Village: चित्तरखेड - Chittarkhed
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[31] id = 56387 ✓ | पडतो पाऊस मिरगा आधी रोहीणीचा हलतो पाळणा भावा आधी बहिणीचा paḍatō pāūsa miragā ādhī rōhīṇīcā halatō pāḷaṇā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Falls rain Mriga before of_Rohini ▷ Moves cradle brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[35] id = 109797 ✓ | सासु सासरे मला नऊ जन देर बागेची (भाग्याची) सुंदर लईदी भोगीते माहेर sāsu sāsarē malā naū jana dēra bāgēcī (bhāgyācī) sundara līdī bhōgītē māhēra | ✎ I have mother-in-law, father-in-law and nine brothers-in-law Sundar, my daughter is a fortunate girl, she stays here like her maher* ▷ (सासु)(सासरे)(मला)(नऊ)(जन)(देर) ▷ (बागेची) ( (भाग्याची) ) (सुंदर)(लईदी)(भोगीते)(माहेर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[27] id = 80842 ✓ | बाप म्हणे लेकी नांद नांद माझी बया भरल्या सभेत नको लावु खाली पाह्या bāpa mhaṇē lēkī nānda nānda mājhī bayā bharalyā sabhēta nakō lāvu khālī pāhyā | ✎ Father says, my daughter, live properly with your in-laws In the whole gathering, don’t make me look down ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नांद)(नांद) my (बया) ▷ (भरल्या)(सभेत) not apply (खाली)(पाह्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[63] id = 90206 ✓ | इठ्ठलाची टोपी जन्याबाईच्या धुण्यात इगरल्या मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात iṭhṭhalācī ṭōpī janyābāīcyā dhuṇyāta igaralyā mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Itthal*’s cap is in Janabai*’s washing Pearls slipped into the water of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठलाची)(टोपी)(जन्याबाईच्या)(धुण्यात) ▷ (इगरल्या)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
[65] id = 86787 ✓ | नऊ महिन नऊ दिस बया गौळणीच्या मी कुशी तिला माघारी बोलु कशी naū mahina naū disa bayā gauḷaṇīcyā mī kuśī tilā māghārī bōlu kaśī | ✎ For nine months and nine days, I was in my mother’s womb How can I backanswer my dear mother ▷ (नऊ)(महिन)(नऊ)(दिस)(बया)(गौळणीच्या) I (कुशी) ▷ (तिला)(माघारी)(बोलु) how | pas de traduction en français |
[71] id = 88011 ✓ | नव महिन नव दिवस नदीस म्यापला व डाव्या कुशी तिला माघारी बोलु कशी बाईला माझ्या nava mahina nava divasa nadīsa myāpalā va ḍāvyā kuśī tilā māghārī bōlu kaśī bāīlā mājhyā | ✎ For nine months and nine days, my mother breastfed me making me lie on my left side How can I backanswer my dear mother ▷ (नव)(महिन)(नव)(दिवस)(नदीस)(म्यापला)(व)(डाव्या)(कुशी) ▷ (तिला)(माघारी)(बोलु) how (बाईला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[113] id = 86716 ✓ | आई इतकी माया नई कोणाच्या गोताला इरजील तूप माझ्या साळीच्या भाताला āī itakī māyā naī kōṇācyā gōtālā irajīla tūpa mājhyā sāḷīcyā bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया)(नई)(कोणाच्या)(गोताला) ▷ (इरजील)(तूप) my (साळीच्या)(भाताला) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 80108 ✓ | सावळ्या तोंडावर मुरमनी डेरा दिला आरशात तोंड पाही सुरतीचा डवला न्यारा sāvaḷyā tōṇḍāvara muramanī ḍērā dilā āraśāta tōṇḍa pāhī suratīcā ḍavalā nyārā | ✎ Pimples have camped all over the wheat-complexioned face He looks in the mirror at the new graceful look of his face ▷ (सावळ्या)(तोंडावर)(मुरमनी)(डेरा)(दिला) ▷ (आरशात)(तोंड)(पाही)(सुरतीचा)(डवला)(न्यारा) | pas de traduction en français |
[20] id = 101601 ✓ | सावली पाहुन आता घेतील राहुन आईच्या बाळान आंबा डौलाचा लावुन sāvalī pāhuna ātā ghētīla rāhuna āīcyā bāḷāna āmbā ḍaulācā lāvuna | ✎ Seeing the shade, he got a shelter By mother’s son planting a shady Mango tree ▷ Wheat-complexioned (पाहुन)(आता)(घेतील)(राहुन) ▷ (आईच्या)(बाळान)(आंबा)(डौलाचा)(लावुन) | pas de traduction en français |
[51] id = 52657 ✓ | लाडाच्या लेकीच नाव ठेविते सुंदर चांदीच येंदोर चांदीच घुंगर lāḍācyā lēkīca nāva ṭhēvitē sundara cāndīca yēndōra cāndīca ghuṅgara | ✎ I name my dear daughter Sundar Silver anklets and silver bells ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(ठेविते)(सुंदर) ▷ (चांदीच)(येंदोर)(चांदीच)(घुंगर) | pas de traduction en français |
[11] id = 107487 ✓ | बांगड्या भरते आली येशीपाशी आई माझी दुरल्या दिशी छंद घेवु कोणापाशी bāṅgaḍyā bharatē ālī yēśīpāśī āī mājhī duralyā diśī chanda ghēvu kōṇāpāśī | ✎ I put on bangles, I have come to the village boundary My mother lives far away, whom can I ask to give me what I want ▷ (बांगड्या)(भरते) has_come (येशीपाशी) ▷ (आई) my (दुरल्या)(दिशी)(छंद)(घेवु)(कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[193] id = 107654 ✓ | पाहुणे आले सासु बाईचे जावाई बाईते समई जेवु घालिते नंदई pāhuṇē ālē sāsu bāīcē jāvāī bāītē samaī jēvu ghālitē nandaī | ✎ no translation in English ▷ (पाहुणे) here_comes (सासु)(बाईचे)(जावाई) ▷ (बाईते)(समई)(जेवु)(घालिते)(नंदई) | pas de traduction en français |
[15] id = 64649 ✓ | पान खाण्यावाला चुना लावीतो देठाला भाऊच्या माझ्या लाली सर्जाच्या व्हटाला pāna khāṇyāvālā cunā lāvītō dēṭhālā bhāūcyā mājhyā lālī sarjācyā vhaṭālā | ✎ The betel-leaf seller applies lime to the stem My brother Sarja’s lips have become red (after eating betel-leaf) ▷ (पान)(खाण्यावाला)(चुना)(लावीतो)(देठाला) ▷ (भाऊच्या) my (लाली)(सर्जाच्या)(व्हटाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 64650 ✓ | पाण खाण्यावाला चुण्याची करे गोळा भाऊच्या माझ्या दात डाळींबीच्या दाढा pāṇa khāṇyāvālā cuṇyācī karē gōḷā bhāūcyā mājhyā dāta ḍāḷīmbīcyā dāḍhā | ✎ He is fond of betel-leaf, he rubs lime into a small ball My brothers teeth are unifrom like pomegrenate-pips ▷ (पाण)(खाण्यावाला)(चुण्याची)(करे)(गोळा) ▷ (भाऊच्या) my (दात)(डाळींबीच्या)(दाढा) | pas de traduction en français |
[74] id = 64648 ✓ | लुगड्याची घडी कागदा ऐवढी भाऊच्या माझ्या मनधरणी केवढी lugaḍyācī ghaḍī kāgadā aivaḍhī bhāūcyā mājhyā manadharaṇī kēvaḍhī | ✎ The folded sari is as big as a paper How much I had to implore my brother ▷ (लुगड्याची)(घडी)(कागदा)(ऐवढी) ▷ (भाऊच्या) my (मनधरणी)(केवढी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[98] id = 45787 ✓ | फाटल लुगड दडी आले आकाराला तागीत देते भाऊ सावकाराला phāṭala lugaḍa daḍī ālē ākārālā tāgīta dētē bhāū sāvakārālā | ✎ My sari is torn, it has become very thin I tell this to my brother who is rich ▷ (फाटल)(लुगड)(दडी) here_comes (आकाराला) ▷ (तागीत) give brother (सावकाराला) | pas de traduction en français |
[12] id = 73447 ✓ | चाल झरा झरा संगती गेले तर जाऊ दे संगती गेले लांबणीला भाऊ कदरीला बहिणीच्या चालणीला cāla jharā jharā saṅgatī gēlē tara jāū dē saṅgatī gēlē lāmbaṇīlā bhāū kadarīlā bahiṇīcyā cālaṇīlā | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother was tired of his sister’s speed of walking ▷ Let_us_go Jhara Jhara (संगती) has_gone wires (जाऊ)(दे) ▷ (संगती) has_gone (लांबणीला) brother (कदरीला)(बहिणीच्या)(चालणीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 97235 ✓ | चाल झरा झरा येते मी हळु हळु पाया रुतली गंगा जमुनाची वाळु cāla jharā jharā yētē mī haḷu haḷu pāyā rutalī gaṅgā jamunācī vāḷu | ✎ Walk quickly, I will come slowly The sand on the river bank is pricking my feet ▷ Let_us_go Jhara Jhara (येते) I (हळु)(हळु) ▷ (पाया)(रुतली) the_Ganges (जमुनाची)(वाळु) | pas de traduction en français |
[87] id = 58516 ✓ | बहिण भावंड एका झाडाची संत्र आली भावजयी इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santra ālī bhāvajayī ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संत्र) ▷ Has_come (भावजयी)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[33] id = 112398 ✓ | माझ्या दारामधी हाराळ येती गेले भाची जावळाची न्हाले mājhyā dārāmadhī hārāḷa yētī gēlē bhācī jāvaḷācī nhālē | ✎ Godly men passed in front of my door My niece with long hair, had a head bath ▷ My (दारामधी)(हाराळ)(येती) has_gone ▷ (भाची)(जावळाची)(न्हाले) | pas de traduction en français |
[64] id = 76161 ✓ | मनाची हौस तुम्हा सांगते घरात रागो रंगाच पातळ आन नवतीच्या भरात manācī hausa tumhā sāṅgatē gharāta rāgō raṅgāca pātaḷa āna navatīcyā bharāta | ✎ My fond wish, I tell you in the house A grey coloured sari, we are both young ▷ (मनाची)(हौस)(तुम्हा) I_tell (घरात) ▷ (रागो)(रंगाच)(पातळ)(आन)(नवतीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[30] id = 45931 ✓ | सुन मी करीते लेका परिच उच दरवाज्यात उभी फिटन मनाची हावूस suna mī karītē lēkā parica uca daravājyāta ubhī phiṭana manācī hāvūsa | ✎ I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled ▷ (सुन) I I_prepare (लेका)(परिच)(उच) ▷ (दरवाज्यात) standing (फिटन)(मनाची)(हावूस) | pas de traduction en français |
[65] id = 83110 ✓ | वैराळ दादा सोड पेटारीचा कसा सुनला भरते चुडा मना येईना तसा vairāḷa dādā sōḍa pēṭārīcā kasā sunalā bharatē cuḍā manā yēīnā tasā | ✎ Brother Vairal*, open the cord of your box I buy a Chuda (set of bangles) for my daughter-in-law that I can afford ▷ (वैराळ)(दादा)(सोड)(पेटारीचा) how ▷ (सुनला)(भरते)(चुडा)(मना)(येईना)(तसा) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 95399 ✓ | हौस मला मोठी नादान सुनची येणी जावळयाची शोभा पिवळ पाणाची hausa malā mōṭhī nādāna sunacī yēṇī jāvaḷayācī śōbhā pivaḷa pāṇācī | ✎ I am very fond of a small daughter-in-law Her hair tied in a plait, she will have a glowing skin ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(नादान)(सुनची) ▷ (येणी)(जावळयाची)(शोभा)(पिवळ)(पाणाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 45745 ✓ | सासु आत्याबाई तुमचे सोन्याचे घोळ तुमच्या घोळाखाली परयाचे बाळ sāsu ātyābāī tumacē sōnyācē ghōḷa tumacyā ghōḷākhālī parayācē bāḷa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, your shelter is worth gold We, coming from another family, live under your protection ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचे)(सोन्याचे)(घोळ) ▷ (तुमच्या)(घोळाखाली)(परयाचे) son | pas de traduction en français |
[21] id = 47608 ✓ | सासु आत्याबाई तुमचा पदर भिंगाचा तुमच्या पोटीत चुडा सावळ्या रंगाचा sāsu ātyābāī tumacā padara bhiṅgācā tumacyā pōṭīta cuḍā sāvaḷyā raṅgācā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, the end of your sari has mirror embroidery Your son, my husband, has a wheat complexion ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(भिंगाचा) ▷ (तुमच्या)(पोटीत)(चुडा)(सावळ्या)(रंगाचा) | pas de traduction en français |
[34] id = 45746 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही कवासीक मेल्या कंबरेच्या किल्ल्या कोणापाशी दिल्या sāsu ātyābāī tumhī kavāsīka mēlyā kambarēcyā killayā kōṇāpāśī dilyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, when did you die Whom did you give the keys tucked at your waist ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(कवासीक)(मेल्या) ▷ (कंबरेच्या)(किल्ल्या)(कोणापाशी)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 68168 ✓ | शेताच्या बांधाला देर हासते मनाला चंदन शेवग्याची वैनी सावली तुम्हाला śētācyā bāndhālā dēra hāsatē manālā candana śēvagyācī vainī sāvalī tumhālā | ✎ On the field bund. brother-in-law is smiling to himself Vahini (brother’s wife), you get the shade of sandalwood and drumstick trees ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(देर)(हासते)(मनाला) ▷ (चंदन)(शेवग्याची)(वैनी) wheat-complexioned (तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 83031 ✓ | सोन्याचा घंगाळ याला चांदीची चुंबळ सुर्या समुख गौतम बुध्दाची आंघोळ sōnyācā ghaṅgāḷa yālā cāndīcī cumbaḷa suryā samukha gautama budhdācī āṅghōḷa | ✎ A gold water vessel, it has a silver ring at the bottom Gautam Buddha has a bath, facing the sun ▷ Of_gold (घंगाळ)(याला)(चांदीची)(चुंबळ) ▷ (सुर्या)(समुख)(गौतम)(बुध्दाची)(आंघोळ) | L’urne est en or, a partie du bas est en argent Le bain de Gautam Bouddha face tournée vers le soleil. |
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[17] id = 49069 ✓ | सोन्याचे कंगन रमाबाई कवा केले एक्या रातीमधी भिम इंदोराला गेले sōnyācē kaṅgana ramābāī kavā kēlē ēkyā rātīmadhī bhima indōrālā gēlē | ✎ This gold bracelet, Ramabai, when did you get it made? Baba, during one night, made a trip to Indore for it ▷ (सोन्याचे)(कंगन) Ramabai (कवा)(केले) ▷ (एक्या)(रातीमधी) Bhim (इंदोराला) has_gone | Ce bracelet d'or, Ramābāī, quand l'as-tu fait faire? Bābā, en une seule nuit, a fait le voyage d'Indore pour ça. |
[1] id = 49093 ✓ | रूसली रमाबाई गेली देऊळाच्या आड पिरतीचा भीमराज मला माहेराला धाड rūsalī ramābāī gēlī dēūḷācyā āḍa piratīcā bhīmarāja malā māhērālā dhāḍa | ✎ Ramabai was sulking, she went behind the temple Oh my beloved Bhimraj*, send me to my maher* ▷ (रूसली) Ramabai went (देऊळाच्या)(आड) ▷ (पिरतीचा) king_Bhim (मला)(माहेराला)(धाड) | Ramābāī piqua une colère, elle alla derrière le temple Oh mon bien aimé Bhīmrāj, envoie-moi à ma maison-mère. | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11e (B06-02-11e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger | ||||
[2] id = 49094 ✓ | रूसली रमाबाई बसली पिड्यावटी नवरतनाचा हार इच्या मिर्यावटी rūsalī ramābāī basalī piḍyāvaṭī navaratanācā hāra icyā miryāvaṭī | ✎ Ramabai was sulking, she sat on a stepladder A necklace of nine precious stones on her lap (Instead of her neck) ▷ (रूसली) Ramabai sitting (पिड्यावटी) ▷ (नवरतनाचा)(हार)(इच्या)(मिर्यावटी) | Ramābāī piqua une colère, elle s'assit sur un escabeau La chaîne de neuf diamants dans son giron (au lieu du cou) . | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.11e (B06-02-11e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger |
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[35] id = 49702 ✓ | मास्तरीनबाई तुझा मास्तर चांगला माझ्या चोळीवरी काढे भीमाचा बंगला māstarīnabāī tujhā māstara cāṅgalā mājhyā cōḷīvarī kāḍhē bhīmācā baṅgalā | ✎ My friend, your husband is a kind school teacher He embroiders Bhim*’s bungalow on my blouse ▷ (मास्तरीनबाई) your (मास्तर)(चांगला) ▷ My (चोळीवरी)(काढे)(भीमाचा)(बंगला) | Mon amie, ton mari, le maître d’école, est gentil Il a brodé sur mon bustier la villa de Bhīm. |
|