Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1123
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Baphal Mina
(47 records)

Village: शिरसगाव - Shirasgaon

21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[55] id = 51925
पहिली माझी ओवी ग पहिल चरण
लागले चरण विठ्ठलाच्या
pahilī mājhī ōvī ga pahila caraṇa
lāgalē caraṇa viṭhṭhalācyā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse * (पहिल)(चरण)
▷ (लागले)(चरण)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[56] id = 51926
पहिल्या ओवीला हात खुट्याला लावीला
पहिला अभंग पांडुरंगाला गाईला
pahilyā ōvīlā hāta khuṭyālā lāvīlā
pahilā abhaṅga pāṇḍuraṅgālā gāīlā
no translation in English
▷ (पहिल्या)(ओवीला) hand (खुट्याला)(लावीला)
▷ (पहिला)(अभंग)(पांडुरंगाला)(गाईला)
pas de traduction en français
[59] id = 52577
तिसरी माझी वोवी ग तिरमकी ठाया
विटेवर उभे देव राया
tisarī mājhī vōvī ga tiramakī ṭhāyā
viṭēvara ubhē dēva rāyā
no translation in English
▷ (तिसरी) my (वोवी) * (तिरमकी)(ठाया)
▷ (विटेवर)(उभे)(देव)(राया)
pas de traduction en français
[60] id = 52578
चौथी माझी वोवी ग चौर चौरंगी
हरी च्या नामाशी चित्त माझ
cauthī mājhī vōvī ga caura cauraṅgī
harī cyā nāmāśī citta mājha
no translation in English
▷ (चौथी) my (वोवी) * (चौर)(चौरंगी)
▷ (हरी)(च्या)(नामाशी)(चित्त) my
pas de traduction en français
[61] id = 52579
सहावी माझी वोवी ग साहीया साहुळा
लीला डोळा विठ्ठलाचा
sahāvī mājhī vōvī ga sāhīyā sāhuḷā
līlā ḍōḷā viṭhṭhalācā
no translation in English
▷ (सहावी) my (वोवी) * (साहीया)(साहुळा)
▷ (लीला)(डोळा)(विठ्ठलाचा)
pas de traduction en français
[62] id = 52580
पाचवी माझी वोवी ग पाची परभती
ओवाळाली पती रुखमीनीचे
pācavī mājhī vōvī ga pācī parabhatī
ōvāḷālī patī rukhamīnīcē
no translation in English
▷ (पाचवी) my (वोवी) * (पाची)(परभती)
▷ (ओवाळाली)(पती)(रुखमीनीचे)
pas de traduction en français
[63] id = 52581
सातवी माझी वोवी ग सातीच्या सुरती
पहिल्या मूरती विठ्ठलाच्या
sātavī mājhī vōvī ga sātīcyā suratī
pahilyā mūratī viṭhṭhalācyā
no translation in English
▷ (सातवी) my (वोवी) * (सातीच्या)(सुरती)
▷ (पहिल्या)(मूरती)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[64] id = 52582
आठवी माझी वोवी ग आठी अवतारी
फिरवून स्थान नाही संसारी
āṭhavī mājhī vōvī ga āṭhī avatārī
phiravūna sthāna nāhī saṇsārī
no translation in English
▷  Eight my (वोवी) * (आठी)(अवतारी)
▷ (फिरवून)(स्थान) not (संसारी)
pas de traduction en français
[65] id = 52583
नववी माझी वोवी ग आळंदीच्या देवा
दिंडीमध्ये येता ज्ञानोबाच्या
navavī mājhī vōvī ga āḷandīcyā dēvā
diṇḍīmadhyē yētā jñānōbācyā
no translation in English
▷ (नववी) my (वोवी) * (आळंदीच्या)(देवा)
▷ (दिंडीमध्ये)(येता)(ज्ञानोबाच्या)
pas de traduction en français
[66] id = 52584
दहावी माझी वोवी ग तुळशी इंद्रायणी
लागल्या ध्यानी विठ्ठलाच्या
dahāvī mājhī vōvī ga tuḷaśī indrāyaṇī
lāgalyā dhyānī viṭhṭhalācyā
no translation in English
▷ (दहावी) my (वोवी) * (तुळशी)(इंद्रायणी)
▷ (लागल्या)(ध्यानी)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[67] id = 52585
अकरावी माझी वोवी ग आक्रस गाईले
सदगुरु पाहिले वनामध्ये
akarāvī mājhī vōvī ga ākrasa gāīlē
sadaguru pāhilē vanāmadhyē
no translation in English
▷ (अकरावी) my (वोवी) * (आक्रस)(गाईले)
▷ (सदगुरु)(पाहिले)(वनामध्ये)
pas de traduction en français
[68] id = 52586
बारावी माझी वोवी ग बारस गाईले
सदगुरु पाहिले आवडीने
bārāvī mājhī vōvī ga bārasa gāīlē
sadaguru pāhilē āvaḍīnē
no translation in English
▷ (बारावी) my (वोवी) * (बारस)(गाईले)
▷ (सदगुरु)(पाहिले)(आवडीने)
pas de traduction en français
[69] id = 52587
तेरावी माझी वोवी ग तेरस गाईले
सदगुरु पाहिले नेतराणा
tērāvī mājhī vōvī ga tērasa gāīlē
sadaguru pāhilē nētarāṇā
no translation in English
▷ (तेरावी) my (वोवी) * (तेरस)(गाईले)
▷ (सदगुरु)(पाहिले)(नेतराणा)
pas de traduction en français
[70] id = 52588
चौदावी माझी वोवी ग करा पीठ मीठ
धरा नीट वाट पंढरीची
caudāvī mājhī vōvī ga karā pīṭha mīṭha
dharā nīṭa vāṭa paṇḍharīcī
no translation in English
▷ (चौदावी) my (वोवी) * doing (पीठ)(मीठ)
▷ (धरा)(नीट)(वाट)(पंढरीची)
pas de traduction en français
[71] id = 52589
पंधरावी माझी वोवी ग पंधरा एकादशी
नित येण जाण पंढरीशी
pandharāvī mājhī vōvī ga pandharā ēkādaśī
nita yēṇa jāṇa paṇḍharīśī
no translation in English
▷ (पंधरावी) my (वोवी) * (पंधरा)(एकादशी)
▷ (नित)(येण)(जाण)(पंढरीशी)
pas de traduction en français
[72] id = 52590
सोळावी माझी वोवी ग सोळा चक्र ध्यान
सूरत उगवले नारायण
sōḷāvī mājhī vōvī ga sōḷā cakra dhyāna
sūrata ugavalē nārāyaṇa
no translation in English
▷ (सोळावी) my (वोवी) * (सोळा)(चक्र) remembered
▷ (सूरत)(उगवले)(नारायण)
pas de traduction en français
[73] id = 52595
दळण दळीते मंदिरी विष्णू भेटे लवकरी
चित्त माझे शुध्द करी गोिवंद गोिवंद
daḷaṇa daḷītē mandirī viṣṇū bhēṭē lavakarī
citta mājhē śudhda karī gōivanda gōivanda
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(मंदिरी)(विष्णू)(भेटे)(लवकरी)
▷ (चित्त)(माझे) purity (करी)(गोिवंद)(गोिवंद)
pas de traduction en français
[74] id = 52596
सुंदर माझ्या घरात आत्मा हा नांदतो
चंद्र सूर्य दारात गोविंद गोिवंद
sundara mājhyā gharāta ātmā hā nāndatō
candra sūrya dārāta gōvinda gōivanda
no translation in English
▷ (सुंदर) my (घरात)(आत्मा)(हा)(नांदतो)
▷ (चंद्र)(सूर्य)(दारात)(गोविंद)(गोिवंद)
pas de traduction en français
[76] id = 52979
दुसर्या वोवीला जात्याला वैरण
वोवीला गाईले दोरकाचे नारायण
dusaryā vōvīlā jātyālā vairaṇa
vōvīlā gāīlē dōrakācē nārāyaṇa
no translation in English
▷ (दुसर्या)(वोवीला)(जात्याला)(वैरण)
▷ (वोवीला)(गाईले)(दोरकाचे)(नारायण)
pas de traduction en français
[77] id = 52980
दुसरी माझी वोवी ग दुध नाही कोठे
जाणी मनी भेटे पांडुरंग
dusarī mājhī vōvī ga dudha nāhī kōṭhē
jāṇī manī bhēṭē pāṇḍuraṅga
no translation in English
▷ (दुसरी) my (वोवी) * milk not (कोठे)
▷ (जाणी)(मनी)(भेटे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[692] id = 111794
सातवा दंडवत गेले साकळीच्या पसी
बोल पांडुरंग जळु पातलाच्या राशी
sātavā daṇḍavata gēlē sākaḷīcyā pasī
bōla pāṇḍuraṅga jaḷu pātalācyā rāśī
no translation in English
▷ (सातवा)(दंडवत) has_gone (साकळीच्या)(पसी)
▷  Says (पांडुरंग)(जळु)(पातलाच्या)(राशी)
pas de traduction en français


B:IV-2.3 (B04-02-03) - Mārutī cycle / Celibate

[33] id = 51440
अंजनीच्या उदरी मारुती ब्रम्हचारी
रावणाशी मारुनी सीता आणली घरी
añjanīcyā udarī mārutī bramhacārī
rāvaṇāśī mārunī sītā āṇalī gharī
no translation in English
▷ (अंजनीच्या)(उदरी)(मारुती)(ब्रम्हचारी)
▷ (रावणाशी)(मारुनी) Sita (आणली)(घरी)
pas de traduction en français


B:VI-2.4dii (B06-02-04d02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / When my doubt wll be over

[8] id = 69947
विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटन
माझीया मनीच कधी चैतन्य (सशंय) फिटन
viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭana
mājhīyā manīca kadhī caitanya (saśañya) phiṭana
Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me
When will I be to able to clear the doubts in my mind
▷  Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटन)
▷ (माझीया)(मनीच)(कधी)(चैतन्य) ( (सशंय) ) (फिटन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.5c (B06-02-05c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Ornaments

Cross-references:B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description
[34] id = 89757
पहिला माझा दंडवत दुसर्या पासुनी
सावळा पांडुरंग येता रथात बसुनी
pahilā mājhā daṇḍavata dusaryā pāsunī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga yētā rathāta basunī
My first prostration from the second halt onwards
Dark-complexioned Pandurang* comes riding in the chariot
▷ (पहिला) my (दंडवत)(दुसर्या)(पासुनी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(येता)(रथात)(बसुनी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[49] id = 51441
नववा दंडवत गरुड खांबाला वेढा
बोल पांडुरंग आली जनी वाट सोडा
navavā daṇḍavata garuḍa khāmbālā vēḍhā
bōla pāṇḍuraṅga ālī janī vāṭa sōḍā
My ninth prostration is for Garud Khamb*
Pandurang* says, Jani has come, give way to her
▷ (नववा)(दंडवत)(गरुड)(खांबाला)(वेढा)
▷  Says (पांडुरंग) has_come (जनी)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
PandurangVitthal


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[21] id = 51443
सहावा दंडवत उभे राहीले वाटीला
माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरीला
sahāvā daṇḍavata ubhē rāhīlē vāṭīlā
mājhyā darśanācī cintā paḍalī harīlā
My sixth prostration, I am standing on the way
Hari* is worried, how I will get Darshan*
▷ (सहावा)(दंडवत)(उभे)(राहीले)(वाटीला)
▷  My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरीला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
DarshanLooking directly at the image of God
[24] id = 52594
चौथा माझा दंडवत चढ घाटाच्या पायर्या
मला भेट देवा विटावरील्या सोयीर्या
cauthā mājhā daṇḍavata caḍha ghāṭācyā pāyaryā
malā bhēṭa dēvā viṭāvarīlyā sōyīryā
My fourth prostration, I climb the steps on the river front
Meet me, oh God, my relative on the brick
▷ (चौथा) my (दंडवत)(चढ)(घाटाच्या)(पायर्या)
▷ (मला)(भेट)(देवा)(विटावरील्या)(सोयीर्या)
pas de traduction en français


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[69] id = 69950
तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ
पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु
tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū
puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu
Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa*
I cannot reach you, please bend down, Vitthal*
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ)
▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
paisaA small coin
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention

[5] id = 51442
आठवा दंडवत राऊळाच्या कोणा
मला भेट देवा विटावरीला मोहना
āṭhavā daṇḍavata rāūḷācyā kōṇā
malā bhēṭa dēvā viṭāvarīlā mōhanā
My eighth prostration to someone in the temple
God Mohan on the brick, please come and meet me
▷ (आठवा)(दंडवत)(राऊळाच्या) who
▷ (मला)(भेट)(देवा)(विटावरीला)(मोहना)
pas de traduction en français
[65] id = 51444
दहावा दंडवत राऊळात झाली दाटी
बोले कुंबळीकर दिल्या विठ्ठलाने भेटी
dahāvā daṇḍavata rāūḷāta jhālī dāṭī
bōlē kumbaḷīkara dilyā viṭhṭhalānē bhēṭī
My tenth prostration, the temple has become crowded
Kumbalikar says, Vitthal* has met many
▷ (दहावा)(दंडवत)(राऊळात) has_come (दाटी)
▷ (बोले)(कुंबळीकर)(दिल्या)(विठ्ठलाने)(भेटी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[59] id = 52834
विठ्ठल म्हणे देवा आवडीचे कोण
तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची
viṭhṭhala mhaṇē dēvā āvaḍīcē kōṇa
tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
Tulasi*, the virtuous one, doing penance in the hot sun
▷  Vitthal (म्हणे)(देवा)(आवडीचे) who
▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan

Cross-references:B:VI-2.4d (B06-02-04d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai
B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
[2] id = 52593
विठ्ठल विठ्ठल अवघी पंढरी दुंडली
जनीच्या वाड्यामधी फुगडी मांडली
viṭhṭhala viṭhṭhala avaghī paṇḍharī duṇḍalī
janīcyā vāḍyāmadhī phugaḍī māṇḍalī
Vitthal*, Vitthal*, I searched the whole of Pandhari
(He) is playing Phugadi with Jani in her house
Phugadi:played generally by two people holding hands crosswise and going round and round
▷  Vitthal Vitthal (अवघी)(पंढरी)(दुंडली)
▷ (जनीच्या)(वाड्यामधी)(फुगडी)(मांडली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[57] id = 52597
पाचवा दंडवत नामदेवाची पायरी
पांडुरंग या चोखामेळा तो बाहेरी
pācavā daṇḍavata nāmadēvācī pāyarī
pāṇḍuraṅga yā cōkhāmēḷā tō bāhērī
My fith prostration from Namdev’s step*
Pandurang* is inside, Chokhamela is outside
▷ (पाचवा)(दंडवत)(नामदेवाची)(पायरी)
▷ (पांडुरंग)(या)(चोखामेळा)(तो)(बाहेरी)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
PandurangVitthal


B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[43] id = 69948
साकळातो वनमाळी भक्तीला भुलला
कुंडलिकाचा बाजार हंड्याने वाहिला
sākaḷātō vanamāḷī bhaktīlā bhulalā
kuṇḍalikācā bājāra haṇḍyānē vāhilā
Dark-camplexioned Vanamali (Krishna) is hungry for devotion
There is a crowd for Kundalik*, water is carried in vessels
▷ (साकळातो)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला)
▷ (कुंडलिकाचा)(बाजार)(हंड्याने)(वाहिला)
pas de traduction en français
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal


B:VI-2.19ci (B06-02-19c01) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Help for crossing the river

Cross-references:D:X2.2b ???
F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river
F:XVI-2.23 ???
F:XVI-2.30 ???
F:XVI-2.31 ???
B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents
B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
[21] id = 52591
दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागा आलिकडं
सावळ्या पांडुरंगा मला नेता पलीकडं
dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā ālikaḍaṁ
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nētā palīkaḍaṁ
My second prostration is from this side of river Chandrabhaga*
Oh dark-complexioned Pandurang*, will you take me to the other side
▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(आलिकडं)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(नेता)(पलीकडं)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PandurangVitthal


B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik

Cross-references:B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[24] id = 52592
तिसरा माझा दंडवत चंद्रभागा वाळंवटी
बोलती रुखमीण दिल्या कुंडलीकान भेटी
tisarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā vāḷamvaṭī
bōlatī rukhamīṇa dilyā kuṇḍalīkāna bhēṭī
My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga*
Rukhmin* says, Kundalik* came and met me
▷ (तिसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(वाळंवटी)
▷ (बोलती)(रुखमीण)(दिल्या)(कुंडलीकान)(भेटी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal


B:VII-2.1b (B07-02-01b) - Basil / Brought at home, protected / She is planted at the door

[131] id = 72249
तुळशीबाई नको फिरु जंगलात
पैस माझा वाडा जागा देते अंगणात
tuḷaśībāī nakō phiru jaṅgalāta
paisa mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta
no translation in English
▷ (तुळशीबाई) not (फिरु)(जंगलात)
▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात)
pas de traduction en français
[132] id = 72250
तुळशीबाई नको फिरु रानीवनी
पैस माझा वाडा जागा देते इंद्रायणी
tuḷaśībāī nakō phiru rānīvanī
paisa mājhā vāḍā jāgā dētē indrāyaṇī
no translation in English
▷ (तुळशीबाई) not (फिरु)(रानीवनी)
▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रायणी)
pas de traduction en français


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[130] id = 51486
सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा
नजर पडली दारी तुळशीचा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā
najara paḍalī dārī tuḷaśīcā jhēṇḍā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा)
▷ (नजर)(पडली)(दारी)(तुळशीचा)(झेंडा)
pas de traduction en français
[166] id = 69929
सकाळी उठुनी उघडीते दार
नजर पडली तुळस हिरवी गार
sakāḷī uṭhunī ughaḍītē dāra
najara paḍalī tuḷasa hiravī gāra
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(उघडीते) door
▷ (नजर)(पडली)(तुळस) green (गार)
pas de traduction en français
[167] id = 69931
सकाळी उठुन उघडीते कडी
नजर पडली दारी तुळशीच्या माडी
sakāḷī uṭhuna ughaḍītē kaḍī
najara paḍalī dārī tuḷaśīcyā māḍī
no translation in English
▷  Morning (उठुन)(उघडीते)(कडी)
▷ (नजर)(पडली)(दारी)(तुळशीच्या)(माडी)
pas de traduction en français


B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
[89] id = 69930
तुळशीबाई साऊळ रुप भाळले
हिरवा पाला पिवळा रस
tuḷaśībāī sāūḷa rupa bhāḷalē
hiravā pālā pivaḷā rasa
no translation in English
▷ (तुळशीबाई)(साऊळ) form (भाळले)
▷ (हिरवा)(पाला)(पिवळा)(रस)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[149] id = 72251
तुळशीचा पाला वार्याने गेला
देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला
tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā
dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā
no translation in English
▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did
pas de traduction en français


B:VII-2.5b (B07-02-05b) - Basil / Particularities / Associated with pumkin and its creeper

[36] id = 51487
तुळशी म्हणती भोपळी आगूचर
दुनियाच्या मोज देवाच्या खांद्यावर
tuḷaśī mhaṇatī bhōpaḷī āgūcara
duniyācyā mōja dēvācyā khāndyāvara
no translation in English
▷ (तुळशी)(म्हणती)(भोपळी)(आगूचर)
▷ (दुनियाच्या)(मोज)(देवाच्या)(खांद्यावर)
pas de traduction en français
[57] id = 75005
तुळशी भोपळी भांडत्या झुणझुणा
तुळशीच्या माळा भोपळीचा केला इना
tuḷaśī bhōpaḷī bhāṇḍatyā jhuṇajhuṇā
tuḷaśīcyā māḷā bhōpaḷīcā kēlā inā
no translation in English
▷ (तुळशी)(भोपळी)(भांडत्या)(झुणझुणा)
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(भोपळीचा) did (इना)
pas de traduction en français


E:XIII-1.3m (E13-01-03m) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter to be married outside the village

[27] id = 112392
शालुच्या पदरी लाडुचा झाला बुगा
पाठीच्या आवडी मैना लांब दिली चंद्रभागा
śālucyā padarī lāḍucā jhālā bugā
pāṭhīcyā āvaḍī mainā lāmba dilī candrabhāgā
no translation in English
▷ (शालुच्या)(पदरी)(लाडुचा)(झाला)(बुगा)
▷ (पाठीच्या)(आवडी) Mina (लांब)(दिली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français


F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival

Cross-references:F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present
[38] id = 67159
आनंदाची दिपावळी घरी बोलवा वनमाळी
काढीण मी रांगोळी गोविंद गोविंद
ānandācī dipāvaḷī gharī bōlavā vanamāḷī
kāḍhīṇa mī rāṅgōḷī gōvinda gōvinda
Diwali* brings happiness, I call my brother (God Krishna) home
I decorate with rangoli* with the words Govind
▷ (आनंदाची)(दिपावळी)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी)
▷ (काढीण) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Celibate
  3. When my doubt wll be over
  4. Ornaments
  5. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  6. Visiting idols in temple
  7. Garland and flowers to Viṭṭhal
  8. Viṭṭhal embraces. gives attention
  9. She suspects Viṭṭhal
  10. Vīṭṭhal - Jani darśan
  11. Namdev
  12. Pundalik
  13. Help for crossing the river
  14. Kundalik
  15. She is planted at the door
  16. I notice her when I open the door, in the morning
  17. Govind
  18. Viṭṭhal
  19. Associated with pumkin and its creeper
  20. Daughter to be married outside the village
  21. Diwali festival
⇑ Top of page ⇑