Besides mother, nobody will notice that I have been working hard ▷ (आगाबिनीच्या)(पुढ)(काही)(जळत)(वलचिल) ▷ (बया)(गवळणी)(शिवाय)(कुणी)(म्हणना)(काम) did | pas de traduction en français |
[46] id = 44751 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | मीठ न मवर्या बाई काळी माती तान्हाया माझ्या बाळा दिष्ट झाली राती mīṭha na mavaryā bāī kāḷī mātī tānhāyā mājhyā bāḷā diṣṭa jhālī rātī | ✎ Woman, mustard seeds, salt and black soil My son came under the influence of an evil eye at night ▷ (मीठ) * (मवर्या) woman Kali (माती) ▷ (तान्हाया) my child (दिष्ट) has_come (राती) | pas de traduction en français |
[47] id = 44752 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | तान्हाया बाळाला झाली दिष्ट मीठ मवर्या पाकिटात दिष्ट या मनुला झाली झाली पुण्याच्या नाटकात tānhāyā bāḷālā jhālī diṣṭa mīṭha mavaryā pākiṭāta diṣṭa yā manulā jhālī jhālī puṇyācyā nāṭakāta | ✎ My little son came under the influence of an evil eye, I have mustard seeds and salt in an envelope Manu, my son, came under the evil influence during the performance of a play at Pune ▷ (तान्हाया)(बाळाला) has_come (दिष्ट)(मीठ)(मवर्या)(पाकिटात) ▷ (दिष्ट)(या)(मनुला) has_come has_come (पुण्याच्या)(नाटकात) | pas de traduction en français |
[48] id = 44753 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | तान्हाया बाळाला झाली दिष्ट मीठ मवर्या काळ्या मेथ्या बयाला सांगु किती कुणा गलीच्या नारी होत्या tānhāyā bāḷālā jhālī diṣṭa mīṭha mavaryā kāḷyā mēthyā bayālā sāṅgu kitī kuṇā galīcyā nārī hōtyā | ✎ I wave mustard seeds, salt and yellow Fenugreek seeds around my son How much can I tell my mother, these women were from some lane ▷ (तान्हाया)(बाळाला) has_come (दिष्ट)(मीठ)(मवर्या)(काळ्या)(मेथ्या) ▷ (बयाला)(सांगु)(किती)(कुणा)(गलीच्या)(नारी)(होत्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 53698 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | बाळाला झाली दिष्ट तुझ्या दिष्टीला करु काही सयांना सांगू किती उभ्या चिरच लिंबू नाही bāḷālā jhālī diṣṭa tujhyā diṣṭīlā karu kāhī sayānnā sāṅgū kitī ubhyā ciraca limbū nāhī | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I need to do something How much can I tell my friends, I can’t find a lemon naturally having a vertical slit ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) your (दिष्टीला)(करु)(काही) ▷ (सयांना)(सांगू)(किती)(उभ्या)(चिरच)(लिंबू) not | pas de traduction en français |
[2] id = 96254 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | माझ्या बाळाला झाली दिष्ट धोंडा पुटला पायरीला घड कोणत्या नारळीला mājhyā bāḷālā jhālī diṣṭa dhōṇḍā puṭalā pāyarīlā ghaḍa kōṇatyā nāraḷīlā | ✎ My little son came under the influence of an evil eye, the stone of the step broke Which coconut tree has a cluster of coconuts (for me to take for waving around) ▷ My (बाळाला) has_come (दिष्ट)(धोंडा)(पुटला)(पायरीला) ▷ (घड)(कोणत्या)(नारळीला) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[47] id = 44211 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | दुबळ माझ पण जन लोकाला येती घाण सयाला सांगू किती बाळ सुरूच आहे लहान dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā yētī ghāṇa sayālā sāṅgū kitī bāḷa surūca āhē lahāna | ✎ People find poverty to be a dirty thing How much can I tell my friends, my son, my pine tree is small (he will become big tomorrow) ▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (सयाला)(सांगू)(किती) son (सुरूच)(आहे)(लहान) | pas de traduction en français |
[33] id = 46727 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | बाळाला मागयीण नाही पाहिल जागाजुगा सयाला सांगू किती जोडा पाहीला मनाजोगा bāḷālā māgayīṇa nāhī pāhila jāgājugā sayālā sāṅgū kitī jōḍā pāhīlā manājōgā | ✎ no translation in English ▷ (बाळाला)(मागयीण) not (पाहिल)(जागाजुगा) ▷ (सयाला)(सांगू)(किती)(जोडा)(पाहीला)(मनाजोगा) | pas de traduction en français |
[34] id = 47070 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | बाळाला मागयीण नाही पािहल घरदार सयाला सांगू किती घर पािहल मनोहार bāḷālā māgayīṇa nāhī pāihala gharadāra sayālā sāṅgū kitī ghara pāihala manōhāra | ✎ no translation in English ▷ (बाळाला)(मागयीण) not (पािहल)(घरदार) ▷ (सयाला)(सांगू)(किती) house (पािहल)(मनोहार) | pas de traduction en français |
[14] id = 46328 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | आल मैनाला मागयीण येशी दारानी उभा टांगा सयांना किती सांगू तिच्या आजोळी गेली सांगा āla mainālā māgayīṇa yēśī dārānī ubhā ṭāṅgā sayānnā kitī sāṅgū ticyā ājōḷī gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, the horse-cart is standing at the village gate How much can I tell my friends, she has gone to her Ajol* ▷ Here_comes for_Mina (मागयीण)(येशी)(दारानी) standing (टांगा) ▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(तिच्या)(आजोळी) went with | pas de traduction en français |
|
[13] id = 46329 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | आल बाळाला मागयीण कृष्णा थडीच गवयळी सयांना सांगू किती करा सोन्यान पिवयळी āla bāḷālā māgayīṇa kṛṣṇā thaḍīca gavayaḷī sayānnā sāṅgū kitī karā sōnyāna pivayaḷī | ✎ A family from a village on the banks of Krishna river, came with a demand for marriage for my daughter How much can I tell you, friends, negotiations were made to cover her with gold ▷ Here_comes (बाळाला)(मागयीण)(कृष्णा)(थडीच)(गवयळी) ▷ (सयांना)(सांगू)(किती) doing (सोन्यान)(पिवयळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 44843 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | मैनाला मागयीण नवशे मोटार तिनशे टांगा सयांना सांगु किती तिच्या मावबीळाला सांगा mainālā māgayīṇa navaśē mōṭāra tinaśē ṭāṅgā sayānnā sāṅgu kitī ticyā māvabīḷālā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, nine hundred cars and three hundred horse carts How much can I tell my friends, go and tell her mother ▷ For_Mina (मागयीण)(नवशे)(मोटार)(तिनशे)(टांगा) ▷ (सयांना)(सांगु)(किती)(तिच्या)(मावबीळाला) with | pas de traduction en français |
[6] id = 44842 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | मैनाला मागण बाप देणार नाही घरी चुलता पंडीत बोली करी इस पुतळ्या वर सरी mainālā māgaṇa bāpa dēṇāra nāhī gharī culatā paṇḍīta bōlī karī isa putaḷyā vara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, her father is not at home My dear daughter’s paternal uncle is negotiating for twelve gold coins and a necklace in addition ▷ For_Mina (मागण) father (देणार) not (घरी) ▷ Paternal_uncle (पंडीत) say (करी)(इस)(पुतळ्या)(वर)(सरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 104271 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | मांडवाच्या दारी शिंग वाजव गुरवा संयाना सांगु किती होतो बंधुला पेरवा (पेहराव) māṇḍavācyā dārī śiṅga vājava guravā sañyānā sāṅgu kitī hōtō bandhulā pēravā (pēharāva) | ✎ Gurav, blow the horn at the entrance of the pandal I tell my friends, how the dress suits my brother (Gurav, a caste among shudras employed in the service of the temple) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(शिंग)(वाजव)(गुरवा) ▷ (संयाना)(सांगु)(किती)(होतो)(बंधुला)(पेरवा) ( (पेहराव) ) | pas de traduction en français |
[25] id = 77108 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | सया ती बोलत्यात बहिण भावंड तुम्ही किती सयांना सांगु किती चार हिरकण्या पाच मोती sayā tī bōlatyāta bahiṇa bhāvaṇḍa tumhī kitī sayānnā sāṅgu kitī cāra hirakaṇyā pāca mōtī | ✎ Friends ask, how many brothers and sisters have you I tell my friends we are four diamonds (sisters) and five pearls (brothers) ▷ (सया)(ती)(बोलत्यात) sister brother (तुम्ही)(किती) ▷ (सयांना)(सांगु)(किती)(चार)(हिरकण्या)(पाच)(मोती) | pas de traduction en français |
[9] id = 44485 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काळा धागा इस पुतळ्या नऊ मोहरा गाव जेवण तालीवारा bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāḷā dhāgā isa putaḷyā naū mōharā gāva jēvaṇa tālīvārā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t ask even for a black thread Twenty gold coins, nine mohurs (gold coins) and a meal for the whole village, you are prosperous ▷ Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत)(काळा)(धागा) ▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ)(मोहरा)(गाव)(जेवण)(तालीवारा) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 44486 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काळी दशी इस पुतळ्या नऊ म्हशी गाव जेवण तुझ्यापाशी bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāḷī daśī isa putaḷyā naū mhaśī gāva jēvaṇa tujhyāpāśī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t ask even for a black thread Twenty gold coins, nine buffaloes and a meal for the whole village ▷ Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत) Kali (दशी) ▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ)(म्हशी)(गाव)(जेवण)(तुझ्यापाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 44487 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काही इस पुतळ्या नऊ गायी धार काढाया घ्यावी दायी बहीण बोलती गाव जेवण तुझ्यापाशी bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāhī isa putaḷyā naū gāyī dhāra kāḍhāyā ghyāvī dāyī bahīṇa bōlatī gāva jēvaṇa tujhyāpāśī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give twenty gold coins, nine cows and a maid servant to milk the cow Sister says, give a meal to the whole village ▷ Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत)(काही) ▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ) cows (धार)(काढाया)(घ्यावी)(दायी) ▷ Sister (बोलती)(गाव)(जेवण)(तुझ्यापाशी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 44491 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona | बंधु इवाही करु गेले भावजय गुजरी बोलना भाऊनी बोलइतो बहीणी इलाज चालना bandhu ivāhī karu gēlē bhāvajaya gujarī bōlanā bhāūnī bōlaitō bahīṇī ilāja cālanā | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, my practical sister-in-law does not approve Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भावजय)(गुजरी) say ▷ (भाऊनी)(बोलइतो)(बहीणी)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
|