Village: शिरसगाव - Shirasgaon
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[55] id = 51925 ✓ | पहिली माझी ओवी ग पहिल चरण लागले चरण विठ्ठलाच्या pahilī mājhī ōvī ga pahila caraṇa lāgalē caraṇa viṭhṭhalācyā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (पहिल)(चरण) ▷ (लागले)(चरण)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français |
[56] id = 51926 ✓ | पहिल्या ओवीला हात खुट्याला लावीला पहिला अभंग पांडुरंगाला गाईला pahilyā ōvīlā hāta khuṭyālā lāvīlā pahilā abhaṅga pāṇḍuraṅgālā gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(ओवीला) hand (खुट्याला)(लावीला) ▷ (पहिला)(अभंग)(पांडुरंगाला)(गाईला) | pas de traduction en français |
[59] id = 52577 ✓ | तिसरी माझी वोवी ग तिरमकी ठाया विटेवर उभे देव राया tisarī mājhī vōvī ga tiramakī ṭhāyā viṭēvara ubhē dēva rāyā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my (वोवी) * (तिरमकी)(ठाया) ▷ (विटेवर)(उभे)(देव)(राया) | pas de traduction en français |
[60] id = 52578 ✓ | चौथी माझी वोवी ग चौर चौरंगी हरी च्या नामाशी चित्त माझ cauthī mājhī vōvī ga caura cauraṅgī harī cyā nāmāśī citta mājha | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my (वोवी) * (चौर)(चौरंगी) ▷ (हरी)(च्या)(नामाशी)(चित्त) my | pas de traduction en français |
[61] id = 52579 ✓ | सहावी माझी वोवी ग साहीया साहुळा लीला डोळा विठ्ठलाचा sahāvī mājhī vōvī ga sāhīyā sāhuḷā līlā ḍōḷā viṭhṭhalācā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my (वोवी) * (साहीया)(साहुळा) ▷ (लीला)(डोळा)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français |
[62] id = 52580 ✓ | पाचवी माझी वोवी ग पाची परभती ओवाळाली पती रुखमीनीचे pācavī mājhī vōvī ga pācī parabhatī ōvāḷālī patī rukhamīnīcē | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my (वोवी) * (पाची)(परभती) ▷ (ओवाळाली)(पती)(रुखमीनीचे) | pas de traduction en français |
[63] id = 52581 ✓ | सातवी माझी वोवी ग सातीच्या सुरती पहिल्या मूरती विठ्ठलाच्या sātavī mājhī vōvī ga sātīcyā suratī pahilyā mūratī viṭhṭhalācyā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my (वोवी) * (सातीच्या)(सुरती) ▷ (पहिल्या)(मूरती)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français |
[64] id = 52582 ✓ | आठवी माझी वोवी ग आठी अवतारी फिरवून स्थान नाही संसारी āṭhavī mājhī vōvī ga āṭhī avatārī phiravūna sthāna nāhī saṇsārī | ✎ no translation in English ▷ Eight my (वोवी) * (आठी)(अवतारी) ▷ (फिरवून)(स्थान) not (संसारी) | pas de traduction en français |
[65] id = 52583 ✓ | नववी माझी वोवी ग आळंदीच्या देवा दिंडीमध्ये येता ज्ञानोबाच्या navavī mājhī vōvī ga āḷandīcyā dēvā diṇḍīmadhyē yētā jñānōbācyā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my (वोवी) * (आळंदीच्या)(देवा) ▷ (दिंडीमध्ये)(येता)(ज्ञानोबाच्या) | pas de traduction en français |
[66] id = 52584 ✓ | दहावी माझी वोवी ग तुळशी इंद्रायणी लागल्या ध्यानी विठ्ठलाच्या dahāvī mājhī vōvī ga tuḷaśī indrāyaṇī lāgalyā dhyānī viṭhṭhalācyā | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my (वोवी) * (तुळशी)(इंद्रायणी) ▷ (लागल्या)(ध्यानी)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français |
[67] id = 52585 ✓ | अकरावी माझी वोवी ग आक्रस गाईले सदगुरु पाहिले वनामध्ये akarāvī mājhī vōvī ga ākrasa gāīlē sadaguru pāhilē vanāmadhyē | ✎ no translation in English ▷ (अकरावी) my (वोवी) * (आक्रस)(गाईले) ▷ (सदगुरु)(पाहिले)(वनामध्ये) | pas de traduction en français |
[68] id = 52586 ✓ | बारावी माझी वोवी ग बारस गाईले सदगुरु पाहिले आवडीने bārāvī mājhī vōvī ga bārasa gāīlē sadaguru pāhilē āvaḍīnē | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my (वोवी) * (बारस)(गाईले) ▷ (सदगुरु)(पाहिले)(आवडीने) | pas de traduction en français |
[69] id = 52587 ✓ | तेरावी माझी वोवी ग तेरस गाईले सदगुरु पाहिले नेतराणा tērāvī mājhī vōvī ga tērasa gāīlē sadaguru pāhilē nētarāṇā | ✎ no translation in English ▷ (तेरावी) my (वोवी) * (तेरस)(गाईले) ▷ (सदगुरु)(पाहिले)(नेतराणा) | pas de traduction en français |
[70] id = 52588 ✓ | चौदावी माझी वोवी ग करा पीठ मीठ धरा नीट वाट पंढरीची caudāvī mājhī vōvī ga karā pīṭha mīṭha dharā nīṭa vāṭa paṇḍharīcī | ✎ no translation in English ▷ (चौदावी) my (वोवी) * doing (पीठ)(मीठ) ▷ (धरा)(नीट)(वाट)(पंढरीची) | pas de traduction en français |
[71] id = 52589 ✓ | पंधरावी माझी वोवी ग पंधरा एकादशी नित येण जाण पंढरीशी pandharāvī mājhī vōvī ga pandharā ēkādaśī nita yēṇa jāṇa paṇḍharīśī | ✎ no translation in English ▷ (पंधरावी) my (वोवी) * (पंधरा)(एकादशी) ▷ (नित)(येण)(जाण)(पंढरीशी) | pas de traduction en français |
[72] id = 52590 ✓ | सोळावी माझी वोवी ग सोळा चक्र ध्यान सूरत उगवले नारायण sōḷāvī mājhī vōvī ga sōḷā cakra dhyāna sūrata ugavalē nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सोळावी) my (वोवी) * (सोळा)(चक्र) remembered ▷ (सूरत)(उगवले)(नारायण) | pas de traduction en français |
[73] id = 52595 ✓ | दळण दळीते मंदिरी विष्णू भेटे लवकरी चित्त माझे शुध्द करी गोिवंद गोिवंद daḷaṇa daḷītē mandirī viṣṇū bhēṭē lavakarī citta mājhē śudhda karī gōivanda gōivanda | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(मंदिरी)(विष्णू)(भेटे)(लवकरी) ▷ (चित्त)(माझे) purity (करी)(गोिवंद)(गोिवंद) | pas de traduction en français |
[74] id = 52596 ✓ | सुंदर माझ्या घरात आत्मा हा नांदतो चंद्र सूर्य दारात गोविंद गोिवंद sundara mājhyā gharāta ātmā hā nāndatō candra sūrya dārāta gōvinda gōivanda | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर) my (घरात)(आत्मा)(हा)(नांदतो) ▷ (चंद्र)(सूर्य)(दारात)(गोविंद)(गोिवंद) | pas de traduction en français |
[76] id = 52979 ✓ | दुसर्या वोवीला जात्याला वैरण वोवीला गाईले दोरकाचे नारायण dusaryā vōvīlā jātyālā vairaṇa vōvīlā gāīlē dōrakācē nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दुसर्या)(वोवीला)(जात्याला)(वैरण) ▷ (वोवीला)(गाईले)(दोरकाचे)(नारायण) | pas de traduction en français |
[77] id = 52980 ✓ | दुसरी माझी वोवी ग दुध नाही कोठे जाणी मनी भेटे पांडुरंग dusarī mājhī vōvī ga dudha nāhī kōṭhē jāṇī manī bhēṭē pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (वोवी) * milk not (कोठे) ▷ (जाणी)(मनी)(भेटे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[692] id = 111794 ✓ | सातवा दंडवत गेले साकळीच्या पसी बोल पांडुरंग जळु पातलाच्या राशी sātavā daṇḍavata gēlē sākaḷīcyā pasī bōla pāṇḍuraṅga jaḷu pātalācyā rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सातवा)(दंडवत) has_gone (साकळीच्या)(पसी) ▷ Says (पांडुरंग)(जळु)(पातलाच्या)(राशी) | pas de traduction en français |
[33] id = 51440 ✓ | अंजनीच्या उदरी मारुती ब्रम्हचारी रावणाशी मारुनी सीता आणली घरी añjanīcyā udarī mārutī bramhacārī rāvaṇāśī mārunī sītā āṇalī gharī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(उदरी)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (रावणाशी)(मारुनी) Sita (आणली)(घरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 69947 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटन माझीया मनीच कधी चैतन्य (सशंय) फिटन viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭana mājhīyā manīca kadhī caitanya (saśañya) phiṭana | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me When will I be to able to clear the doubts in my mind ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटन) ▷ (माझीया)(मनीच)(कधी)(चैतन्य) ( (सशंय) ) (फिटन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[34] id = 89757 ✓ | पहिला माझा दंडवत दुसर्या पासुनी सावळा पांडुरंग येता रथात बसुनी pahilā mājhā daṇḍavata dusaryā pāsunī sāvaḷā pāṇḍuraṅga yētā rathāta basunī | ✎ My first prostration from the second halt onwards Dark-complexioned Pandurang* comes riding in the chariot ▷ (पहिला) my (दंडवत)(दुसर्या)(पासुनी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(येता)(रथात)(बसुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[49] id = 51441 ✓ | नववा दंडवत गरुड खांबाला वेढा बोल पांडुरंग आली जनी वाट सोडा navavā daṇḍavata garuḍa khāmbālā vēḍhā bōla pāṇḍuraṅga ālī janī vāṭa sōḍā | ✎ My ninth prostration is for Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give way to her ▷ (नववा)(दंडवत)(गरुड)(खांबाला)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग) has_come (जनी)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[21] id = 51443 ✓ | सहावा दंडवत उभे राहीले वाटीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरीला sahāvā daṇḍavata ubhē rāhīlē vāṭīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī harīlā | ✎ My sixth prostration, I am standing on the way Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (सहावा)(दंडवत)(उभे)(राहीले)(वाटीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 52594 ✓ | चौथा माझा दंडवत चढ घाटाच्या पायर्या मला भेट देवा विटावरील्या सोयीर्या cauthā mājhā daṇḍavata caḍha ghāṭācyā pāyaryā malā bhēṭa dēvā viṭāvarīlyā sōyīryā | ✎ My fourth prostration, I climb the steps on the river front Meet me, oh God, my relative on the brick ▷ (चौथा) my (दंडवत)(चढ)(घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (मला)(भेट)(देवा)(विटावरील्या)(सोयीर्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[69] id = 69950 ✓ | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 51442 ✓ | आठवा दंडवत राऊळाच्या कोणा मला भेट देवा विटावरीला मोहना āṭhavā daṇḍavata rāūḷācyā kōṇā malā bhēṭa dēvā viṭāvarīlā mōhanā | ✎ My eighth prostration to someone in the temple God Mohan on the brick, please come and meet me ▷ (आठवा)(दंडवत)(राऊळाच्या) who ▷ (मला)(भेट)(देवा)(विटावरीला)(मोहना) | pas de traduction en français |
[65] id = 51444 ✓ | दहावा दंडवत राऊळात झाली दाटी बोले कुंबळीकर दिल्या विठ्ठलाने भेटी dahāvā daṇḍavata rāūḷāta jhālī dāṭī bōlē kumbaḷīkara dilyā viṭhṭhalānē bhēṭī | ✎ My tenth prostration, the temple has become crowded Kumbalikar says, Vitthal* has met many ▷ (दहावा)(दंडवत)(राऊळात) has_come (दाटी) ▷ (बोले)(कुंबळीकर)(दिल्या)(विठ्ठलाने)(भेटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[59] id = 52834 ✓ | विठ्ठल म्हणे देवा आवडीचे कोण तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची viṭhṭhala mhaṇē dēvā āvaḍīcē kōṇa tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Tulasi*, the virtuous one, doing penance in the hot sun ▷ Vitthal (म्हणे)(देवा)(आवडीचे) who ▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4d (B06-02-04d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way |
[2] id = 52593 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल अवघी पंढरी दुंडली जनीच्या वाड्यामधी फुगडी मांडली viṭhṭhala viṭhṭhala avaghī paṇḍharī duṇḍalī janīcyā vāḍyāmadhī phugaḍī māṇḍalī | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I searched the whole of Pandhari (He) is playing Phugadi with Jani in her house Phugadi:played generally by two people holding hands crosswise and going round and round ▷ Vitthal Vitthal (अवघी)(पंढरी)(दुंडली) ▷ (जनीच्या)(वाड्यामधी)(फुगडी)(मांडली) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 52597 ✓ | पाचवा दंडवत नामदेवाची पायरी पांडुरंग या चोखामेळा तो बाहेरी pācavā daṇḍavata nāmadēvācī pāyarī pāṇḍuraṅga yā cōkhāmēḷā tō bāhērī | ✎ My fith prostration from Namdev’s step* Pandurang* is inside, Chokhamela is outside ▷ (पाचवा)(दंडवत)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (पांडुरंग)(या)(चोखामेळा)(तो)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[43] id = 69948 ✓ | साकळातो वनमाळी भक्तीला भुलला कुंडलिकाचा बाजार हंड्याने वाहिला sākaḷātō vanamāḷī bhaktīlā bhulalā kuṇḍalikācā bājāra haṇḍyānē vāhilā | ✎ Dark-camplexioned Vanamali (Krishna) is hungry for devotion There is a crowd for Kundalik*, water is carried in vessels ▷ (साकळातो)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला) ▷ (कुंडलिकाचा)(बाजार)(हंड्याने)(वाहिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[21] id = 52591 ✓ | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागा आलिकडं सावळ्या पांडुरंगा मला नेता पलीकडं dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā ālikaḍaṁ sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nētā palīkaḍaṁ | ✎ My second prostration is from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, will you take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(आलिकडं) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(नेता)(पलीकडं) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[24] id = 52592 ✓ | तिसरा माझा दंडवत चंद्रभागा वाळंवटी बोलती रुखमीण दिल्या कुंडलीकान भेटी tisarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā vāḷamvaṭī bōlatī rukhamīṇa dilyā kuṇḍalīkāna bhēṭī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Rukhmin* says, Kundalik* came and met me ▷ (तिसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(वाळंवटी) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(दिल्या)(कुंडलीकान)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||
|
[131] id = 72249 ✓ | तुळशीबाई नको फिरु जंगलात पैस माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśībāī nakō phiru jaṅgalāta paisa mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not (फिरु)(जंगलात) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[132] id = 72250 ✓ | तुळशीबाई नको फिरु रानीवनी पैस माझा वाडा जागा देते इंद्रायणी tuḷaśībāī nakō phiru rānīvanī paisa mājhā vāḍā jāgā dētē indrāyaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not (फिरु)(रानीवनी) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रायणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[130] id = 51486 ✓ | सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा नजर पडली दारी तुळशीचा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā najara paḍalī dārī tuḷaśīcā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा) ▷ (नजर)(पडली)(दारी)(तुळशीचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[166] id = 69929 ✓ | सकाळी उठुनी उघडीते दार नजर पडली तुळस हिरवी गार sakāḷī uṭhunī ughaḍītē dāra najara paḍalī tuḷasa hiravī gāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(उघडीते) door ▷ (नजर)(पडली)(तुळस) green (गार) | pas de traduction en français |
[167] id = 69931 ✓ | सकाळी उठुन उघडीते कडी नजर पडली दारी तुळशीच्या माडी sakāḷī uṭhuna ughaḍītē kaḍī najara paḍalī dārī tuḷaśīcyā māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(उघडीते)(कडी) ▷ (नजर)(पडली)(दारी)(तुळशीच्या)(माडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[89] id = 69930 ✓ | तुळशीबाई साऊळ रुप भाळले हिरवा पाला पिवळा रस tuḷaśībāī sāūḷa rupa bhāḷalē hiravā pālā pivaḷā rasa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(साऊळ) form (भाळले) ▷ (हिरवा)(पाला)(पिवळा)(रस) | pas de traduction en français |
[149] id = 72251 ✓ | तुळशीचा पाला वार्याने गेला देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[36] id = 51487 ✓ | तुळशी म्हणती भोपळी आगूचर दुनियाच्या मोज देवाच्या खांद्यावर tuḷaśī mhaṇatī bhōpaḷī āgūcara duniyācyā mōja dēvācyā khāndyāvara | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(म्हणती)(भोपळी)(आगूचर) ▷ (दुनियाच्या)(मोज)(देवाच्या)(खांद्यावर) | pas de traduction en français |
[57] id = 75005 ✓ | तुळशी भोपळी भांडत्या झुणझुणा तुळशीच्या माळा भोपळीचा केला इना tuḷaśī bhōpaḷī bhāṇḍatyā jhuṇajhuṇā tuḷaśīcyā māḷā bhōpaḷīcā kēlā inā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(भोपळी)(भांडत्या)(झुणझुणा) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(भोपळीचा) did (इना) | pas de traduction en français |
[27] id = 112392 ✓ | शालुच्या पदरी लाडुचा झाला बुगा पाठीच्या आवडी मैना लांब दिली चंद्रभागा śālucyā padarī lāḍucā jhālā bugā pāṭhīcyā āvaḍī mainā lāmba dilī candrabhāgā | ✎ no translation in English ▷ (शालुच्या)(पदरी)(लाडुचा)(झाला)(बुगा) ▷ (पाठीच्या)(आवडी) Mina (लांब)(दिली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[38] id = 67159 ✓ | आनंदाची दिपावळी घरी बोलवा वनमाळी काढीण मी रांगोळी गोविंद गोविंद ānandācī dipāvaḷī gharī bōlavā vanamāḷī kāḍhīṇa mī rāṅgōḷī gōvinda gōvinda | ✎ Diwali* brings happiness, I call my brother (God Krishna) home I decorate with rangoli* with the words Govind ▷ (आनंदाची)(दिपावळी)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी) ▷ (काढीण) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||
|