Village: शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[26] id = 56877 ✓ | जातीसाठी माती माती खाती मी लवणाची लेक अशील दीवाणाची jātīsāṭhī mātī mātī khātī mī lavaṇācī lēka aśīla dīvāṇācī | ✎ no translation in English ▷ (जातीसाठी)(माती)(माती) eat I (लवणाची) ▷ (लेक)(अशील)(दीवाणाची) | pas de traduction en français |
[105] id = 87155 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपण्याची तारीप रेशमी दोर्याची गाठ बसली बारीक tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇyācī tārīpa rēśamī dōryācī gāṭha basalī bārīka | ✎ You and me, we just became close friends It’s like silk thread, tied in a tight knot ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपण्याची)(तारीप) ▷ (रेशमी)(दोर्याची)(गाठ) sitting (बारीक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[146] id = 110999 ✓ | सासु आणि सासरा दिर मधी गणपती नणंद मालनी पारवती जाऊ मालन धुरपती माझ्या चुड्याला शोभा देती sāsu āṇi sāsarā dira madhī gaṇapatī naṇanda mālanī pāravatī jāū mālana dhurapatī mājhyā cuḍyālā śōbhā dētī | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(आणि)(सासरा)(दिर)(मधी)(गणपती)(नणंद)(मालनी)(पारवती)(जाऊ)(मालन)(धुरपती) my (चुड्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[18] id = 75254 ✓ | एकुलता एक आहे देवाला माहीत दिल भाऊनी ताईत माझ्या नेनंत्या राघोबाला ēkulatā ēka āhē dēvālā māhīta dila bhāūnī tāīta mājhyā nēnantyā rāghōbālā | ✎ God knows he is the only son My brother gave a talisman to Raghoba, my little son ▷ (एकुलता)(एक)(आहे)(देवाला)(माहीत) ▷ (दिल)(भाऊनी)(ताईत) my (नेनंत्या)(राघोबाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 85038 ✓ | आई ग म्हणु आई मला आईच लई येड दारी उगवील झाड त्याच बदाम लाग गोड āī ga mhaṇu āī malā āīca laī yēḍa dārī ugavīla jhāḍa tyāca badāma lāga gōḍa | ✎ Saying mother, mother, I keep thinking only of mother, I am extremely fond of her An almond tree has grown in front of the door, its almond’s are very sweet ▷ (आई) * say (आई)(मला)(आईच)(लई)(येड) ▷ (दारी)(उगवील)(झाड)(त्याच)(बदाम)(लाग)(गोड) | pas de traduction en français |
[6] id = 85046 ✓ | आई म्हणताना तोंड माझ लई गोड साखर मनुक्याच झाड āī mhaṇatānā tōṇḍa mājha laī gōḍa sākhara manukyāca jhāḍa | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste My mother is like a sweet black raisin tree ▷ (आई)(म्हणताना)(तोंड) my (लई)(गोड) ▷ (साखर)(मनुक्याच)(झाड) | pas de traduction en français |
[29] id = 74115 ✓ | दुध भरली बाई वाटी वरी साखर मावीना नेनंती ग बाळ माझा आला खळीला राहीना dudha bharalī bāī vāṭī varī sākhara māvīnā nēnantī ga bāḷa mājhā ālā khaḷīlā rāhīnā | ✎ The bowl filled with milk, there is no space for sugar on it My little child doesn’t go away and stop cajoling me ▷ Milk (भरली) woman (वाटी)(वरी)(साखर)(मावीना) ▷ (नेनंती) * son my here_comes (खळीला)(राहीना) | pas de traduction en français |
[36] id = 67197 ✓ | जाते म्हणे बाजाराला घेते मी काई काई विसरली शिककाई माझ्या राधाला केस लई jātē mhaṇē bājārālā ghētē mī kāī kāī visaralī śikakāī mājhyā rādhālā kēsa laī | ✎ I go to the bazaar, I make some purchases I forgot Shikekai*, my daughter Radha has long hair ▷ Am_going (म्हणे) to_the_bazar (घेते) I (काई)(काई) ▷ (विसरली)(शिककाई) my (राधाला)(केस)(लई) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 46327 ✓ | चाट्याच्या ग दुकानी चोळी देखली गडदबाज आई माझी मालण तुझ्या वटीचा खुर्दा मोज cāṭyācyā ga dukānī cōḷī dēkhalī gaḍadabāja āī mājhī mālaṇa tujhyā vaṭīcā khurdā mōja | ✎ In the tailor’s shop, I saw a dark-coloured blouse My dear mother, count the coins in the fold of your sari ▷ (चाट्याच्या) * shop blouse (देखली)(गडदबाज) ▷ (आई) my (मालण) your (वटीचा)(खुर्दा)(मोज) | pas de traduction en français |
[17] id = 71779 ✓ | दिवाळी बाई दीशी दीवा ठेवीते न्हानी नीट भाची मामाला लावी पीठ divāḷī bāī dīśī dīvā ṭhēvītē nhānī nīṭa bhācī māmālā lāvī pīṭha | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळी) woman (दीशी) lamp (ठेवीते)(न्हानी)(नीट) ▷ (भाची)(मामाला)(लावी)(पीठ) | pas de traduction en français |
[108] id = 103820 ✓ | वाट बघुनी माझ्या डोळ्याच्या झाल्या गारा हवश्या ग बंधु माझा लागला संसारा vāṭa baghunī mājhyā ḍōḷyācyā jhālyā gārā havaśyā ga bandhu mājhā lāgalā sansārā | ✎ Waiting and waiting, my eyes became like stones My dear brother is busy with his family life ▷ (वाट)(बघुनी) my (डोळ्याच्या)(झाल्या)(गारा) ▷ (हवश्या) * brother my (लागला)(संसारा) | pas de traduction en français |
[34] id = 45999 ✓ | धोतर नेसताना कासोट्याची लांबन वाणी म्हणू की बाम्हण माझ्या नटव्या बंधवाला dhōtara nēsatānā kāsōṭyācī lāmbana vāṇī mhaṇū kī bāmhaṇa mājhyā naṭavyā bandhavālā | ✎ While wearing a dhotar*, the end is tucked very long What can I call my dandy brother, vani* or Brahman ▷ (धोतर)(नेसताना)(कासोट्याची)(लांबन) ▷ (वाणी) say (की)(बाम्हण) my (नटव्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français | ||
|
[63] id = 67365 ✓ | बहिण ग भावंड जशी माणिक आहेत मोती देवानी घडवीली कृष्ण दृपदीची नाती bahiṇa ga bhāvaṇḍa jaśī māṇika āhēta mōtī dēvānī ghaḍavīlī kṛṣṇa dṛapadīcī nātī | ✎ Sisters and brothers and like pearls and rubies God has created this relation of Krishna and Draupadi* (ideal brother-sister in Mahabharat*) ▷ Sister * brother (जशी)(माणिक)(आहेत)(मोती) ▷ (देवानी)(घडवीली)(कृष्ण)(दृपदीची)(नाती) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 95320 ✓ | आंब्याची ग आंबराई पिकुनी झाली लाल हवश्या ग बंधवाला देऊ केली बाई मी शाल āmbyācī ga āmbarāī pikunī jhālī lāla havaśyā ga bandhavālā dēū kēlī bāī mī śāla | ✎ The mango grove became red with ripe mangoes I offered a shawl to my dear brother ▷ (आंब्याची) * (आंबराई)(पिकुनी) has_come (लाल) ▷ (हवश्या) * (बंधवाला)(देऊ) shouted woman I (शाल) | pas de traduction en français |
[18] id = 63529 ✓ | चाट्याच्या ग दुकानी असा भाऊ बसला भोळाराजा उंच खणाला हात माझा cāṭyācyā ga dukānī asā bhāū basalā bhōḷārājā uñca khaṇālā hāta mājhā | ✎ My simple brother was sitting in the tailor’s shop I touched an expensive blouse-piece with my hand ▷ (चाट्याच्या) * shop (असा) brother (बसला)(भोळाराजा) ▷ (उंच)(खणाला) hand my | pas de traduction en français |
[6] id = 63495 ✓ | चाट्याच्या ग दुकानी बंधु बसला श्रीरंग बहिण रुसल्या झाला दंग cāṭyācyā ga dukānī bandhu basalā śrīraṅga bahiṇa rusalyā jhālā daṅga | ✎ Shrirang, my brother is sitting in the tailor’s shop Sisters are sulking, brother is enjoying ▷ (चाट्याच्या) * shop brother (बसला)(श्रीरंग) ▷ Sister (रुसल्या)(झाला)(दंग) | pas de traduction en français |
[115] id = 59269 ✓ | बंधू घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लई दामाची काढु नका बांगड्या भराया पैसे राखा bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laī dāmācī kāḍhu nakā bāṅgaḍyā bharāyā paisē rākhā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(दामाची)(काढु)(नका)(बांगड्या)(भराया)(पैसे) ash | pas de traduction en français |
[123] id = 59277 ✓ | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी संग गेली एक आधुली कमी केली बंधू अंतरीचा शाणा त्यान चोळीच्या पोटी दिली bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī saṅga gēlī ēka ādhulī kamī kēlī bandhū antarīcā śāṇā tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price of the blouse by eight annas* My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी) with went ▷ (एक)(आधुली)(कमी) shouted brother (अंतरीचा)(शाणा) ▷ (त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 80722 ✓ | दिवाळीचा दिवा दिवा ठेवीते आडभीती भावजयी मालयीने ओवाळीला तुझा पती divāḷīcā divā divā ṭhēvītē āḍabhītī bhāvajayī mālayīnē ōvāḷīlā tujhā patī | ✎ Diwali* lamps, I keep them sheltered by the wall Sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीचा) lamp lamp (ठेवीते)(आडभीती) ▷ (भावजयी)(मालयीने)(ओवाळीला) your (पती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[44] id = 58615 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या परातीमधी सोन आई माझ्या मालनीच ओवाळील मी तुझं तान्ह divāḷīcyā divaśī mājhyā parātīmadhī sōna āī mājhyā mālanīca ōvāḷīla mī tujhaṁ tānha | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परातीमधी) gold ▷ (आई) my (मालनीच)(ओवाळील) I (तुझं)(तान्ह) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 80723 ✓ | दिवाळी बाई दिशी दिवा ठेवीते न्हानी आड आई माझ्या मालनीचा ग मी ओवाळीला शाहीगड divāḷī bāī diśī divā ṭhēvītē nhānī āḍa āī mājhyā mālanīcā ga mī ōvāḷīlā śāhīgaḍa | ✎ On Diwali* day, I keep a lamp near the bathroom I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother, my mother’s son ▷ (दिवाळी) woman (दिशी) lamp (ठेवीते)(न्हानी)(आड) ▷ (आई) my (मालनीचा) * I (ओवाळीला)(शाहीगड) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 113480 ✓ | दुध भरली ना ही वाटी वरी साखर झेलावीती हावश्या बंधवाला भाऊबीजेला बोलावीती dudha bharalī nā hī vāṭī varī sākhara jhēlāvītī hāvaśyā bandhavālā bhāūbījēlā bōlāvītī | ✎ Sugar is floating on this bowl full of milk Sister calls her dear brother for Bhaubij* ▷ Milk (भरली) * (ही)(वाटी)(वरी)(साखर)(झेलावीती) ▷ (हावश्या)(बंधवाला)(भाऊबीजेला)(बोलावीती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[17] id = 58697 ✓ | दिवाळीची आहे चोळी भाऊबीजेच आहे लुगड हवश्या बंधवा माझ्या बाकी राहीली तुम्हाकडं divāḷīcī āhē cōḷī bhāūbījēca āhē lugaḍa havaśyā bandhavā mājhyā bākī rāhīlī tumhākaḍaṁ | ✎ Sari and blouse for Diwali*, a traditional sari for Bhaubij* I tell you, brother, you owe me all this ▷ (दिवाळीची)(आहे) blouse (भाऊबीजेच)(आहे)(लुगड) ▷ (हवश्या)(बंधवा) my (बाकी)(राहीली)(तुम्हाकडं) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 66779 ✓ | जवर आईबाप तवर कश्याचा नाही तोटा पाणी हवदाला मारी लाटा javara āībāpa tavara kaśyācā nāhī tōṭā pāṇī havadālā mārī lāṭā | ✎ As long as parents are there, there is no shortage of anything There is plenty of water in the tank (meaning prosperity) ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(कश्याचा) not (तोटा) ▷ Water, (हवदाला)(मारी)(लाटा) | pas de traduction en français |
[7] id = 65527 ✓ | लंब लंब बाल ही ग पलंगाखाली गेल हवश्या कंतान गोळा केल lamba lamba bāla hī ga palaṅgākhālī gēla havaśyā kantāna gōḷā kēla | ✎ Her long hair reached below the cot Her enthusiastic husband gathered them up ▷ (लंब)(लंब) child (ही) * (पलंगाखाली) gone ▷ (हवश्या)(कंतान)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[8] id = 98217 ✓ | सासु बाईला चंद्रहार जाऊबाईला चिंचपेटी इस पुतळ्या माझ्यासाठी नंदा रुसल्या नथीसाठी तुमचा रुसवा कशापायी बसा चौंरग धुते पायी sāsu bāīlā candrahāra jāūbāīlā ciñcapēṭī isa putaḷyā mājhyāsāṭhī nandā rusalyā nathīsāṭhī tumacā rusavā kaśāpāyī basā cauṇraga dhutē pāyī | ✎ Chandrahar* for mother-in-law, Chinchpeti (a type of choker) for sister-in-law A necklace with twenty gold coins for myself Nanands are sulking for nose-rings Why are you angry, sit on the low stool, I will wash your feet ▷ (सासु)(बाईला)(चंद्रहार)(जाऊबाईला)(चिंचपेटी)(इस)(पुतळ्या)(माझ्यासाठी)(नंदा)(रुसल्या)(नथीसाठी)(तुमचा)(रुसवा)(कशापायी)(बसा)(चौंरग)(धुते)(पायी) | pas de traduction en français |
|