➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11)24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.2p (H21-05-02p) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s anger |
[1] id = 14251 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण दिल अंगणी पाल विठ्ठल देव बोल माझ्या वाणीणी घरा चल rusalī rukhamīṇa dila aṅgaṇī pāla viṭhṭhala dēva bōla mājhyā vāṇīṇī gharā cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent in the courtyard God Vitthal* says, “dear wife”, come home with me ▷ (रुसली)(रुखमीण)(दिल)(अंगणी)(पाल) ▷ Vitthal (देव) says my (वाणीणी) house let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14269 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण हिनी मारगी दिल पाल राणी तु रुखमीण माझ्या वाणीनी घरा चल rusalī rukhamīṇa hinī māragī dila pāla rāṇī tu rukhamīṇa mājhyā vāṇīnī gharā cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the way Rukhmin*, you are the queen, dear wife, come home with me ▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिनी)(मारगी)(दिल)(पाल) ▷ (राणी) you (रुखमीण) my (वाणीनी) house let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14283 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण मारगी दिला पाल इठ्ठल देव बोल माझ्या वाणीणी घरी चल rusalī rukhamīṇa māragī dilā pāla iṭhṭhala dēva bōla mājhyā vāṇīṇī gharī cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the way God Vitthal* says, dear wife, come home with me ▷ (रुसली)(रुखमीण)(मारगी)(दिला)(पाल) ▷ (इठ्ठल)(देव) says my (वाणीणी)(घरी) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14284 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण राजमारगी दिल पाल देव इठ्ठल बोल माझ्या वाणीणी घरी चल rusalī rukhamīṇa rājamāragī dila pāla dēva iṭhṭhala bōla mājhyā vāṇīṇī gharī cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the main avenue God Vitthal* says, dear wife, come home with me ▷ (रुसली)(रुखमीण)(राजमारगी)(दिल)(पाल) ▷ (देव)(इठ्ठल) says my (वाणीणी)(घरी) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14392 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | रुसली ग रुखमीण रस्त्यावर दिल पाल विठ्ठल ग देव बोल वाणीणी घरी चल rusalī ga rukhamīṇa rastyāvara dila pāla viṭhṭhala ga dēva bōla vāṇīṇī gharī cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the road courtyard God Vitthal* says, “dear wife”, come home with me ▷ (रुसली) * (रुखमीण)(रस्त्यावर)(दिल)(पाल) ▷ Vitthal * (देव) says (वाणीणी)(घरी) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 43904 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीन वाळवंटी दिल पाल देवा विठ्ठला बोल रुकमीन घरात चल rusalī rukamīna vāḷavaṇṭī dila pāla dēvā viṭhṭhalā bōla rukamīna gharāta cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank God Vitthal* says, Rukhmin*, come inside the house ▷ (रुसली)(रुकमीन)(वाळवंटी)(दिल)(पाल) ▷ (देवा) Vitthal says (रुकमीन)(घरात) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 47939 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीणी वाळवंटी दिल पाल विठ्ठल देव बोल येडे रुक्मीणी घरी चाल rusalī rukmīṇī vāḷavaṇṭī dila pāla viṭhṭhala dēva bōla yēḍē rukmīṇī gharī cāla | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be a fool, come home ▷ (रुसली)(रुक्मीणी)(वाळवंटी)(दिल)(पाल) ▷ Vitthal (देव) says (येडे)(रुक्मीणी)(घरी) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 53000 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी वाळवंटी दिल पाल विठ्ठल बोलतो वेडे रुक्मीणी घरी चल rusalī rukmīnī vāḷavaṇṭī dila pāla viṭhṭhala bōlatō vēḍē rukmīṇī gharī cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be a fool, come home ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(वाळवंटी)(दिल)(पाल) ▷ Vitthal says (वेडे)(रुक्मीणी)(घरी) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 60055 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन वाळवंटी दिल पाल विठ्ठल देव बोल येड्या रुखमीनी घरात चल rusalī rukhamīna vāḷavaṇṭī dila pāla viṭhṭhala dēva bōla yēḍyā rukhamīnī gharāta cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be a fool, come home ▷ (रुसली)(रुखमीन)(वाळवंटी)(दिल)(पाल) ▷ Vitthal (देव) says (येड्या)(रुखमीनी)(घरात) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[1] id = 14252 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | रुसली नार रुकमीण अवघ्या पंढरीत नाही विठ्ठल देव बोले हिच्या रागाला करु काही rusalī nāra rukamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala dēva bōlē hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ The sulking woman, Rukhmin*, in not any where in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(नार)(रुकमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal (देव)(बोले)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14281 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही विठ्ठल देव बोल हिच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala dēva bōla hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal (देव) says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 41405 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही देव इठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī dēva iṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not ▷ (देव)(इठ्ठल)(बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 43912 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली ग रुखमीन पंढरीत पता नाही बोलले पांडुरंग इच्या रागाला करु काही rusalī ga rukhamīna paṇḍharīta patā nāhī bōlalē pāṇḍuraṅga icyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Pandurang* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली) * (रुखमीन)(पंढरीत)(पता) not ▷ Says (पांडुरंग)(इच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 44607 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीण सार्या पंढरीत नाही इठ्ठल देव बोल हिच्या रागाला करु काही rusalī rukamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī iṭhṭhala dēva bōla hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Itthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुकमीण)(सार्या)(पंढरीत) not ▷ (इठ्ठल)(देव) says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 45520 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण आवघ्या पंढरीत नाही तुझ्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī tujhyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari What can I do to pacify your anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Your (रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 47266 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन सार्या पंढरीत नाही एवढ विठ्ठल बोलत्यात हिला करु कायी rusalī rukhamīna sāryā paṇḍharīta nāhī ēvaḍha viṭhṭhala bōlatyāta hilā karu kāyī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Vitthal* says, let me do something for her (anger) ▷ (रुसली)(रुखमीन)(सार्या)(पंढरीत) not ▷ (एवढ) Vitthal (बोलत्यात)(हिला)(करु)(कायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 47270 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira Village घुटके - Ghutke Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी आवघ्या पंढरीत नाही विठ्ठल देव बोल येवढा आन्याय झाला कायी rusalī rukmīnī āvaghyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala dēva bōla yēvaḍhā ānyāya jhālā kāyī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what injustice has been done to her ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal (देव) says (येवढा)(आन्याय)(झाला)(कायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 47874 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन आवघ्या पंढरीत नई असा इठ्ठल बोलतो इच्या रागाला करु काई rusalī rukhamīna āvaghyā paṇḍharīta naī asā iṭhṭhala bōlatō icyā rāgālā karu kāī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Itthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीन)(आवघ्या)(पंढरीत)(नई) ▷ (असा)(इठ्ठल) says (इच्या)(रागाला)(करु)(काई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 48455 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण आवघ्या पंढरीत नाही विठ्ठल देवू बोल हीच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala dēvū bōla hīcyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal (देवू) says (हीच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 52993 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही हिच्या रागाला करु कायी rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī hicyā rāgālā karu kāyī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari What can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (हिच्या)(रागाला)(करु)(कायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 53004 ✓ रोकडे इंदू - Rokade Indu Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही बोलत्यात पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī bōlatyāta pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Pandurang* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (बोलत्यात)(पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 53007 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही देव विठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काही rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī dēva viṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 58011 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण अवघ्या पंढरीत नाही बोलतो इठ्ठल इच्या रागाला करु काय rusalī rukhamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī bōlatō iṭhṭhala icyā rāgālā karu kāya | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Itthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Says (इठ्ठल)(इच्या)(रागाला)(करु) why | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 58033 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन अवघ्या पंढरीत नाही बोलतो पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīna avaghyā paṇḍharīta nāhī bōlatō pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Pandurang* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीन)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Says (पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 58045 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीमधी नाही देवा इठ्ठलाला तुझ्या रागाला करु काय rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīmadhī nāhī dēvā iṭhṭhalālā tujhyā rāgālā karu kāya | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Itthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीमधी) not ▷ (देवा)(इठ्ठलाला) your (रागाला)(करु) why | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 58055 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीन अवघ्या पंढरीत नाही विठ्ठल देव बोल तिच्या रागाला करु काय rusalī rukmīna avaghyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala dēva bōla ticyā rāgālā karu kāya | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal (देव) says (तिच्या)(रागाला)(करु) why | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 58056 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण आख्या पंढरीत नाही देव विठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa ākhyā paṇḍharīta nāhī dēva viṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(आख्या)(पंढरीत) not ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 58734 ✓ शिंदे शकूंतला - Shinde Shakuntala Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही देव विठ्ठल बोले तुझ्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī dēva viṭhṭhala bōlē tujhyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not ▷ (देव) Vitthal (बोले) your (रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 60235 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली माझी रुखमीण पंढरीत नाही देवा विठ्ठला तुझ्या रागाला करु काय rusalī mājhī rukhamīṇa paṇḍharīta nāhī dēvā viṭhṭhalā tujhyā rāgālā karu kāya | ✎ My Rukhmin* is sulking, she is not in Pandhari God Vitthal* (says), what can I do to pacify your anger ▷ (रुसली) my (रुखमीण)(पंढरीत) not (देवा) ▷ Vitthal your (रागाला)(करु) why | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 61694 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण गेलीया रुसुयानी नवुलाखाची पंढयीरी सारी वीठुन धुंडयीली नाही रुखमीण घावयीली rukhamīṇa gēlīyā rusuyānī navulākhācī paṇḍhayīrī sārī vīṭhuna dhuṇḍayīlī nāhī rukhamīṇa ghāvayīlī | ✎ Rukhmin* is sulking and has left Pandhari having a population of nine lakh people Vithu* looked around everywhere, he could not find Rukhmin* ▷ (रुखमीण)(गेलीया)(रुसुयानी)(नवुलाखाची)(पंढयीरी) ▷ (सारी)(वीठुन)(धुंडयीली) not (रुखमीण)(घावयीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 64070 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण गेली पंढरी टाकुन साखरेचे लाडु सिंके ठेविले झाकून rusalī rukhamīṇa gēlī paṇḍharī ṭākuna sākharēcē lāḍu siṅkē ṭhēvilē jhākūna | ✎ Rukhmin* is sulking, she has left Pandhari She kept sugar sweets covered in the sling ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पंढरी)(टाकुन) ▷ (साखरेचे)(लाडु)(सिंके)(ठेविले)(झाकून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 64071 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण गेली पंढरी टाकूनी साखरेचे लाडु ठेविले झाकूनी rusalī rukhamīṇa gēlī paṇḍharī ṭākūnī sākharēcē lāḍu ṭhēvilē jhākūnī | ✎ Rukhmin* is sulking, she has left Pandhari She has kept sugar sweets covered ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पंढरी)(टाकूनी) ▷ (साखरेचे)(लाडु)(ठेविले)(झाकूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 44025 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-20 start 00:18 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण अवघ्या पंढरीत नाही देव ते विठ्ठल बोले हिच्या रागाला करु काही rusalī rukamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī dēva tē viṭhṭhala bōlē hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुकमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव)(ते) Vitthal (बोले)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 49551 ✓ सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa Sampat Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण आवघ्या पंढरीत नाही बोलतो पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī bōlatō pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Pandurang* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Says (पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 71140 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुसली रुकमीन अवघ्या पंढरीत नाही देव तो विठ्ठल बोल हिच्या रागाला करु काही rusalī rukamīna avaghyā paṇḍharīta nāhī dēva tō viṭhṭhala bōla hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुकमीन)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव)(तो) Vitthal says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 72153 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण रुसली आवघ्या पंढरीत नाही विठ्ठल बोल हिच्या रागाला करु काही rukmīṇa rusalī āvaghyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala bōla hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुक्मीण)(रुसली)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 92489 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | अवघी पंढरी मी तर धुंडायाची नाही चित्ताला (मनाला) सांगीन आस्तुरी केली नाही avaghī paṇḍharī mī tara dhuṇḍāyācī nāhī cittālā (manālā) sāṅgīna āsturī kēlī nāhī | ✎ I am not going to look around the whole of Pandhari I will tell myself, (Vitthal*) did not have a wife ▷ (अवघी)(पंढरी) I wires (धुंडायाची) not ▷ (चित्ताला) ( (मनाला) ) (सांगीन)(आस्तुरी) shouted not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 72387 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण पंढरीत नाही नाही बोलतो पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa paṇḍharīta nāhī nāhī bōlatō pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Pandurang* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(पंढरीत) not not ▷ Says (पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 72388 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीण गेली पंढरी टाकुन साखरेचे लाडु ठिवले मंदीरी झाकुन rusalī rukmīṇa gēlī paṇḍharī ṭākuna sākharēcē lāḍu ṭhivalē mandīrī jhākuna | ✎ Rukmin* is sulking, she has left Pandhari She has kept sugar sweets covered in the temple ▷ (रुसली)(रुक्मीण) went (पंढरी)(टाकुन) ▷ (साखरेचे)(लाडु)(ठिवले)(मंदीरी)(झाकुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 91774 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीन आवघ्या पंढरीत नाही देव विठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काई rusalī rukmīna āvaghyā paṇḍharīta nāhī dēva viṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 85999 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल म्हणे तूझ्या रुसण्याला करु काही सार्या पंढरीत नाही रुखमीण माझी dēva viṭhṭhala mhaṇē tūjhyā rusaṇyālā karu kāhī sāryā paṇḍharīta nāhī rukhamīṇa mājhī | ✎ God Vitthal* says, what can I do for your sulking My Rukhmin* is not there in the whole of Pandhari ▷ (देव) Vitthal (म्हणे) your (रुसण्याला)(करु)(काही) ▷ (सार्या)(पंढरीत) not (रुखमीण) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 86312 ✓ कांबळे यमुनाबाई - Kamble Yamunabai Village निपाणी - Nipani Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन ति का बसली खिडकीत तिच पिरतीचा पांडुरंग सारी पंढरी हुडकीत rusalī rukhamīna ti kā basalī khiḍakīta tica piratīcā pāṇḍuraṅga sārī paṇḍharī huḍakīta | ✎ Rukhmin* is sulking, she is sitting in the window Her dear Pandurang* is searching for her in the whole of Pandhari ▷ (रुसली)(रुखमीन)(ति)(का) sitting (खिडकीत) ▷ (तिच)(पिरतीचा)(पांडुरंग)(सारी)(पंढरी)(हुडकीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 91772 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीण आवघ्या पंढरीत नाही बोलती पांडुरंग हिच्या रागाला करु काय rusalī rukmīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī bōlatī pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāya | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Pandurang* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (बोलती)(पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु) why | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 78215 ✓ कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीणी ती गेलीया कंच्या गावा पिरतीचा पांडुरंग धाडी तुळस तिच्या माग rusalī rukhamīṇī tī gēlīyā kañcyā gāvā piratīcā pāṇḍuraṅga dhāḍī tuḷasa ticyā māga | ✎ Rukhmini* is sulking, which place has she gone to Her dear Pandurang* sends holy basil to look for her ▷ (रुसली)(रुखमीणी)(ती)(गेलीया)(कंच्या)(गावा) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(धाडी)(तुळस)(तिच्या)(माग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 77994 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही इठ्ठल देव बोल तुझ्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī iṭhṭhala dēva bōla tujhyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Itthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not ▷ (इठ्ठल)(देव) says your (रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 86307 ✓ विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण अवग्या पंढरीत नाही विठ्ठल बोलतो इच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa avagyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala bōlatō icyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(अवग्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal says (इच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 48295 ✓ खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao Village वळीवडे - Valivade Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण तुझ्या रागाला करु काही देव विठ्ठल काय बोले जत्रा आली दोघायाची rusalī rukhamīṇa tujhyā rāgālā karu kāhī dēva viṭhṭhala kāya bōlē jatrā ālī dōghāyācī | ✎ Rukhmin* is sulking, what can I do for her anger God Vitthal* says, people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage) ▷ (रुसली)(रुखमीण) your (रागाला)(करु)(काही) ▷ (देव) Vitthal why (बोले)(जत्रा) has_come (दोघायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 73855 ✓ हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग म्हणे हिच्या रागाला करु काय कानडी रुक्मीण सार्या पंढरीत नाही pāṇḍuraṅga mhaṇē hicyā rāgālā karu kāya kānaḍī rukmīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī | ✎ Vitthal* says, what can I do for her anger Beautiful Rukhmin* is nowhere in Pandhari ▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(हिच्या)(रागाला)(करु) why ▷ (कानडी)(रुक्मीण)(सार्या)(पंढरीत) not | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 14254 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीण एक दिवस एक येळ इठ्ठल देवाच्या देवाच्या भोजनाची तारांबळ rusalī rukamīṇa ēka divasa ēka yēḷa iṭhṭhala dēvācyā dēvācyā bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukmin* was sulking once one day There was a panic for God Itthal*’s meal ▷ (रुसली)(रुकमीण)(एक)(दिवस)(एक)(येळ) ▷ (इठ्ठल)(देवाच्या)(देवाच्या)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 34971 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-23 start 02:04 ➡ listen to section | रुसली रुखमीण रुसली एक रात एक यीळ देवा त्या विठ्ठलाची भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīṇa rusalī ēka rāta ēka yīḷa dēvā tyā viṭhṭhalācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukmin* was sulking once one night There was a panic for God Vitthal*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीण)(रुसली)(एक)(रात)(एक)(यीळ) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 36888 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-47 start 02:54 ➡ listen to section | अशी रुखमीण रुसली एक राती एक इळ अस विठ्ठलाची तारांबळ अंघोळीला पाणी शिळ aśī rukhamīṇa rusalī ēka rātī ēka iḷa asa viṭhṭhalācī tārāmbaḷa aṅghōḷīlā pāṇī śiḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night A panic situation for Vitthal*, stale water for his bath ▷ (अशी)(रुखमीण)(रुसली)(एक)(राती)(एक)(इळ) ▷ (अस) of_Vitthal (तारांबळ)(अंघोळीला) water, (शिळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 43891 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीन एक रात एक वेळ विठ्ठल देवाच्या भोजनाची तारांबळ rusalī rukamīna ēka rāta ēka vēḷa viṭhṭhala dēvācyā bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukmin* was sulking once one day There was a panic for God Itthal*’s meal ▷ (रुसली)(रुकमीन)(एक)(रात)(एक)(वेळ) ▷ Vitthal (देवाच्या)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 43918 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीन दोन रात तीन वेळ देवा विठ्ठलाची जेवणाची तारांबळ rusalī rukamīna dōna rāta tīna vēḷa dēvā viṭhṭhalācī jēvaṇācī tārāmbaḷa | ✎ Rukmin* was sulking three times on two nights There was a panic for God Itthal*’s meal ▷ (रुसली)(रुकमीन) two (रात)(तीन)(वेळ) ▷ (देवा) of_Vitthal (जेवणाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 43922 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीन बसली ग एक इळ सावळ्या विठु भोजनाची तारांबळ rusalī rukamīna basalī ga ēka iḷa sāvaḷyā viṭhu bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once There was a panic for dark-complexioned Vithu*’s meal ▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting * (एक)(इळ) ▷ (सावळ्या)(विठु)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 44508 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण बसली एक ईळ पांडुरंगाच्या भोजनाला झाली तारांबळ rusalī rukhamīṇa basalī ēka īḷa pāṇḍuraṅgācyā bhōjanālā jhālī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once There was a panic for Pandurang*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (एक)(ईळ) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भोजनाला) has_come (तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 44512 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीण एक रात्र एक इळ देवा इठ्ठलाची भोजनाची तारांबळ rusalī rukamīṇa ēka rātra ēka iḷa dēvā iṭhṭhalācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was a panic for God Itthal*’s meal ▷ (रुसली)(रुकमीण)(एक)(रात्र)(एक)(इळ) ▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 47246 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन सर्व काळ देवा विठ्ठलाचे भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna sarva kāḷa dēvā viṭhṭhalācē bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking all the time There was a panic for God Vitthal*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(सर्व)(काळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 47248 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन एक रात एक इळ पांडुरंगाची झाली भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna ēka rāta ēka iḷa pāṇḍuraṅgācī jhālī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was a panic for Pandurang*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात)(एक)(इळ) ▷ (पांडुरंगाची) has_come (भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 47251 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण रुसली एक रात एक यीळ देवा इठ्ठलाची जेवणाची तारमळ rukhamīṇa rusalī ēka rāta ēka yīḷa dēvā iṭhṭhalācī jēvaṇācī tāramaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was a panic for God Itthal*’s meal ▷ (रुखमीण)(रुसली)(एक)(रात)(एक)(यीळ) ▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(जेवणाची)(तारमळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 47276 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन ईच रुसून वेळवेळ देवा त्या विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ rusalī rukhamīna īca rusūna vēḷavēḷa dēvā tyā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is sulking, she sulks from time to time God Vitthal* has to have a cold water bath ▷ (रुसली)(रुखमीन)(ईच)(रुसून)(वेळवेळ) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 47278 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन तीच रुसन यळोयळ देवाच्या विठ्ठलाची भोजन तारांबळ rusalī rukhamīna tīca rusana yaḷōyaḷa dēvācyā viṭhṭhalācī bhōjana tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* is sulking, she sulks from time to time A panic for God Vitthal*’s meals ▷ (रुसली)(रुखमीन)(तीच)(रुसन)(यळोयळ) ▷ (देवाच्या) of_Vitthal (भोजन)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 47884 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन एक रात एक यीळ पांडु या रंगाची भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna ēka rāta ēka yīḷa pāṇḍu yā raṅgācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was a panic for Pandurang*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात)(एक)(यीळ) ▷ (पांडु)(या)(रंगाची)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 50672 ✓ दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण एक रात दोन ईळ विठ्ठल सावळ्याची भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīṇa ēka rāta dōna īḷa viṭhṭhala sāvaḷyācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking twice one night There was a panic for dark-complexioned Vitthal* meal ▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात) two (ईळ) ▷ Vitthal (सावळ्याची)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 52997 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी एक महिना तीन वार सावळा पांडुरंग कुठ गुंतला मनोहर rusalī rukmīnī ēka mahinā tīna vāra sāvaḷā pāṇḍuraṅga kuṭha guntalā manōhara | ✎ Rukhmin* was sulking for a month and three days Where has dark-complexioned Pandurang* got busy ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(एक)(महिना)(तीन)(वार) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कुठ)(गुंतला)(मनोहर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 52999 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी एक रात दोन येळ यशोधे तुझ बाळ कृष्ण गोकुळात खेळ rusalī rukmīnī ēka rāta dōna yēḷa yaśōdhē tujha bāḷa kṛṣṇa gōkuḷāta khēḷa | ✎ Rukhmin* was sulking twice one night Yashoda, your Balkrishana is playing in Gokul ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(एक)(रात) two (येळ) ▷ (यशोधे) your son (कृष्ण)(गोकुळात)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53005 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अेक रात अेक ईळ देवाला आवडलं जनाबाईच ताक शिळं rusalī rukmīnī aēka rāta aēka īḷa dēvālā āvaḍalaṁ janābāīca tāka śiḷaṁ | ✎ Rukhmin* was sulking once one night God liked the stale buttermilk given by Janabai* ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अेक)(रात)(अेक)(ईळ) ▷ (देवाला)(आवडलं)(जनाबाईच)(ताक)(शिळं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani | ||||
[19] id = 53016 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन अेक रात अेक येळ आंघोळीला पाणी शिळ भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna aēka rāta aēka yēḷa āṅghōḷīlā pāṇī śiḷa bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night Stale water for the bath, panic for the meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(अेक)(रात)(अेक)(येळ) ▷ (आंघोळीला) water, (शिळ)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 58016 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण एक रात एक यीळ आंघोळीला पाणी शीळ भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīṇa ēka rāta ēka yīḷa āṅghōḷīlā pāṇī śīḷa bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night Stale water for the bath, panic for the meal ▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात)(एक)(यीळ) ▷ (आंघोळीला) water, (शीळ)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 58053 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण एक रात एक ईळ अंघोळीला पाणी शिळ जेवणाची तारांबळ rusalī rukhamīṇa ēka rāta ēka īḷa aṅghōḷīlā pāṇī śiḷa jēvaṇācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night Stale water for the bath, panic for the meal ▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात)(एक)(ईळ) ▷ (अंघोळीला) water, (शिळ)(जेवणाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 58057 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | अशी रुक्मीन बाई रुसली एक रात एक ईळ देवा गा विठोबाची भोजनाची तारांबळ aśī rukmīna bāī rusalī ēka rāta ēka īḷa dēvā gā viṭhōbācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was panic for God Vithoba*’s meal ▷ (अशी)(रुक्मीन) woman (रुसली)(एक)(रात)(एक)(ईळ) ▷ (देवा) * (विठोबाची)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 58079 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन रुस एक रात एक ईळ देवा विठ्ठलाच्या भोजनाची तारांबळ rukhamīna rusa ēka rāta ēka īḷa dēvā viṭhṭhalācyā bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was a panic for God Vitthal*’s meal ▷ (रुखमीन)(रुस)(एक)(रात)(एक)(ईळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 58738 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap | अशी रुसली रुखमीण एक रात्र एक इळ विठ्ठलाची ताराबळ आंघोळीला पाणी शीळ aśī rusalī rukhamīṇa ēka rātra ēka iḷa viṭhṭhalācī tārābaḷa āṅghōḷīlā pāṇī śīḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night A panic situation for Vitthal*, stale water for his bath Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2884 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2884): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 9, '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x98\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB3...', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAC...', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x85\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x80 \xE0\xA4\xB0\xE0\xA5...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2884 |