Village: न्हावी - Nahvi
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[13] id = 53366 ✓ | मज दीनेची किव येऊ द्या काही घालव भिक्षा माई maja dīnēcī kiva yēū dyā kāhī ghālava bhikṣā māī | ✎ Have pity on me, I am very poor Mai, give me alms ▷ (मज)(दीनेची)(किव)(येऊ)(द्या)(काही) ▷ (घालव)(भिक्षा)(माई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[87] id = 108621 ✓ | आता बाई सुखाला माझ पाहणा वाचचा लाडक्या तान्ह्याना ग बायानों ātā bāī sukhālā mājha pāhaṇā vācacā lāḍakyā tānhyānā ga bāyānōṁ | ✎ A guest, my brother, has come to listen to my joys and sorrows Women, he is very sweet-tongued ▷ (आता) woman (सुखाला) my (पाहणा) ▷ (वाचचा)(लाडक्या)(तान्ह्याना) * (बायानों) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[214] id = 74458 ✓ | दळण मी दळु उभा करु गणपती सोन्याच्या आरती सेवा करा पार्वती daḷaṇa mī daḷu ubhā karu gaṇapatī sōnyācyā āratī sēvā karā pārvatī | ✎ no translation in English ▷ (दळण) I (दळु) standing (करु)(गणपती) ▷ Of_gold Arati (सेवा) doing (पार्वती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[74] id = 109953 ✓ | दळता दळता राहीला एक गहु पाहुन आला भाऊ त्याला साखरीच सवु daḷatā daḷatā rāhīlā ēka gahu pāhuna ālā bhāū tyālā sākharīca savu | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(दळता)(राहीला)(एक)(गहु) ▷ (पाहुन) here_comes brother (त्याला)(साखरीच)(सवु) | pas de traduction en français |
[25] id = 107265 ✓ | बापाजी बापाजी सुख सावली रंग जळी पिवळी जरीच्या वाह्याले बोरीस लाव bāpājī bāpājī sukha sāvalī raṅga jaḷī pivaḷī jarīcyā vāhyālē bōrīsa lāva | ✎ no translation in English ▷ Father father (सुख) wheat-complexioned (रंग)(जळी) ▷ (पिवळी)(जरीच्या)(वाह्याले)(बोरीस) put | pas de traduction en français |
[5] id = 83664 ✓ | दळण दळते डोळ्याच्या वरे शेर नको सासुबाई खटल्याचे घर daḷaṇa daḷatē ḍōḷyācyā varē śēra nakō sāsubāī khaṭalyācē ghara | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळते)(डोळ्याच्या)(वरे)(शेर) ▷ Not (सासुबाई)(खटल्याचे) house | pas de traduction en français |
[20] id = 83512 ✓ | दळणाची पाटी न्हेवी जात्या पाशी बोलली आई लेक आली सासरी daḷaṇācī pāṭī nhēvī jātyā pāśī bōlalī āī lēka ālī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (दळणाची)(पाटी)(न्हेवी)(जात्या)(पाशी) ▷ (बोलली)(आई)(लेक) has_come (सासरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 61072 ✓ | गीता भागवत ज्ञानेश्वरी कुठे ठेवु ज्ञोनोबा तुकाराम बाई मी केले गुरुभाऊ gītā bhāgavata jñānēśvarī kuṭhē ṭhēvu jñōnōbā tukārāma bāī mī kēlē gurubhāū | ✎ no translation in English ▷ (गीता)(भागवत)(ज्ञानेश्वरी)(कुठे)(ठेवु) ▷ (ज्ञोनोबा)(तुकाराम) woman I (केले)(गुरुभाऊ) | pas de traduction en français |
[24] id = 46612 ✓ | पंढरी जाऊ संगे नेऊ बाप चंद्रभागेला पडला छाप (ठसा,प्रभाव) paṇḍharī jāū saṅgē nēū bāpa candrabhāgēlā paḍalā chāpa (ṭhasā, prabhāva) | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Chandrabhaga* was quite impressed ▷ (पंढरी)(जाऊ) with (नेऊ) father ▷ Chandrabhaga (पडला)(छाप) ( (ठसा)(,)(प्रभाव) ) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 53084 ✓ | पंढरीला जाऊ संगे नेऊ माझे सासु चंद्रभागेला आला पूर तिथे जाऊ कशी paṇḍharīlā jāū saṅgē nēū mājhē sāsu candrabhāgēlā ālā pūra tithē jāū kaśī | ✎ I go to Pandhari, I take my mother-in-law with me Chandrabhaga* is in floods, how can I go there ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (नेऊ)(माझे)(सासु) ▷ Chandrabhaga here_comes (पूर)(तिथे)(जाऊ) how | pas de traduction en français |
|
[105] id = 106071 ✓ | माय करु माय माझे होटाशी होटा भिड मावशी माह्यावर अंतर किती पडे māya karu māya mājhē hōṭāśī hōṭā bhiḍa māvaśī māhyāvara antara kitī paḍē | ✎ When I say May (mother), lips touch each other When I say Mavashi (maternal aunt), there is a big gap between the lips ▷ (माय)(करु)(माय)(माझे)(होटाशी)(होटा)(भिड) ▷ Maternal_aunt (माह्यावर)(अंतर)(किती)(पडे) | pas de traduction en français |
[49] id = 78323 ✓ | लक्ष्मी बाई आली तांब्यानी पाणी पिली माझ्या लाडाच्या बाळाची नादारी पालटली lakṣmī bāī ālī tāmbyānī pāṇī pilī mājhyā lāḍācyā bāḷācī nādārī pālaṭalī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she drank water from the jug My dear son’s fate changed ▷ Lakshmi goddess has_come (तांब्यानी) water, (पिली) ▷ My (लाडाच्या)(बाळाची)(नादारी)(पालटली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[62] id = 66031 ✓ | मोठ्याचा नवरदेव गाव गावच्या मुक्काम संपला दारुखाना मामा फिरतात दुकान mōṭhyācā navaradēva gāva gāvacyā mukkāma sampalā dārukhānā māmā phiratāta dukāna | ✎ Bridegroom from a rich family, the marriage party halts in many places on the way The stock of liquor is over, maternal uncle is searching for shops ▷ (मोठ्याचा)(नवरदेव)(गाव)(गावच्या)(मुक्काम) ▷ (संपला)(दारुखाना) maternal_uncle (फिरतात)(दुकान) | pas de traduction en français |
[42] id = 110590 ✓ | लग्न माझ्या घरी रुसल्या माझ्या सासा जोडचे दोन्ही हात तुम्ही मांडवात बसा lagna mājhyā gharī rusalyā mājhyā sāsā jōḍacē dōnhī hāta tumhī māṇḍavāta basā | ✎ There is wedding in my house, my mothers-in-law are sulking I fold both my hands to you, please come and sit in the shed for marriage ▷ (लग्न) my (घरी)(रुसल्या) my (सासा) ▷ (जोडचे) both hand (तुम्ही)(मांडवात)(बसा) | pas de traduction en français |
[22] id = 108514 ✓ | दिवाळीची चोळी नको घेऊ भारी बहिणीला बयनान रुमालाची घडी divāḷīcī cōḷī nakō ghēū bhārī bahiṇīlā bayanāna rumālācī ghaḍī | ✎ For Diwali*, don’t buy me an expensive blouse Even a handkerchief will do for your sister ▷ (दिवाळीची) blouse not (घेऊ)(भारी) ▷ To_sister (बयनान)(रुमालाची)(घडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[41] id = 76783 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी भाऊ बहिणीच्या देशात दिवाळीची चोळी भाऊ घालतो खिशात divāḷīcyā divaśī bhāū bahiṇīcyā dēśāta divāḷīcī cōḷī bhāū ghālatō khiśāta | ✎ On Diwali* day, brother is in sister’s village A blouse for Diwali*, he puts it in his pocket ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) brother (बहिणीच्या)(देशात) ▷ (दिवाळीची) blouse brother (घालतो)(खिशात) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 95636 ✓ | ज्या दिवशी वहे कुंकू माझे पुसते माझ आभळ उघडे दिसले jyā divaśī vahē kuṅkū mājhē pusatē mājha ābhaḷa ughaḍē disalē | ✎ The day my kunku* is wiped out At that time, my sky will become blank ▷ (ज्या)(दिवशी)(वहे) kunku (माझे) ▷ (पुसते) my (आभळ)(उघडे)(दिसले) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83425 ✓ | कपाळाच कुंकू फिरते रानात जतन करा परमेश्वरा कुंकू बेलाच्या पानात kapāḷāca kuṅkū phiratē rānāta jatana karā paramēśvarā kuṅkū bēlācyā pānāta | ✎ Kunku* on my forehead (husband) is moving around in the fields Oh God, preserve my kunku* (husband) in a Bel* leaf (carefully) ▷ (कपाळाच) kunku (फिरते)(रानात) ▷ (जतन) doing (परमेश्वरा) kunku (बेलाच्या)(पानात) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 73605 ✓ | पाच सुवासनी ब्राम्हणानी सांगीतल्या पातळाच्या दश्या काकनाला मागीतल्या pāca suvāsanī brāmhaṇānī sāṅgītalyā pātaḷācyā daśyā kākanālā māgītalyā | ✎ Brahman asked to invite five savashins* I requested (my husband) to get five saris for them ▷ (पाच)(सुवासनी)(ब्राम्हणानी)(सांगीतल्या) ▷ (पातळाच्या)(दश्या)(काकनाला)(मागीतल्या) | pas de traduction en français |
|
[214] id = 62789 ✓ | सासु सासर्यांचा आर्शीवाद घेग सुनी आर्शिवाद घेग सुनी पुत्राची नाही उनी sāsu sāsaryāñcā ārśīvāda ghēga sunī ārśivāda ghēga sunī putrācī nāhī unī | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Take their blessings, you will get many sons ▷ (सासु)(सासर्यांचा)(आर्शीवाद)(घेग)(सुनी) ▷ (आर्शिवाद)(घेग)(सुनी)(पुत्राची) not (उनी) | pas de traduction en français |
[70] id = 83847 ✓ | सासु आत्याबाई तुमच्या पदराला शेव तुमच्या पोटीचे पती माझे महादेव sāsu ātyābāī tumacyā padarālā śēva tumacyā pōṭīcē patī mājhē mahādēva | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you have tassels to the end of your sari Your son is my husband, my god Mahadev ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमच्या)(पदराला)(शेव) ▷ (तुमच्या)(पोटीचे)(पती)(माझे)(महादेव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[23] id = 45347 ✓ | सासू सूनेचं भांडण रंगील्या लेक दारी स्त्री त्याची जीवा प्यारी चुप रहा मातोश्री sāsū sūnēcaṁ bhāṇḍaṇa raṅgīlyā lēka dārī strī tyācī jīvā pyārī cupa rahā mātōśrī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son is standing at the door I love my wife, mother, you shut up ▷ (सासू)(सूनेचं)(भांडण)(रंगील्या)(लेक)(दारी) ▷ (स्त्री)(त्याची) life (प्यारी)(चुप)(रहा)(मातोश्री) | pas de traduction en français |
[16] id = 45702 ✓ | सासु आत्याबाई दळून दळून मेल्या आताच्या पहल्यामध्ये चक्क्या सुरु झाल्या sāsu ātyābāī daḷūna daḷūna mēlyā ātācyā pahalyāmadhyē cakkayā suru jhālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In the present times, flour mills have come ▷ (सासु)(आत्याबाई)(दळून)(दळून)(मेल्या) ▷ Of_today (पहल्यामध्ये)(चक्क्या)(सुरु)(झाल्या) | pas de traduction en français |