Village: नायगाव - Naygaon
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[32] id = 59802 ✓ | सुर्याच्या संबुर चांगदेवाचा दरुजा यांच्या पाठीमाग गंगा चालली सारदा suryācyā sambura cāṅgadēvācā darujā yāñcyā pāṭhīmāga gaṅgā cālalī sāradā | ✎ no translation in English ▷ (सुर्याच्या)(संबुर)(चांगदेवाचा)(दरुजा) ▷ (यांच्या)(पाठीमाग) the_Ganges (चालली)(सारदा) | pas de traduction en français |
[36] id = 59808 ✓ | सुर्याच्या सबुर चांगदेवाचा पिपळ यांच्या पाठीमाग गंगा चालली नितळ suryācyā sabura cāṅgadēvācā pipaḷa yāñcyā pāṭhīmāga gaṅgā cālalī nitaḷa | ✎ no translation in English ▷ (सुर्याच्या)(सबुर)(चांगदेवाचा)(पिपळ) ▷ (यांच्या)(पाठीमाग) the_Ganges (चालली)(नितळ) | pas de traduction en français |
[19] id = 59815 ✓ | नवस बोलले चांगदेवाच्या दारात वाटीन पेढ्याची परात navasa bōlalē cāṅgadēvācyā dārāta vāṭīna pēḍhyācī parāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चांगदेवाच्या)(दारात) ▷ (वाटीन)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[20] id = 59816 ✓ | नवस बोलले चांगदेवा या हारीला बाळाला पुतरु जाईन महिन्याच्या वारीला navasa bōlalē cāṅgadēvā yā hārīlā bāḷālā putaru jāīna mahinyācyā vārīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चांगदेवा)(या)(हारीला) ▷ (बाळाला)(पुतरु)(जाईन)(महिन्याच्या)(वारीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 59817 ✓ | नवस बोलले चांगदेवाच्या देवळी बाळाला पुतर वाहीन बेलाची कवळी navasa bōlalē cāṅgadēvācyā dēvaḷī bāḷālā putara vāhīna bēlācī kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चांगदेवाच्या)(देवळी) ▷ (बाळाला)(पुतर)(वाहीन)(बेलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[271] id = 89674 ✓ | पंढरीची वाट हालकी गेली मला हा बाळ माझा साधु संगतीला paṇḍharīcī vāṭa hālakī gēlī malā hā bāḷa mājhā sādhu saṅgatīlā | ✎ The way to Pandhari was easy for me My son was there for company ▷ (पंढरीची)(वाट)(हालकी) went (मला) ▷ (हा) son my (साधु)(संगतीला) | pas de traduction en français | ||
[495] id = 89675 ✓ | पंढरीच्या वाट मोकळे माझे केस भाऊ बराबरी घडली एकादस paṇḍharīcyā vāṭa mōkaḷē mājhē kēsa bhāū barābarī ghaḍalī ēkādasa | ✎ On way to Pandhari, I let my hair loose Along with my brother, I also observed Ekadashi* fast ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(मोकळे)(माझे)(केस) ▷ Brother (बराबरी)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[496] id = 89676 ✓ | पंढरीची वाट हालकी गेली मला हा बाळ माझा साधु संगतीला paṇḍharīcī vāṭa hālakī gēlī malā hā bāḷa mājhā sādhu saṅgatīlā | ✎ For me, the way to Pandhari is easy to walk My brother was good company to chat on the way ▷ (पंढरीची)(वाट)(हालकी) went (मला) ▷ (हा) son my (साधु)(संगतीला) | pas de traduction en français | ||
[497] id = 89677 ✓ | पंढरीच्या वाटा मोकळी माझी वेणी बंधु बरोबरी आखाड्या केल्या दोन्ही paṇḍharīcyā vāṭā mōkaḷī mājhī vēṇī bandhu barōbarī ākhāḍyā kēlyā dōnhī | ✎ On way to Pandhari, my hair is unplaited Along with my brother, I observed both the “Ekadashi” fasts ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(मोकळी) my (वेणी) ▷ Brother (बरोबरी)(आखाड्या)(केल्या) both | pas de traduction en français | ||
[498] id = 89678 ✓ | पंढरीची वाट काळी कशान झाली देवा सावळ्याची बुक्याची गाडी केल paṇḍharīcī vāṭa kāḷī kaśāna jhālī dēvā sāvaḷyācī bukyācī gāḍī kēla | ✎ Why has the way to Pandhari become black God Vitthal* has taken the cart with bukka* on it ▷ (पंढरीची)(वाट) Kali (कशान) has_come ▷ (देवा)(सावळ्याची)(बुक्याची)(गाडी) did | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[177] id = 89714 ✓ | पंढरी जायाला आवदा नव्हत माझ मन देवासावळ्याने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharī jāyālā āvadā navhata mājha mana dēvāsāvaḷyānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year Dark-complexioned God has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(आवदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवासावळ्याने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[178] id = 89715 ✓ | पंढरी जायाला आवदा नव्हत माझी छाती देवासावळ्याने चिठ्ठ्या पाठविल्या राती paṇḍharī jāyālā āvadā navhata mājhī chātī dēvāsāvaḷyānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā rātī | ✎ I did not dare to go to Pandhari this year Dark-complexioned God has sent me messages at night ▷ (पंढरी)(जायाला)(आवदा)(नव्हत) my (छाती) ▷ (देवासावळ्याने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या)(राती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[31] id = 60319 ✓ | हारी म्हणू हारी तुझ्या नावाचा हारीक (हर्ष) सावळ्याचा गण्य घोर विना वाजते बारीक hārī mhaṇū hārī tujhyā nāvācā hārīka (harṣa) sāvaḷyācā gaṇya ghōra vinā vājatē bārīka | ✎ Hari*, Hari*, your name gives such joy The chanting of the dark-complexioned’s name is serene, lute is playing softly ▷ (हारी) say (हारी) your (नावाचा)(हारीक) ( (हर्ष) ) ▷ (सावळ्याचा)(गण्य)(घोर)(विना)(वाजते)(बारीक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 89565 ✓ | हरीची हरीकथा वाड्यामधी होती झोप चांडाळीण माझ्या डोळ्यावर येती harīcī harīkathā vāḍyāmadhī hōtī jhōpa cāṇḍāḷīṇa mājhyā ḍōḷyāvara yētī | ✎ Hari*’s Harikatha* was taking place in the house Wicked sleep was overpowering my eyes ▷ (हरीची)(हरीकथा)(वाड्यामधी)(होती) ▷ (झोप)(चांडाळीण) my (डोळ्यावर)(येती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[129] id = 72046 ✓ | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा महाल रुक्मीण पुस विठ्ठलाला कोण्या मंदीरी राहण sōḷā satarā nārī sōḷā satarā mahāla rukmīṇa pusa viṭhṭhalālā kōṇyā mandīrī rāhaṇa | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen mansions Rukhmin* says, Vitthal*, in which mansion are you going to stay ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(महाल) ▷ (रुक्मीण) enquire (विठ्ठलाला)(कोण्या)(मंदीरी)(राहण) | pas de traduction en français | ||
|
[122] id = 83723 ✓ | पैठण पैठणाला बारा येशी भरते आखाडी चांगदेवा तुझ्या पाशी paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī bharatē ākhāḍī cāṅgadēvā tujhyā pāśī | ✎ Paithan is on this side, Paithan has twelve gates Changdev, Ekadashi* pilgrimage takes place near you ▷ Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी) ▷ (भरते)(आखाडी)(चांगदेवा) your (पाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 83724 ✓ | पैठन पैठनाला बारा गल्या एकनाथ तुझ्या घरी इठ्ठला लगडीवाल्या paiṭhana paiṭhanālā bārā galyā ēkanātha tujhyā gharī iṭhṭhalā lagaḍīvālyā | ✎ Paithan has twelve gates Eknath, Vitthal* carries water to your house ▷ Paithan (पैठनाला)(बारा)(गल्या) ▷ (एकनाथ) your (घरी)(इठ्ठला)(लगडीवाल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[124] id = 83725 ✓ | माझ्या दाराहुन गोसावी गेले सात मला काय ठावु पैठनाचे एकनाथ mājhyā dārāhuna gōsāvī gēlē sāta malā kāya ṭhāvu paiṭhanācē ēkanātha | ✎ Seven men wearing saffron clothes passed in front of my house How do I know that Eknath from Paithan was among them ▷ My (दाराहुन)(गोसावी) has_gone (सात) ▷ (मला) why (ठावु)(पैठनाचे)(एकनाथ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[84] id = 92222 ✓ | पंढरी जावुन काय पाहील येड्या भीमा चंद्रभागा चालली दोही थड्या paṇḍharī jāvuna kāya pāhīla yēḍyā bhīmā candrabhāgā cālalī dōhī thaḍyā | ✎ You went to Pandhari, what did you see, you fool Chandrabhaga*, Bhima* are overflowing on both the banks ▷ (पंढरी)(जावुन) why (पाहील)(येड्या) ▷ Bhim (चंद्रभागा)(चालली)(दोही)(थड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[176] id = 70819 ✓ | जीवाला वाटत आंगणी तुळस लावी सकाळी उठुन नदर भरुन पाहु (पाहणे) jīvālā vāṭata āṅgaṇī tuḷasa lāvī sakāḷī uṭhuna nadara bharuna pāhu (pāhaṇē) | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(वाटत)(आंगणी)(तुळस)(लावी) ▷ Morning (उठुन)(नदर)(भरुन)(पाहु) ( (पाहणे) ) | pas de traduction en français |
[177] id = 70820 ✓ | सकाळी उठुन तोंड पहिल एकीच माझ्या आंगणात झाड तुळसीच sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pahila ēkīca mājhyā āṅgaṇāta jhāḍa tuḷasīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पहिल)(एकीच) ▷ My (आंगणात)(झाड)(तुळसीच) | pas de traduction en français |
[233] id = 106971 ✓ | सकाळ उठुन उघडते कवड कडी नदर पडली दारी तुळशीची माडी sakāḷa uṭhuna ughaḍatē kavaḍa kaḍī nadara paḍalī dārī tuḷaśīcī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुन)(उघडते)(कवड)(कडी) ▷ (नदर)(पडली)(दारी)(तुळशीची)(माडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[113] id = 81947 ✓ | तुळशीबाई तुला कोणी दिला धक्का हरीचंद्र वारा मेहुणा सक्का तुझा tuḷaśībāī tulā kōṇī dilā dhakkā harīcandra vārā mēhuṇā sakkā tujhā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) to_you (कोणी)(दिला)(धक्का) ▷ (हरीचंद्र)(वारा)(मेहुणा)(सक्का) your | pas de traduction en français |
[127] id = 70808 ✓ | तुळसीचा पाला वार्यान गेला देवा सावळ्यान आवडीन जमा केला रंग पासुडीला दिला tuḷasīcā pālā vāryāna gēlā dēvā sāvaḷyāna āvaḍīna jamā kēlā raṅga pāsuḍīlā dilā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसीचा)(पाला)(वार्यान) has_gone ▷ (देवा)(सावळ्यान)(आवडीन)(जमा) did (रंग)(पासुडीला)(दिला) | pas de traduction en français |
[163] id = 77360 ✓ | तुळसबाई वाळुन कोळ झाली देवा सावळ्यान कंठीला माळ केली tuḷasabāī vāḷuna kōḷa jhālī dēvā sāvaḷyāna kaṇṭhīlā māḷa kēlī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(वाळुन)(कोळ) has_come ▷ (देवा)(सावळ्यान)(कंठीला)(माळ) shouted | pas de traduction en français |
[184] id = 80564 ✓ | हारीची हार कथा माझ्या वाड्यात असावी तुळसीच्या सावलीला पोथी वाचीतो गोसावी hārīcī hāra kathā mājhyā vāḍyāta asāvī tuḷasīcyā sāvalīlā pōthī vācītō gōsāvī | ✎ no translation in English ▷ (हारीची)(हार)(कथा) my (वाड्यात)(असावी) ▷ (तुळसीच्या)(सावलीला) pothi (वाचीतो)(गोसावी) | pas de traduction en français |
[36] id = 98089 ✓ | हात मी जोडीते गंगामाई ग गडीला थंडीयाचे पोहणार मोतीयाच्या सागडीला hāta mī jōḍītē gaṅgāmāī ga gaḍīlā thaṇḍīyācē pōhaṇāra mōtīyācyā sāgaḍīlā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(गंगामाई) * (गडीला) ▷ (थंडीयाचे)(पोहणार)(मोतीयाच्या)(सागडीला) | pas de traduction en français |
[17] id = 62443 ✓ | नवस बोलले नवसाजोग झाल बाई पाचा बकराची दावन राघु मैना चाल पाई navasa bōlalē navasājōga jhāla bāī pācā bakarācī dāvana rāghu mainā cāla pāī | ✎ I made a vow, my vow is fulfilled Five goats tied tto the stake, Raghu* Maina* (son and daughter) going on foot ▷ (नवस) says (नवसाजोग)(झाल) woman ▷ (पाचा)(बकराची)(दावन)(राघु) Mina let_us_go (पाई) | pas de traduction en français | ||
|
[53] id = 107375 ✓ | बारीक पीठाची भाकर येती चव गोडी आईच्या जेवणाची याद येती घडोघड्या bārīka pīṭhācī bhākara yētī cava gōḍī āīcyā jēvaṇācī yāda yētī ghaḍōghaḍyā | ✎ Flattened bread from fine flour tastes sweet I remember my mother’s cooking all the time ▷ (बारीक)(पीठाची)(भाकर)(येती)(चव)(गोडी) ▷ (आईच्या)(जेवणाची)(याद)(येती)(घडोघड्या) | pas de traduction en français |