➡ Display songs in class at higher level (E13-03-01c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25169 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | मनगटी चारी गोठ मधी केरव्या तुझा थाट मावली माझी बया तुझ्या लेण्याचा परीपाठ managaṭī cārī gōṭha madhī kēravyā tujhā thāṭa māvalī mājhī bayā tujhyā lēṇyācā parīpāṭha | ✎ Four goths* on my wrist with kerava* bangles in the middle showing off My dear mother, this is your style of wearing them ▷ (मनगटी)(चारी)(गोठ)(मधी)(केरव्या) your (थाट) ▷ (मावली) my (बया) your (लेण्याचा)(परीपाठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 25170 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | मनगटी चारी गोठ मधी केरव्या तुझा थाट मावली माझी बया हिच्या लेण्याचा परीपाठ managaṭī cārī gōṭha madhī kēravyā tujhā thāṭa māvalī mājhī bayā hicyā lēṇyācā parīpāṭha | ✎ Four goths* on the wrist with kerava* bangles in the middle showing off My dear mother, this is her style of wearing them ▷ (मनगटी)(चारी)(गोठ)(मधी)(केरव्या) your (थाट) ▷ (मावली) my (बया)(हिच्या)(लेण्याचा)(परीपाठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 25171 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | मनगटीच रेघोट मधी केरवा तुझा थाट आता माझी बाई तुझ्या लेण्याचा परीपाठ managaṭīca rēghōṭa madhī kēravā tujhā thāṭa ātā mājhī bāī tujhyā lēṇyācā parīpāṭha | ✎ Four goths* on my wrist with Kreava bangles in the middle showing off My dear mother, this is your style of wearing them ▷ (मनगटीच)(रेघोट)(मधी)(केरवा) your (थाट) ▷ (आता) my daughter your (लेण्याचा)(परीपाठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 63953 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बांगड्या भरीते रुपायाच्या बाराबारा आता बाई माझ्या मधी आसमनी तारा bāṅgaḍyā bharītē rupāyācyā bārābārā ātā bāī mājhyā madhī āsamanī tārā | ✎ I buy banglesfor her, a dozen for a rupee Now, my son, your brother, he is like a star in the sky ▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपायाच्या)(बाराबारा) ▷ (आता) woman my (मधी)(आसमनी) wires | pas de traduction en français | ||
[5] id = 73599 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed | बांगड्या भरीते आण्यात डझन आई करीत मुळ भाऊ समोर bāṅgaḍyā bharītē āṇyāta ḍajhana āī karīta muḷa bhāū samōra | ✎ I put on bangles, a dozen for an anna* Mother is negotiating the price, brother is in front ▷ (बांगड्या)(भरीते)(आण्यात)(डझन) ▷ (आई)(करीत) children brother (समोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 101269 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | फुटली बांगडी फुटू परतु कायमची बबा बयाच्या जिवावरी उद्या भरीन पाचायची phuṭalī bāṅgaḍī phuṭū paratu kāyamacī babā bayācyā jivāvarī udyā bharīna pācāyacī | ✎ Bangle is broken, the glass bangle is broken permanently With the support of mother and father behind me, I shall buy bangles worth five rupees and put them on ▷ (फुटली) bangles (फुटू)(परतु)(कायमची) ▷ Baba (बयाच्या)(जिवावरी)(उद्या)(भरीन)(पाचायची) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 101355 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बाराजणी जावा चला चुडा भरण्याला माझ्या दिराला नंदी याला देऊ केला bārājaṇī jāvā calā cuḍā bharaṇyālā mājhyā dirālā nandī yālā dēū kēlā | ✎ Twelve sisters-in-law, come for my ceremony of putting on a chuda (a set of bangles) A Nandi* was offered to my brother-in-law ▷ (बाराजणी)(जावा) let_us_go (चुडा)(भरण्याला) my ▷ (दिराला)(नंदी)(याला)(देऊ) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 101356 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | लाल बांगडी ब्रम्हचारी चाटी ग माझ्या आईन दिल माला ग lāla bāṅgaḍī bramhacārī cāṭī ga mājhyā āīna dila mālā ga | ✎ Red bangles, the tailor is a bachelor (good person) My mother gave the bangles and blouse to me ▷ (लाल) bangles (ब्रम्हचारी)(चाटी) * ▷ My (आईन)(दिल)(माला) * | pas de traduction en français | ||
[9] id = 101357 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | फुटली बांगडी फुटुन गेली काचाची आईच्या जीवावरी उद्या भरीन पाचाची phuṭalī bāṅgaḍī phuṭuna gēlī kācācī āīcyā jīvāvarī udyā bharīna pācācī | ✎ Bangle is broken, the glass bangle is broken permanently With mother’s support behind me, I shall buy bangles worth five rupees and put them on ▷ (फुटली) bangles (फुटुन) went (काचाची) ▷ (आईच्या)(जीवावरी)(उद्या)(भरीन)(पाचाची) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 105329 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | बांगड्या भरु गेले चार चार मधी डाळिंबी गुलजार bāṅgaḍyā bharu gēlē cāra cāra madhī ḍāḷimbī gulajāra | ✎ I went to put on four four bangles (on each hand) With a pretty pink one in the middle ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone (चार)(चार) ▷ (मधी)(डाळिंबी)(गुलजार) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 107487 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed | बांगड्या भरते आली येशीपाशी आई माझी दुरल्या दिशी छंद घेवु कोणापाशी bāṅgaḍyā bharatē ālī yēśīpāśī āī mājhī duralyā diśī chanda ghēvu kōṇāpāśī | ✎ I put on bangles, I have come to the village boundary My mother lives far away, whom can I ask to give me what I want ▷ (बांगड्या)(भरते) has_come (येशीपाशी) ▷ (आई) my (दुरल्या)(दिशी)(छंद)(घेवु)(कोणापाशी) | pas de traduction en français |