Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89677
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89677 by Rashinkar Harana Karbhari

Village: नायगाव - Naygaon


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[497] id = 89677
राशीनकर हरणाबाई कारभारी - Rashinkar Harana Karbhari
पंढरीच्या वाटा मोकळी माझी वेणी
बंधु बरोबरी आखाड्या केल्या दोन्ही
paṇḍharīcyā vāṭā mōkaḷī mājhī vēṇī
bandhu barōbarī ākhāḍyā kēlyā dōnhī
On way to Pandhari, my hair is unplaited
Along with my brother, I observed both the “Ekadashi” fasts
▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(मोकळी) my (वेणी)
▷  Brother (बरोबरी)(आखाड्या)(केल्या) both
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road