➡ Display songs in class at higher level (A01-01)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1193 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | नाचण्याचा कोंडा सीतामाईनी खाईला लव न अंकुशाचा झाडी पाळणा लावीला nācaṇyācā kōṇḍā sītāmāīnī khāīlā lava na aṅkuśācā jhāḍī pāḷaṇā lāvīlā | ✎ Sitamai ate a bran of Nachani millet She tied a cradle for Lav and Ankush to a tree ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा)(सीतामाईनी)(खाईला) ▷ Put * (अंकुशाचा)(झाडी) cradle (लावीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1194 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | नाचण्याच्या कोंडा खाऊन भागली लवा अंकुश बाळ रांगाया लागली nācaṇyācyā kōṇḍā khāūna bhāgalī lavā aṅkuśa bāḷa rāṅgāyā lāgalī | ✎ She somehow satisfied her hunger eating a bran of Nachani millet Babies Lav and Ankush have begun to crawl ▷ (नाचण्याच्या)(कोंडा)(खाऊन)(भागली) ▷ Put (अंकुश) son (रांगाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[3] id = 1195 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | नाचण्याचा कोंडा सीता खाऊनी भागली लवाकुंश तिची बाळ जिरसाळीला लागली nācaṇyācā kōṇḍā sītā khāūnī bhāgalī lavākuñśa ticī bāḷa jirasāḷīlā lāgalī | ✎ She somehow satisfied her hunger eating a bran of Nachani millet She gave Jiresali variety of rice to her sons Lav and Ankush ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita (खाऊनी)(भागली) ▷ (लवाकुंश)(तिची) son (जिरसाळीला)(लागली) | pas de traduction en français |
[4] id = 1196 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | नाचण्याचा कोंडा सीता खाऊन भागली लवाकुंश तिची बाळ पांग फेडाया लागली nācaṇyācā kōṇḍā sītā khāūna bhāgalī lavākuñśa ticī bāḷa pāṅga fēḍāyā lāgalī | ✎ Sita somehow satisfied her hunger eating a bran of Nachani millet Her babies Lav and Ankush gave her happiness in return ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita (खाऊन)(भागली) ▷ (लवाकुंश)(तिची) son (पांग)(फेडाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[5] id = 1197 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | नाचण्याचा कोंडा नको खाऊ सीताबाई लवाकुंश तुझी बाळ मग होतील शिपाई nācaṇyācā kōṇḍā nakō khāū sītābāī lavākuñśa tujhī bāḷa maga hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Your sons Lav and Ankush will become soldiers later ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (लवाकुंश)(तुझी) son (मग)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 1198 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | नाचण्याचा कोंडा नको खाऊ सीताबाई लवाकुंश तुझी बाळ उद्या होतील शिपाई nācaṇyācā kōṇḍā nakō khāū sītābāī lavākuñśa tujhī bāḷa udyā hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Your sons Lav and Ankush will become soldiers tomorrow ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (लवाकुंश)(तुझी) son (उद्या)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 1199 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नाचण्याचा कोंडा सीता उठली दळूनी लवाकुंश बाळ आली लढाई खेळूनी nācaṇyācā kōṇḍā sītā uṭhalī daḷūnī lavākuñśa bāḷa ālī laḍhāī khēḷūnī | ✎ Sita got up after grinding bran of Nachani millet Her sons Lav and Ankush have come back after practising fighting ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita (उठली)(दळूनी) ▷ (लवाकुंश) son has_come (लढाई)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 1200 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | नाचण्याचा कोंडा सीता बसली दळायाला लवाकुंश दोनी बाळ गेली लढाईला nācaṇyācā kōṇḍā sītā basalī daḷāyālā lavākuñśa dōnī bāḷa gēlī laḍhāīlā | ✎ Sita sat down to grind bran of Nachani millet Both her sons Lav and Ankush have gone to practise fighting ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita sitting (दळायाला) ▷ (लवाकुंश)(दोनी) son went (लढाईला) | pas de traduction en français |
[9] id = 1201 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale | नाचण्याचा कोंडा सीता लागली दळाया लहू अंकुश गेले लढाई खेळाया nācaṇyācā kōṇḍā sītā lāgalī daḷāyā lahū aṅkuśa gēlē laḍhāī khēḷāyā | ✎ Sita sat down to grind bran of Nachani millet Lav and Ankush have gone to practise fighting ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita (लागली)(दळाया) ▷ (लहू)(अंकुश) has_gone (लढाई)(खेळाया) | pas de traduction en français |
[10] id = 1202 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | नाचण्याचा कोंडा सीता खाऊनी भागली सांगते बाई तुला पागं फेडाया लागली nācaṇyācā kōṇḍā sītā khāūnī bhāgalī sāṅgatē bāī tulā pāgaṇa fēḍāyā lāgalī | ✎ Sita somehow satisfied her hunger eating a bran of Nachani millet I tell you, woman, (Lav and Ankush) started giving her happiness in return ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita (खाऊनी)(भागली) ▷ I_tell woman to_you (पागं)(फेडाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[11] id = 1203 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde | नाचण्याचा कोंडा नको खाऊ सीताबाई लवानी अंकुश उद्या होतील शिपाई nācaṇyācā kōṇḍā nakō khāū sītābāī lavānī aṅkuśa udyā hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Lav and Ankush will become soldiers tomorrow ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (लवानी)(अंकुश)(उद्या)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[12] id = 1204 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | नाचण्यानईचा कोंडा नको खावूस सीताबाई लहू अंकुश उद्या होतील शिपाई nācaṇyānīcā kōṇḍā nakō khāvūsa sītābāī lahū aṅkuśa udyā hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Lahu and Ankush will become soldiers tomorrow ▷ (नाचण्यानईचा)(कोंडा) not (खावूस) goddess_Sita ▷ (लहू)(अंकुश)(उद्या)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 4486 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | नाचण्याचा कोंडा नको खावू सीतामाई लहू अंकुश बाळ तान्ह उदया होतील शिपाई nācaṇyācā kōṇḍā nakō khāvū sītāmāī lahū aṅkuśa bāḷa tānha udayā hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Little Lahu and Ankush will become soldiers tomorrow ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) not (खावू)(सीतामाई) ▷ (लहू)(अंकुश) son (तान्ह)(उदया)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[14] id = 39400 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावरी कोणी सोडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sōḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati had come for a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सोडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[15] id = 39526 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची स्नानासाठी आली सीता जानकी रामाची rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī snānāsāṭhī ālī sītā jānakī rāmācī | ✎ Whose green palanquin is it near Ram kund Sita, Ram’s Janaki has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची) ▷ (स्नानासाठी) has_come Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français |
[16] id = 55914 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi | नाचणीचा कोंडा नको खाऊ सीताबाई पोटी तान्ही बाळ उद्या होतील शिपाई nācaṇīcā kōṇḍā nakō khāū sītābāī pōṭī tānhī bāḷa udyā hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Your little sons will become soldiers tomorrow ▷ (नाचणीचा)(कोंडा) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (पोटी)(तान्ही) son (उद्या)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[17] id = 55915 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi | नाचणीचा कोंडा नको खाऊ सीताबाई लहु अंकुश तुझी बाळ उद्या होतील शिपाई nācaṇīcā kōṇḍā nakō khāū sītābāī lahu aṅkuśa tujhī bāḷa udyā hōtīla śipāī | ✎ Sitabai, don’t eat a bran of Nachani millet Your sons Lav and Ankush will become soldiers tomorrow ▷ (नाचणीचा)(कोंडा) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (लहु)(अंकुश)(तुझी) son (उद्या)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 1206 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | अशोक वनामधी सीता बसली माळला हिच्या ना वनवासाच ज्ञान अंकुश बाळाला aśōka vanāmadhī sītā basalī māḷalā hicyā nā vanavāsāca jñāna aṅkuśa bāḷālā | ✎ In Ashok forest, Sita sat in the open field Ankush, her son, is aware of her forest exile ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita sitting (माळला) ▷ (हिच्या) * (वनवासाच)(ज्ञान)(अंकुश)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1207 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | अशोक वनामधी सीता रडाया लागली लवु अंकुश तिची बाळ धीर द्यायाला लागली aśōka vanāmadhī sītā raḍāyā lāgalī lavu aṅkuśa ticī bāḷa dhīra dyāyālā lāgalī | ✎ In Ashok forest, Sita started weeping Lav and Ankush, her sons started to give her courage ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (रडाया)(लागली) ▷ Apply (अंकुश)(तिची) son (धीर)(द्यायाला)(लागली) | pas de traduction en français |
[3] id = 34836 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-39 start 05:54 ➡ listen to section | वनीची वनफळ नको खाऊ सीताबाई मग लहुन अंकुश उद्या घेतील सिपाई vanīcī vanaphaḷa nakō khāū sītābāī maga lahuna aṅkuśa udyā ghētīla sipāī | ✎ Fruits from the forest, don’t eat, Sitabai Then, tomorrow, the forest guards will take a penalty from Lahu and Ankush ▷ (वनीची)(वनफळ) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (मग)(लहुन)(अंकुश)(उद्या)(घेतील)(सिपाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 55901 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | आरुण्या वनामधी सिताबाईचा बंगला शिड्या लावूनी रंगवीला लहु अंकुश बाळानी āruṇyā vanāmadhī sitābāīcā baṅgalā śiḍyā lāvūnī raṅgavīlā lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ Sitabai’s bungalow is in Arunya forest Lahu and Ankush put up ladders and painted it ▷ Aranya (वनामधी)(सिताबाईचा)(बंगला) ▷ (शिड्या)(लावूनी)(रंगवीला)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 70303 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | सीताबाईल वनवास वनमा खद्या हिरी लहु अंकुश म्हणु लाना एवढा वयताग मातोश्री sītābāīla vanavāsa vanamā khadyā hirī lahu aṅkuśa mhaṇu lānā ēvaḍhā vayatāga mātōśrī | ✎ Sita is living in exile in the forest, wells were dug Lahu and Ankush said, what trouble you had to go through, mother ▷ Goddess_Sita vanavas (वनमा)(खद्या)(हिरी) ▷ (लहु)(अंकुश) say (लाना)(एवढा)(वयताग)(मातोश्री) | pas de traduction en français |
[6] id = 93426 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon | वनीच वनफळ जशी बाळा आमृताच आळ सीता ने केला प्रतीपाळ vanīca vanaphaḷa jaśī bāḷā āmṛtāca āḷa sītā nē kēlā pratīpāḷa | ✎ Like forest fruits which seem to give nectar and which keep growing without special care Sita looked after her children ▷ (वनीच)(वनफळ)(जशी) child (आमृताच) here_comes ▷ Sita (ने) did (प्रतीपाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 1209 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीताबाई बाळतीण जेरुसाच्या माळाला हाती दिला धनुष्य लहु धाडीला खेळायाला sītābāī bāḷatīṇa jērusācyā māḷālā hātī dilā dhanuṣya lahu dhāḍīlā khēḷāyālā | ✎ Sitabai has delivered, in the field of Jiresali rice She gave a bow in Lahu’s hand and sent him to play ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जेरुसाच्या)(माळाला) ▷ (हाती)(दिला)(धनुष्य)(लहु)(धाडीला)(खेळायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1210 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | लव अंकुश सीताबाईची दोन बाळ अंकुश घोड्यावरी लवू पाण्यामंदी खेळ lava aṅkuśa sītābāīcī dōna bāḷa aṅkuśa ghōḍyāvarī lavū pāṇyāmandī khēḷa | ✎ Lav and Ankush are Sitabai’s two sons Ankush is on horseback, Lahu is playing in water ▷ Put (अंकुश)(सीताबाईची) two son ▷ (अंकुश) horse_back apply (पाण्यामंदी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 1211 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | लव अंकुश सीताबाईचे खेतरी सोन्याच्या कातरी बाग रामाचा उतरी lava aṅkuśa sītābāīcē khētarī sōnyācyā kātarī bāga rāmācā utarī | ✎ Sitabai’s Lav and Ankush are mischievous Thay took a pair of gold scissors in hand, and took away everything (fruits and flowers) from Ram’s garden ▷ Put (अंकुश)(सीताबाईचे)(खेतरी) ▷ Of_gold (कातरी)(बाग) of_Ram (उतरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 39527 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | अंकूश घोड्यावरी लहू चालला पायी पायी वनवासी बाळा तुला शोभे सीता आई aṅkūśa ghōḍyāvarī lahū cālalā pāyī pāyī vanavāsī bāḷā tulā śōbhē sītā āī | ✎ Ankush is on horseback, Lahu is going on foot Sons staying in foest exile, Sita looks just right to be your mother ▷ (अंकूश) horse_back (लहू)(चालला)(पायी)(पायी) ▷ (वनवासी) child to_you (शोभे) Sita (आई) | pas de traduction en français |
[6] id = 55872 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | लहु अंकुश बाळ निघाले वनाच्या मार्गी शिकार सापडीला ग याव बुक्कयान मारील lahu aṅkuśa bāḷa nighālē vanācyā mārgī śikāra sāpaḍīlā ga yāva bukkayāna mārīla | ✎ Lahu and Ankush are going in the direction of the forest They found a prey, they killed it with blows ▷ (लहु)(अंकुश) son (निघाले)(वनाच्या)(मार्गी) ▷ (शिकार)(सापडीला) * (याव)(बुक्कयान)(मारील) | pas de traduction en français |
[7] id = 55913 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | रामाच्या बागेमधी बाळ कुणाच खेतरी सोन्याच्या पातरी लव्ह कंबळ उतरी rāmācyā bāgēmadhī bāḷa kuṇāca khētarī sōnyācyā pātarī lavha kambaḷa utarī | ✎ Whose miscnievous child is it in Ram’s garden He is taking Lotus floers and putting them in a gold pot ▷ Of_Ram (बागेमधी) son (कुणाच)(खेतरी) ▷ Of_gold (पातरी)(लव्ह)(कंबळ)(उतरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 57873 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | आरुण्या वनामंदी खेळती कोण कोण लहु अंकुश बाळांनी घायाळ केला लक्ष्मण āruṇyā vanāmandī khēḷatī kōṇa kōṇa lahu aṅkuśa bāḷānnī ghāyāḷa kēlā lakṣmaṇa | ✎ In Arunya forest, who are these who are playing Lahu and Ankush have wounded Lakshman ▷ Aranya (वनामंदी)(खेळती) who who ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळांनी)(घायाळ) did Laksman | pas de traduction en français |
[9] id = 94330 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | बाणावरी बाण येतात आचाट बाळ खेळत कुणाच बनाट bāṇāvarī bāṇa yētāta ācāṭa bāḷa khēḷata kuṇāca banāṭa | ✎ Arrow after arrow, whose arrows are being shot so miraculously Whose wonderful son is practising ▷ (बाणावरी)(बाण)(येतात)(आचाट) ▷ Son (खेळत)(कुणाच)(बनाट) | pas de traduction en français |
[10] id = 53093 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | राम ती म्हणीत्यात बाळ कुणाचे खेतरी राम पूस लक्षूमनाला विचारी rāma tī mhaṇītyāta bāḷa kuṇācē khētarī rāma pūsa lakṣūmanālā vicārī | ✎ Ram says, whose son is so mischievous Ram enquires and asks Lakshman ▷ Ram (ती)(म्हणीत्यात) son (कुणाचे)(खेतरी) ▷ Ram enquire (लक्षूमनाला)(विचारी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1213 ✓ तापकीर ममता - Tapkir Mamata Village मुलखेड - Mulkhed | रामाच्या कुंडावरी वल्या धोतराचा पिळा आंघोळीला आला लव अंकुशाचा मेळा rāmācyā kuṇḍāvarī valyā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā ālā lava aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund Lav and Ankush have come for bath with their friends ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) here_comes put (अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1214 ✓ गावडे पार्वती - Gawde Parvati Village उरवडे - Urvade | नाशिक कुंडावरी वल्या धोतराचा पिळा आंघोळीला गेला लवांकुशाचा मेळा nāśika kuṇḍāvarī valyā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā gēlā lavāṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near the Kund at Nashik Lav and Ankush have gone for bath with their friends ▷ (नाशिक)(कुंडावरी)(वल्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) has_gone (लवांकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1215 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नदीच्या किनारी वला धोतराचा पिळा आंघोळीला आला लव अंकुशाचा मेळा nadīcyā kinārī valā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā ālā lava aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near the bank of the river Lav and Ankush have come for bath with their friends ▷ (नदीच्या)(किनारी)(वला)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) here_comes put (अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1216 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | कौसल्या कुंडीवरी कोर्या धोतराची घडी आंघोळीला निघाली लव अंकुशाची जोडी kausalyā kuṇḍīvarī kōryā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā nighālī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ There is a brand new dhotar* near Kausalya kund The pair of Lav and Ankush is going for bath ▷ (कौसल्या)(कुंडीवरी)(कोर्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(निघाली) put (अंकुशाची)(जोडी) | Pli | ||
| |||||
[5] id = 1217 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राम कुंडावरी वल्या धोतराची घडी आंघोळीला आली लव अंकुशाची जोडी rāma kuṇḍāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come put (अंकुशाची)(जोडी) | Pli | ||
| |||||
[6] id = 1218 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula Village गडदावणे - Gadadavane | आंघोळीला गेली लवांकुशाची जोडी विसरुनी आली ओल्या धोतराची घडी āṅghōḷīlā gēlī lavāṅkuśācī jōḍī visarunī ālī ōlyā dhōtarācī ghaḍī | ✎ The pair of Lav and Ankush had gone for bath They came back, forgetting the wet pleated dhotars* ▷ (आंघोळीला) went (लवांकुशाची)(जोडी) ▷ (विसरुनी) has_come (ओल्या)(धोतराची)(घडी) | Pli | ||
| |||||
[7] id = 1219 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | रामाच्या कुंडावरी कुणी वाजवीला टाळ आंघोळीला आली सीताबाईची दोन बाळ rāmācyā kuṇḍāvarī kuṇī vājavīlā ṭāḷa āṅghōḷīlā ālī sītābāīcī dōna bāḷa | ✎ Who played cymbals near Ram kund Sitabai’s two sons have come for bath ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाजवीला)(टाळ) ▷ (आंघोळीला) has_come (सीताबाईची) two son | pas de traduction en français | ||
[8] id = 1220 ✓ ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi Village साईव - Saiv | रामकुंडावरी कुणी वाहीली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kuṇī vāhīlī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(वाहीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 1221 ✓ ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi Village साईव - Saiv | रामकुंडावरी कुणी वाहील गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇī vāhīla gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(वाहील)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 1222 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | रामाच्या पलंगावरी वल्या धोतराची घडी आंघोळीला गेली लव अंकुशाची जोडी rāmācyā palaṅgāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā gēlī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet pleated dhotars* on Ram’s bed The pair of Lav and Ankush has gone for bath ▷ Of_Ram (पलंगावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) went put (अंकुशाची)(जोडी) | Pli | ||
| |||||
[11] id = 1223 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | रामाच्या पलंगावरी वल्या धोतराचा पिळा आंघोळीला गेला लव अंकुशाचा मेळा rāmācyā palaṅgāvarī valyā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā gēlā lava aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are pleated dhotars* on Ram’s bed Lav and Ankush have gone for bath with their friends ▷ Of_Ram (पलंगावरी)(वल्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) has_gone put (अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 1224 ✓ दिंडले गवू - Dindle Gawu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | नदीच्या कडेला वल्या धोतराची घडी आंघोळीला आली लव अंकुशाची जोडी nadīcyā kaḍēlā valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* on the side of the river The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ (नदीच्या)(कडेला)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come put (अंकुशाची)(जोडी) | Pli | ||
| |||||
[13] id = 1225 ✓ शेडगे नकु - Shedge Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | कौसल्या कुंडीवरी कोर्या धोतराची घडी आंघोळीला जाती लहु अंकुशाची जोडी kausalyā kuṇḍīvarī kōryā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā jātī lahu aṅkuśācī jōḍī | ✎ There is a brand new dhotar* near Kausalya Kund The pair of Lahu and Ankush is going for bath ▷ (कौसल्या)(कुंडीवरी)(कोर्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) caste (लहु)(अंकुशाची)(जोडी) | Pli | ||
| |||||
[14] id = 1226 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | राम कुंडावरी वल्या धोतराचा पीळा आंघोळीला आला लहू अंकुशाचा मेळा rāma kuṇḍāvarī valyā dhōtarācā pīḷā āṅghōḷīlā ālā lahū aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund Lav and Ankush have come for bath with their friends ▷ Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (लहू)(अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 1227 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | राम कुंडावरी कुणी वाहिली पाच केळ आंघोळीला आली सीता जानकी तुझी बाळ rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī pāca kēḷa āṅghōḷīlā ālī sītā jānakī tujhī bāḷa | ✎ Who offered five bananas near Ram kund Sita, Ram’s Janaki, your sons have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(पाच) did ▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी)(तुझी) son | pas de traduction en français | ||
[16] id = 1228 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | राम कुंडावरी कुणी वाहिली तुळशी पान लहु अंकुश सीता बाईचा पहिलवान rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī tuḷaśī pāna lahu aṅkuśa sītā bāīcā pahilavāna | ✎ Who offered Tulasi leaves near Ram kund Sitabai’s wrestler sons, Lahu and Ankush, have come ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(तुळशी)(पान) ▷ (लहु)(अंकुश) Sita (बाईचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 1229 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | राम कुंडावरी कुणी वाहिली पाच झेंडू आंघोळीला आल लहु अंकुश दोघ बंधू rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī pāca jhēṇḍū āṅghōḷīlā āla lahu aṅkuśa dōgha bandhū | ✎ Who offered five marigold flowers near Ram kund The two brothers, Lahu and Ankush, have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(पाच)(झेंडू) ▷ (आंघोळीला) here_comes (लहु)(अंकुश)(दोघ) brother | pas de traduction en français | ||
[18] id = 1230 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | राम कुंडावरी हिरवी पालक कुणाची लहु अंकुश दोही बाळ जानकीची rāma kuṇḍāvarī hiravī pālaka kuṇācī lahu aṅkuśa dōhī bāḷa jānakīcī | ✎ Whose green palanquin is it near Ram kund Lahu and Ankush, both Janaki’s sons ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालक)(कुणाची) ▷ (लहु)(अंकुश)(दोही) son (जानकीची) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 1231 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | राम कुंडावरी कुणी वाहिली पाच पेढ आंघोळीला आल सीता जानकी तुझ चुड rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī pāca pēḍha āṅghōḷīlā āla sītā jānakī tujha cuḍa | ✎ Who offered five milk sweets near Ram kund Sita Janaki, your husband has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(पाच)(पेढ) ▷ (आंघोळीला) here_comes Sita (जानकी) your (चुड) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 1232 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | राम कुंडावरी वल्या धोतराची घडी आंघोळीला गेली लहू अंकुशाची जोडी rāma kuṇḍāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā gēlī lahū aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lahu and Ankush has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) went (लहू)(अंकुशाची)(जोडी) | Pli | ||
| |||||
[21] id = 1233 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri | येवढ्या वनामधी वल्या धोतराची घडी आंघोळीला गेली लवू अंकुशाची जोडी yēvaḍhyā vanāmadhī valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā gēlī lavū aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* in such a big forest The pair of Lahu and Ankush has gone for bath ▷ (येवढ्या)(वनामधी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) went apply (अंकुशाची)(जोडी) | Pli | ||
| |||||
[22] id = 1234 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri | येवढ्या वनामधी वल्या धोतराचा पीळा अंगणात खेळे लहू अंकुशाचा मेळा yēvaḍhyā vanāmadhī valyā dhōtarācā pīḷā aṅgaṇāta khēḷē lahū aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* in such a big forest Lahu and Ankush are playing in the courtyard with their friends ▷ (येवढ्या)(वनामधी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंगणात)(खेळे)(लहू)(अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 35128 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-27 start 03:27 ➡ listen to section | रामकुंडावरी कुण्या वाहिला गुलाल आंघोळीला येती पंचवटीच दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇyā vāhilā gulāla āṅghōḷīlā yētī pañcavaṭīca dalāla | ✎ Who was offered gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुण्या)(वाहिला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला)(येती)(पंचवटीच)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 35129 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-28 start 00:32 ➡ listen to section | रामकुंडावरी कोण्या वाहिली सुपारी आंघोळीला येती लहु अंकुस दुपारी rāmakuṇḍāvarī kōṇyā vāhilī supārī āṅghōḷīlā yētī lahu aṅkusa dupārī | ✎ Who has offered areca nut near Ramkund? Lahu and Ankush come for their bath in the afternoon ▷ (रामकुंडावरी)(कोण्या)(वाहिली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला)(येती)(लहु)(अंकुस)(दुपारी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 35130 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-28 start 00:58 ➡ listen to section | रामकुंडावरी वल्या धोतराची घडी आंघोळीला येती लहु अंकुसाची जोडी rāmakuṇḍāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā yētī lahu aṅkusācī jōḍī | ✎ There is a wet folded dhotar* near Ramkund The pair of Lahu and Ankush are coming for their bath ▷ (रामकुंडावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(येती)(लहु)(अंकुसाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[26] id = 35529 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-16 start 14:02 ➡ listen to section | अग ऐन वनात सीता रडती वाढुयाळी लव त्या अंकुशाला सीता घालती अंघोयाळी aga aina vanāta sītā raḍatī vāḍhuyāḷī lava tyā aṅkuśālā sītā ghālatī aṅghōyāḷī | ✎ In Ain forest, Sita is weeping since long Sita is giving a bath to Lav and Ankush ▷ O (ऐन)(वनात) Sita (रडती)(वाढुयाळी) ▷ Put (त्या)(अंकुशाला) Sita (घालती)(अंघोयाळी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 41349 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | रामाच्या बागंमधी शिंग वाजत पिवळ लहू अंकूश बाळाला सीता घालीती आंघोळ rāmācyā bāgammadhī śiṅga vājata pivaḷa lahū aṅkūśa bāḷālā sītā ghālītī āṅghōḷa | ✎ In Ram’s garden, a yellow horn is blowing Sita is giving a bath to her sons, Lahu and Ankush ▷ Of_Ram (बागंमधी)(शिंग)(वाजत)(पिवळ) ▷ (लहू)(अंकूश)(बाळाला) Sita (घालीती)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 41258 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | रामाच्या कुंडावरी वल्या धोतराची घडी आंघोळीला गेली लहू अंकुशाची जोडी rāmācyā kuṇḍāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā gēlī lahū aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has gone for bath ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) went (लहू)(अंकुशाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[29] id = 41259 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | रामाच्या कुंडावरी वल्या धोतराचा पीळा आंघोळीला गेला लहू अंकुशाचा मेळा rāmācyā kuṇḍāvarī valyā dhōtarācā pīḷā āṅghōḷīlā gēlā lahū aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund Lav and Ankush have gone for bath with their friends ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (आंघोळीला) has_gone (लहू)(अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 45272 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | राम कुंडावरी कुणी वाहीली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhīlī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहीली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 45273 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावर कोणी सांडीली सुपारी अंघोळीला आले बंधू माझे व्यापारी rāma kuṇḍāvara kōṇī sāṇḍīlī supārī aṅghōḷīlā ālē bandhū mājhē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund My merchant brothers have come for a bath ▷ Ram (कुंडावर)(कोणी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes brother (माझे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 45274 ✓ कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh Village श्रीरामपूर - Shrirampur | राम कुंडावरी कोणी सांडीली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे बेपारी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē bēpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(बेपारी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 45275 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामकुंडावरी कोणी सांडीली सुपारी अंघोळीला आलं पंचवटीचं व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlī supārī aṅghōḷīlā ālaṁ pañcavaṭīcaṁ vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला)(आलं)(पंचवटीचं)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 45276 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | रामकुंडावरी कोणी सांडली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 45277 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी ठेवली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī ṭhēvalī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who kept areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(ठेवली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 45278 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी सांडली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे बेपारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē bēpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati had come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(बेपारी) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 45279 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ओली धोतराची घडी आंघोळीला येती रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlī dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā yētī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओली)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(येती)(रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[38] id = 45280 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला येती रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā yētī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(येती)(रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[39] id = 45281 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[40] id = 45282 ✓ माळी भागू - Mali Bhagu Village जळगाव - Jalgaon | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला आले रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālē rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[41] id = 45283 ✓ कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh Village श्रीरामपूर - Shrirampur | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[42] id = 45284 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ओल्या धोतराची घडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[43] id = 45285 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | रामकुंडावरी ओल्या धोतराची घडी आंघोळीला आली पंचवटीची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī pañcavaṭīcī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund Two from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (पंचवटीची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[44] id = 45286 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ओल्या धोतराची घडी स्नानासाठी आली लवकुशाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī snānāsāṭhī ālī lavakuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Kush has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (स्नानासाठी) has_come (लवकुशाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[45] id = 45287 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | रामकुंडावरी ओल्या धोतराची घडी आंघोळीला आली लहु अंकुशाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī lahu aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lahu and Ankush has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (लहु)(अंकुशाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[46] id = 45288 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची जोडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī jōḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(जोडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 45289 ✓ झुराळे लहान - Zurale Lahan Village खैरी - Khiri | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची जोडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī jōḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(जोडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 45290 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | रामकुंडावरी कुणी टाकीली ही काडी अशी आंघोळीला आली लहू अंकूशाची जोडी rāmakuṇḍāvarī kuṇī ṭākīlī hī kāḍī aśī āṅghōḷīlā ālī lahū aṅkūśācī jōḍī | ✎ Who put this piece of wood near Ram kund The pair of Lahu and Ankush has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(टाकीली)(ही)(काडी) ▷ (अशी)(आंघोळीला) has_come (लहू)(अंकूशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 45291 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 45292 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 45293 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी सांडला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 45294 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 45295 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | रामकुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल असे अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla asē aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (असे)(अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 45296 ✓ जगदाळे कौसल्या - Jagdale Kaushalay Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल अंघोळी आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷī ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळी) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 45297 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | रामकुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल अंघोळी आले बाई पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷī ālē bāī pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळी) here_comes woman (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 45298 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळी आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷī ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळी) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 45299 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | रामकुंडावरी कुणी वाहीला गुलाल अंघोळीला आल पंचवटीच दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇī vāhīlā gulāla aṅghōḷīlā āla pañcavaṭīca dalāla | ✎ Who has offered gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(वाहीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीच)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 45300 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामकुंडावरी कोणी वाहीला गुलाल अंघोळीला आलं पंचवटीचं दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī vāhīlā gulāla aṅghōḷīlā ālaṁ pañcavaṭīcaṁ dalāla | ✎ Who has offered gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(वाहीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला)(आलं)(पंचवटीचं)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 45301 ✓ कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh Village श्रीरामपूर - Shrirampur | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 45302 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी सांडीले जोंधळे अंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 45303 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी सोडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāmakuṇḍāvarī kōṇī sōḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सोडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 45304 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | रामकुंडावरी कोणी सांडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 45305 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | रामकुंडावरी ओल्या धोतराचा पीळा असा अंघोळीला आला लहू अंकूशाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācā pīḷā asā aṅghōḷīlā ālā lahū aṅkūśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund Lahu and Ankush have come for bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (असा)(अंघोळीला) here_comes (लहू)(अंकूशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 45306 ✓ जगदाळे कौसल्या - Jagdale Kaushalay Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पीळा अंघोळीला आले राम लक्ष्मणाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā ālē rāma lakṣmaṇācā mēḷā | ✎ Who has kept a pleated white dhotar* near Ram kund Ram and Lakshman have come for a bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes Ram (लक्ष्मणाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 45307 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ओल्या धोतराचा पीळा अंघोळीला आला राम सारीक सावळा rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā ālā rāma sārīka sāvaḷā | ✎ Who has kept a wet pleated dhotar* near Ram kund Someone, wheat-complexioned like Ram, has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes Ram (सारीक)(सावळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 45308 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | रामकुंडावरी ओल्या धोतराचा पीळा अंघोळीला आला लव अंकूशाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā ālā lava aṅkūśācā mēḷā | ✎ Who has kept a wet pleated dhotar* near Ram kund Lav and Ankush have come for a bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes put (अंकूशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 45309 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामकुंडावरी वल्या धोतराचा पीळा अंघोळीला आला साधूसंताचा मेळा rāmakuṇḍāvarī valyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā ālā sādhūsantācā mēḷā | ✎ There is a wet pleated dhotar* near Ram kund A group of holy men have come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (साधूसंताचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 45310 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी ओल्या धोतराचा पीळा अंघोळीला येतो रामलक्ष्मणाचा जोडा rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā yētō rāmalakṣmaṇācā jōḍā | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला)(येतो)(रामलक्ष्मणाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 45311 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पीळा अंघोळीला आला रामलक्ष्मणाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā ālā rāmalakṣmaṇācā mēḷā | ✎ There are pleated white dhotars* near Ram kund Ram and Lakshman have come for bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (रामलक्ष्मणाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 45566 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | अरण्य वनामधी नव्या धोतराची घडी आंघोळी चालली लव अंकूशाची जोडी araṇya vanāmadhī navyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷī cālalī lava aṅkūśācī jōḍī | ✎ In Aranya forest, there is a brand new dhotar* The pair of Lav and Ankush is going for bath ▷ (अरण्य)(वनामधी)(नव्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळी)(चालली) put (अंकूशाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[71] id = 47540 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोन्ही सांडिली सुपारी आंघुळीला येती पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōnhī sāṇḍilī supārī āṅghuḷīlā yētī pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोन्ही)(सांडिली)(सुपारी) ▷ (आंघुळीला)(येती)(पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 47541 ✓ ढमाले - Dhamale Village बेलवडे - Belavade | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा अंघोळीला आले पंचवटीचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcā mēḷā | ✎ There are pleated white dhotars* near Ram kund A group from Panchavati has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 47542 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कुणी सांडीली सुपारी आंघूळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlī supārī āṅghūḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (आंघूळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 47544 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोणी सांडीले जोंधळे आंघूळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē āṅghūḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघूळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 47912 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | अमृताच्या चि-यावरी नव्या धोतराची घडी अंघोळीला चालली लहू अंकूशाची जोडी amṛtācyā ci-yāvarī navyā dhōtarācī ghaḍī aṅghōḷīlā cālalī lahū aṅkūśācī jōḍī | ✎ A brand new dhotar* on a chiseled stone near the sacred kund (tank) The pair of Lahu and Ankush is going for bath ▷ (अमृताच्या)(चि-यावरी)(नव्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (अंघोळीला)(चालली)(लहू)(अंकूशाची)(जोडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[76] id = 47913 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | अमृताच्या चि-यावरी नव्या धोतराची पिळा अंघोळीला चालली लहू अंकूशाची मेळा amṛtācyā ci-yāvarī navyā dhōtarācī piḷā aṅghōḷīlā cālalī lahū aṅkūśācī mēḷā | ✎ A brand new pleated dhotar* on a chiseled stone near the sacred kund (tank) Lahu and Ankush are going for bath with their friends ▷ (अमृताच्या)(चि-यावरी)(नव्या)(धोतराची)(पिळा) ▷ (अंघोळीला)(चालली)(लहू)(अंकूशाची)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 48169 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir | गाव देहूवरी कोणी वाहीला गुलाल आंघोळीला गेले लहु अंकुश दलाल gāva dēhūvarī kōṇī vāhīlā gulāla āṅghōḷīlā gēlē lahu aṅkuśa dalāla | ✎ In Dehu village, who offered gulal*? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (गाव)(देहूवरी)(कोणी)(वाहीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) has_gone (लहु)(अंकुश)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 48170 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir | गाव ते देहूवरी कोणी वाहीली सुपारी आंघोळीला गेले लहु अंकुश व्यापारी gāva tē dēhūvarī kōṇī vāhīlī supārī āṅghōḷīlā gēlē lahu aṅkuśa vyāpārī | ✎ In Dehu village, who offered areca nuts Merchants Lahu and Ankush have gone for bath ▷ (गाव)(ते)(देहूवरी)(कोणी)(वाहीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) has_gone (लहु)(अंकुश)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 48614 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | रामकुंडावरी ओल्या धोतराची धडी अंघोळीला आली लहु अंकुशाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī dhaḍī aṅghōḷīlā ālī lahu aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund The pair of Lahu and Ankush has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(धडी) ▷ (अंघोळीला) has_come (लहु)(अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 50015 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | बदमतळ्यावर कोण सांडीला गुलाल आले अंघोळीला पंचवटीचे दलाल badamataḷyāvara kōṇa sāṇḍīlā gulāla ālē aṅghōḷīlā pañcavaṭīcē dalāla | ✎ On lake Badamtale, who has spilt gulal*? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (बदमतळ्यावर) who (सांडीला)(गुलाल) ▷ Here_comes (अंघोळीला)(पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 50016 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | बदाम तळ्यावर कोणं सांडीले सुपारी आले अंघोळीला पंचवटीचे व्यापारी badāma taḷyāvara kōṇaṁ sāṇḍīlē supārī ālē aṅghōḷīlā pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Near Lake Badamtale, who spilt areca nuts Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (बदाम)(तळ्यावर)(कोणं)(सांडीले)(सुपारी) ▷ Here_comes (अंघोळीला)(पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 50017 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | बदाम तळ्यावर कोणं सांडले जोंधळे आले अंघोळीला पंचवटीचे गोंधळे badāma taḷyāvara kōṇaṁ sāṇḍalē jōndhaḷē ālē aṅghōḷīlā pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Lake Badamtale Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (बदाम)(तळ्यावर)(कोणं)(सांडले)(जोंधळे) ▷ Here_comes (अंघोळीला)(पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 51419 ✓ वाघ विमल - Wagh Vimal Village कारेगाव - Karegaon | राम ग कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले होते पंचवटीचे दलाल rāma ga kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē hōtē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram * (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (होते)(पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 55902 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | राम या कुंडावरी ओल्या धोतराची घडी आंघोळीला गेली लव अंकुशाची जोडी rāma yā kuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā gēlī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ Ram (या)(कुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) went put (अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 55903 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | गंगा गोदावरी वल्या धोतराची घडी अशा आंघोळीला निघाला लहु अंकुशाची जोडी gaṅgā gōdāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī aśā āṅghōḷīlā nighālā lahu aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet pleated dhotars* on the banks of river Godavari The pair of Lahu and Ankush is going for bath ▷ The_Ganges (गोदावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (अशा)(आंघोळीला)(निघाला)(लहु)(अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 55904 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा आंघोळीला आला लहु अंकुशाचा मेळा rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā ālā lahu aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are pleated white dhotars* near Ram kund Lahu and Ankush have come for bath with their friends ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (लहु)(अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 55905 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | अरण्य वनामधी वल्या धोतराचा पीळा आंघुळीला आला लव अंकुशाचा मेळा araṇya vanāmadhī valyā dhōtarācā pīḷā āṅghuḷīlā ālā lava aṅkuśācā mēḷā | ✎ In Aranya forest, there are wet pleated dhotars* Lav and Ankush have come for bath with their friends ▷ (अरण्य)(वनामधी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (आंघुळीला) here_comes put (अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 55906 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | गंगा गोदावरी वल्या धोतराचा पीळा अशा आंघुळी निघाला लव अंकुशाचा मेळा gaṅgā gōdāvarī valyā dhōtarācā pīḷā aśā āṅghuḷī nighālā lava aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* on the banks of river Godavari Lahu and Ankush are going for bath with their friends ▷ The_Ganges (गोदावरी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अशा)(आंघुळी)(निघाला) put (अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 55907 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पीळा आंघुळीला आला रामलक्ष्मणाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā pīḷā āṅghuḷīlā ālā rāmalakṣmaṇācā mēḷā | ✎ There are pleated white dhotars* near Ram kund Ram and Lakshman have come for bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (आंघुळीला) here_comes (रामलक्ष्मणाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 55908 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामकुंडावरी कोणी सांडीली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 55909 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | रामकुंडावरी ओला धोतराचा पीळा आंघुळीला जातो लहु अंकुशाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ōlā dhōtarācā pīḷā āṅghuḷīlā jātō lahu aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund Lahu and Ankush go for bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ओला)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (आंघुळीला) goes (लहु)(अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 55910 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari | रामकुंडावरी कुणी वाहिल्यात केळ दर्शनाला येत्यात लहु अंकुश बाळ rāmakuṇḍāvarī kuṇī vāhilyāta kēḷa darśanālā yētyāta lahu aṅkuśa bāḷa | ✎ Who offered bananas near Ram kund Lahu and Ankush have come for Darshan* ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(वाहिल्यात) did ▷ (दर्शनाला)(येत्यात)(लहु)(अंकुश) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 55911 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | रामकुंडावरी कुणी वाहिलेत केळ रामाच्या दर्शनाला लहु अंकुश दोन्ही बाळ rāmakuṇḍāvarī kuṇī vāhilēta kēḷa rāmācyā darśanālā lahu aṅkuśa dōnhī bāḷa | ✎ Who offered bananas near Ram kund Both his sons Lahu and Ankush have come for Ram’s Darshan* ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(वाहिलेत) did ▷ Of_Ram (दर्शनाला)(लहु)(अंकुश) both son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 55912 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | रामकुंडावरी कोणी वाहिलेत केळ अंघोळीहुन आली रामा तुझी दोन्ही बाळ rāmakuṇḍāvarī kōṇī vāhilēta kēḷa aṅghōḷīhuna ālī rāmā tujhī dōnhī bāḷa | ✎ Who offered bananas near Ram kund Ram, both your sons, Lahu and Ankush have come back from their bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(वाहिलेत) did ▷ (अंघोळीहुन) has_come Ram (तुझी) both son | pas de traduction en français | ||
[95] id = 55916 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon | रामकुंडावरी कोनी सांडीली सुपारी आंघोळीला आला पंचवटीचा व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlī supārī āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchant from Panchvati has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोनी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 55917 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | रामकुंडावरी कोनी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōnī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोनी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 55918 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कोनी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōnī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोनी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 55919 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | रामकुंडावरी कुनी सांडीली सुपारी कशी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kunī sāṇḍīlī supārī kaśī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुनी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ How (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 55920 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | राम कुंडावरी ग बाई कुनी सांडीली सुपारी आंघोळीला पंचवटीचे वेपारी पंचवटीचे वेपारी rāma kuṇḍāvarī ga bāī kunī sāṇḍīlī supārī āṅghōḷīlā pañcavaṭīcē vēpārī pañcavaṭīcē vēpārī | ✎ Woman, who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी) * woman (कुनी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला)(पंचवटीचे)(वेपारी)(पंचवटीचे)(वेपारी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 55921 ✓ उघडे लता - Ughade Lata Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | राम कुंडावरी कुनी ठेवीली सुपारी असे आंघोळीला आले अयोध्येचे ग व्यापारी rāma kuṇḍāvarī kunī ṭhēvīlī supārī asē āṅghōḷīlā ālē ayōdhyēcē ga vyāpārī | ✎ Who kept areca nuts near Ram kund Merchants from Ayodhya have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुनी)(ठेवीली)(सुपारी) ▷ (असे)(आंघोळीला) here_comes (अयोध्येचे) * (व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 55922 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल स्नानासाठी आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla snānāsāṭhī ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (स्नानासाठी) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 55923 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | राम कुंडावरी कोनी सांडील गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīla gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडील)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[103] id = 55924 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 55925 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | राम कुंडावरी कुनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kunī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 55926 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[106] id = 55927 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 55928 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आला पंचवटीचा दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[108] id = 55929 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | राम कुंडावरी वल्या धोतराच्या घड्या अंगोळीला आल्या लव अंकुशाच्या जोड्या rāma kuṇḍāvarī valyā dhōtarācyā ghaḍyā aṅgōḷīlā ālyā lava aṅkuśācyā jōḍyā | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराच्या)(घड्या) ▷ (अंगोळीला)(आल्या) put (अंकुशाच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 55930 ✓ वहाडणे शकुंतला - Wahadne Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावरी ओल्या धोतराची घडी अशी अंघोळीला आली लव अंकुशाच्या जोडी rāma kuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī aśī aṅghōḷīlā ālī lava aṅkuśācyā jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (अशी)(अंघोळीला) has_come put (अंकुशाच्या)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 55931 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | रामाच्या कुंडावरी ओली धोतराची घडी अशी अंघोळीला आली लहु अंकुशाची जोडी rāmācyā kuṇḍāvarī ōlī dhōtarācī ghaḍī aśī aṅghōḷīlā ālī lahu aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(ओली)(धोतराची)(घडी) ▷ (अशी)(अंघोळीला) has_come (लहु)(अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 55945 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराच्या धजा आंघोळीला आला पंचवटीचा धर्मराजा rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācyā dhajā āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā dharmarājā | ✎ White dhotar* and white flags near Ram kund Dharmaraja from Panchavati has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराच्या)(धजा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(धर्मराजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 55946 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | राम कुंडावरी कोण सांडीली करंडी आंघोळीला आले पंचवटीचे वर्हाडी rāma kuṇḍāvarī kōṇa sāṇḍīlī karaṇḍī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē varhāḍī | ✎ Who spilt the basket near Ram kund A marriage party from Panchavati has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी) who (सांडीली)(करंडी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(वर्हाडी) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 55947 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari | राम कुंडावरी कुणी वाहिल्यात बोर दर्शनाला येत्यात लहु अंकुश दोघ पोर rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilyāta bōra darśanālā yētyāta lahu aṅkuśa dōgha pōra | ✎ Who has offered Jujube fruits near Ram kund The two boys, Lahu and Ankush have come for Darshan* ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिल्यात)(बोर) ▷ (दर्शनाला)(येत्यात)(लहु)(अंकुश)(दोघ)(पोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[114] id = 55948 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | राम कुंडावरी कुणी वाहिली पपई अंघोळीला आले पंचवटीचे शिपाई rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī papaī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē śipāī | ✎ Who has offered Papaya fruit near Ram kund Soldiers from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(पपई) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(शिपाई) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 55949 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | राम कुंडावरी कुणी सांडला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍalā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 55950 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | राम कुंडावरी कुणी सांडले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍalē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 55951 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | राम कुंडावरी कुणी सांडली साखर आंघोळीला आले पंचवटीचे बेपर rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍalī sākhara āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē bēpara | ✎ Who has spilt sugar near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडली)(साखर) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(बेपर) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 55952 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | राम कुंडावरी कोणी सांडले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷī | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[119] id = 55953 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावरी कोणी सांडले जोंधळी आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalē jōndhaḷī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷī | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडले)(जोंधळी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 55954 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | राम कुंडावरी कोणी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे बेपारी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē bēpārī | ✎ Who has spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(बेपारी) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 60032 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | राम कुंडावरी फुले सांडले जाईचे आंघुळीला आले राम कृष्ण बाईचे rāma kuṇḍāvarī phulē sāṇḍalē jāīcē āṅghuḷīlā ālē rāma kṛṣṇa bāīcē | ✎ Jasmine flowers are scattered near Ram kund Mother’s sons, Ram and Krishna, have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(फुले)(सांडले)(जाईचे) ▷ (आंघुळीला) here_comes Ram (कृष्ण)(बाईचे) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 67783 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | राम कुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 78176 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावरी ओल्या धोतराचा पिळा अशा आंघोळीला पंचवटीचा मेळा rāma kuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācā piḷā aśā āṅghōḷīlā pañcavaṭīcā mēḷā | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund A group from Panchavati has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (अशा)(आंघोळीला)(पंचवटीचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[124] id = 78177 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | रामकुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल अशा आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla aśā āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अशा)(आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[125] id = 78178 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | रामतुंडावरी कुणी सांडली सुपारी आशा आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmatuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍalī supārī āśā āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामतुंडावरी)(कुणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आशा)(आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 83586 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga | मांडवाच्या दारी कुणी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts at the entrance of the pandal Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 83624 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | रामकुंडावरी वल्या धोतराची घडी स्नानासाठी आली लव अंकुशाची जोडी rāmakuṇḍāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī snānāsāṭhī ālī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (स्नानासाठी) has_come put (अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 89496 ✓ पोटे द्वारका - Pote Dwarka Village खंबाळा - Khambala | रामकुंडावर कोणी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvara kōṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावर)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 93424 ✓ माळी भागू - Mali Bhagu Village जळगाव - Jalgaon | राम कुंडावरी कोणा सांडीले मोती आंघोळीला आले सिता संगे मारवती rāma kuṇḍāvarī kōṇā sāṇḍīlē mōtī āṅghōḷīlā ālē sitā saṅgē māravatī | ✎ Who spilt pearls near Ram kund Maravati has come for bath along with Sita ▷ Ram (कुंडावरी) who (सांडीले)(मोती) ▷ (आंघोळीला) here_comes Sita with Maruti | pas de traduction en français | ||
[130] id = 94327 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | लोकाच्या लेकराला कशी म्हणु जाय पोरा आपल्या लेकरासाठी चालुनी येत घरा lōkācyā lēkarālā kaśī mhaṇu jāya pōrā āpalyā lēkarāsāṭhī cālunī yēta gharā | ✎ How can I say go away to other people’s children They come home for the sake of my son ▷ (लोकाच्या)(लेकराला) how say (जाय)(पोरा) ▷ (आपल्या)(लेकरासाठी)(चालुनी)(येत) house | pas de traduction en français | ||
[131] id = 94332 ✓ पवार सुमन - Pawar Suman Village वरणे - Varne | राम कुंडावरी कुणी वाहील तांदुळ दोहीच्या मधुन गंगा चालली मंजुळ rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhīla tānduḷa dōhīcyā madhuna gaṅgā cālalī mañjuḷa | ✎ Who offered rice near Ram kund The sacred river is flowing gently between the two (Panchavati and Ram kund) ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहील)(तांदुळ) ▷ (दोहीच्या)(मधुन) the_Ganges (चालली)(मंजुळ) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 94333 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | राम कुंडावरी कोणी वाहिली सुपारी रामाच्या दर्शनाला पंचवटीचे व्यापारी rāma kuṇḍāvarī kōṇī vāhilī supārī rāmācyā darśanālā pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for Ram’s Darshan* ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(वाहिली)(सुपारी) ▷ Of_Ram (दर्शनाला)(पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[133] id = 94334 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | रामकुंडावरी कोणी वाहीला गुलाल रामाच्या दर्शनाला पंचवटीचा दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī vāhīlā gulāla rāmācyā darśanālā pañcavaṭīcā dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for Ram’s Darshan* ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(वाहीला)(गुलाल) ▷ Of_Ram (दर्शनाला)(पंचवटीचा)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 94335 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | जनक राजानी मोट माडील होते पण कसा धनुष्य उचलीला दिसे रामाच वय लहान janaka rājānī mōṭa māḍīla hōtē paṇa kasā dhanuṣya ucalīlā disē rāmāca vaya lahāna | ✎ King Janak had laid a condition (for Sita’s swayamvar*) Ram looks so young in age, how did he pick up the bow ▷ Janak (राजानी)(मोट)(माडील)(होते)(पण) ▷ How (धनुष्य)(उचलीला)(दिसे) of_Ram (वय)(लहान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 94336 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | राम कुंडावरी कोणी सांडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[136] id = 94337 ✓ पोटे द्वारका - Pote Dwarka Village खंबाळा - Khambala | रामकुंडावरी कोण सांडले जोंधळे आंघुळीला आले पंचवटीचे गोंधळी rāmakuṇḍāvarī kōṇa sāṇḍalē jōndhaḷē āṅghuḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷī | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी) who (सांडले)(जोंधळे) ▷ (आंघुळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[137] id = 94338 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga | मांडवाच्या दारी कुणी सांडील्या टाचण्या आंघोळीला आल्या पंचवटीच्या नाचण्या māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍīlyā ṭācaṇyā āṅghōḷīlā ālyā pañcavaṭīcyā nācaṇyā | ✎ At the entrance of the pandal, who spilt pins Dancers from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडील्या)(टाचण्या) ▷ (आंघोळीला)(आल्या)(पंचवटीच्या)(नाचण्या) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 94339 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga | मांडवाच्या दारी कुणी सांडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets at the entrance of the pandal Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[139] id = 94340 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga | मांडवाच्या दारी कुणी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* at the entrance of th pandal? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[140] id = 94341 ✓ आफळे - Aphale Village शिरुर - Shirur | राम कुंडावरी कुणी वाहीली सुपारी ताईत बंधु माझे पंचवटीचे व्यापारी rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhīlī supārī tāīta bandhu mājhē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who offered areca nuts near Ram kund My younger brothers, merchants from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहीली)(सुपारी) ▷ (ताईत) brother (माझे)(पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 94342 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | राम कुंडावरी कुणी सांडली सुपारी आंघोळीला आले दिर माझे व्यापारी rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē dira mājhē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund My merchant brother-in-law has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (दिर)(माझे)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 94343 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | रामकुंडावरी आहे धोतराचा पिळा आंधोळ करायला लहु अंकुशाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī āhē dhōtarācā piḷā āndhōḷa karāyalā lahu aṅkuśācā mēḷā | ✎ There are pleated dhotars* near Ram kund Lav and Ankush have come for bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(आहे)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंधोळ)(करायला)(लहु)(अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[143] id = 94344 ✓ माळी भागू - Mali Bhagu Village जळगाव - Jalgaon | राम कुंडावरी कोणा सांडीला अबीर आंघोळीला आले पंचवटीचे कबीर rāma kuṇḍāvarī kōṇā sāṇḍīlā abīra āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē kabīra | ✎ Who spilt abir* near Ram kund Saints from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी) who (सांडीला)(अबीर) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(कबीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[144] id = 94421 ✓ आफळे - Aphale Village शिरुर - Shirur | राम कुंडावरी कुणी वाहिला गुलाल ताईत बंधु माझे पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilā gulāla tāīta bandhu mājhē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? My dear younger brothers from Panchavati ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिला)(गुलाल) ▷ (ताईत) brother (माझे)(पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[145] id = 94756 ✓ चव्हाण पद्मीण - Chavan Padmin Village हासरणी - Hasarni | सिताच्या नहानीवरी ओल्या धोतराचा पिळा लहु अंकुशाचा मेळा गेला बाई आंघोळीला sitācyā nahānīvarī ōlyā dhōtarācā piḷā lahu aṅkuśācā mēḷā gēlā bāī āṅghōḷīlā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Sita’s bathroom Woman, Lav and Ankush have gone for bath with their friends ▷ Of_Sita (नहानीवरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (लहु)(अंकुशाचा)(मेळा) has_gone woman (आंघोळीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[146] id = 94789 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामकुंडा वेशी कोना सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍā vēśī kōnā sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near the boundary of Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडा)(वेशी) who (सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[147] id = 94325 ✓ माळी भागू - Mali Bhagu Village जळगाव - Jalgaon | राम कुंडावरी कोण सांडीले जोंधाळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळी rāma kuṇḍāvarī kōṇa sāṇḍīlē jōndhāḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷī | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी) who (सांडीले)(जोंधाळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[148] id = 94326 ✓ माळी भागू - Mali Bhagu Village जळगाव - Jalgaon | राम कुंडावरी हिरव्या रंगाची पालखी आंघोळीला आली सिता रामाची जानकी rāma kuṇḍāvarī hiravyā raṅgācī pālakhī āṅghōḷīlā ālī sitā rāmācī jānakī | ✎ There is a green palanquin near Ram kund Sita, Ram’s Janaki, has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(हिरव्या)(रंगाची)(पालखी) ▷ (आंघोळीला) has_come Sita of_Ram (जानकी) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 58401 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | राम कुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1236 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वनवासा गेली बाळ आग लागली जीवाला हात जोडुनी उभी राही नवस करते देवाला vanavāsā gēlī bāḷa āga lāgalī jīvālā hāta jōḍunī ubhī rāhī navasa karatē dēvālā | ✎ Her sons have gone to the forest in exile, she is extremely worried She stands before God and folds her hands and makes a vow ▷ Vanavas went son O (लागली)(जीवाला) ▷ Hand (जोडुनी) standing stays (नवस)(करते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1237 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लहू अंकुशाची जोडी उभी राहीली कपारीला सीताबाई त्यांची माता तप करीती दोपारीला lahū aṅkuśācī jōḍī ubhī rāhīlī kapārīlā sītābāī tyāñcī mātā tapa karītī dōpārīlā | ✎ The pair of Lahu and Ankush is standing near a hollow in the rock Sitabai, their mother is doing penance in the afternoon ▷ (लहू)(अंकुशाची)(जोडी) standing (राहीली)(कपारीला) ▷ Goddess_Sita (त्यांची)(माता)(तप) asks_for (दोपारीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1238 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सीताबाईची बाळ सीता करते तप राम दापीतो सीताबाई तू तर गप sītābāīcī bāḷa sītā karatē tapa rāma dāpītō sītābāī tū tara gapa | ✎ Sitabai is doing penance for her sons Ram tries to intimidate her, says, Sitabai, you keep quiet ▷ (सीताबाईची) son Sita (करते)(तप) ▷ Ram (दापीतो) goddess_Sita you wires (गप) | pas de traduction en français |
[4] id = 1239 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | झालात बारा वर्ष सीताबाईच्या तपाला लव अंकुशाची पाटी ओळखू येईना बापाला jhālāta bārā varṣa sītābāīcyā tapālā lava aṅkuśācī pāṭī ōḷakhū yēīnā bāpālā | ✎ It’s been twelve years for Sitabai’s penance Their father is not able to recognise Lahu and Ankush ▷ (झालात)(बारा)(वर्ष)(सीताबाईच्या)(तपाला) ▷ Put (अंकुशाची)(पाटी)(ओळखू)(येईना)(बापाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1240 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळ गेली वनवासा जशी हंबरली गायी जेव्हा नव्हती पोटीला तव दुःख नव्हत बाई bāḷa gēlī vanavāsā jaśī hambaralī gāyī jēvhā navhatī pōṭīlā tava duḥkha navhata bāī | ✎ Her sons have gone to the forest in exile, (Sita’s condition was) like a cow who lows, worried about her little ones When she didn’t have children, she didn’t have to worry about them ▷ Son went vanavas (जशी)(हंबरली) cows ▷ (जेव्हा)(नव्हती)(पोटीला)(तव)(दुःख)(नव्हत) woman | pas de traduction en français |
[6] id = 1241 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सीतानी वनवास काढला कड्याच्या कपरी उन्हाच्या भरामधी बाळ हिंडती दुपारी sītānī vanavāsa kāḍhalā kaḍyācyā kaparī unhācyā bharāmadhī bāḷa hiṇḍatī dupārī | ✎ Sita lived through her exile in a hollow in a rock In the hot sun, her sons are wandering in the afternoon ▷ (सीतानी) vanavas (काढला)(कड्याच्या)(कपरी) ▷ (उन्हाच्या)(भरामधी) son (हिंडती)(दुपारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1242 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सीताबाईची बाळ बाळ चुकली वनायाला गवळण माझी सीता झुरती मनाला sītābāīcī bāḷa bāḷa cukalī vanāyālā gavaḷaṇa mājhī sītā jhuratī manālā | ✎ Sitabai’s sons lost their way in the forest My daughter Sita is terribly worried ▷ (सीताबाईची) son son (चुकली)(वनायाला) ▷ (गवळण) my Sita (झुरती)(मनाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 1243 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | लहू अंकुशाची जोडी ती तर झाली रानभरी त्यानचा वडील रामदेव चिंता करी lahū aṅkuśācī jōḍī tī tara jhālī rānabharī tyānacā vaḍīla rāmadēva cintā karī | ✎ The pair of Lahu and Ankush got lost in the forest Their father Ramdev is worried ▷ (लहू)(अंकुशाची)(जोडी)(ती) wires has_come (रानभरी) ▷ (त्यानचा)(वडील)(रामदेव)(चिंता)(करी) | pas de traduction en français |
[9] id = 1244 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कपाळीच कुकु सीताबाईच सुकल सीताबाईच बाळ बाळ वनात चुकल kapāḷīca kuku sītābāīca sukala sītābāīca bāḷa bāḷa vanāta cukala | ✎ Sitabai’s kunku* on the forehead has dried up Sitabai’s son has lost his way in the forest ▷ Of_forehead kunku (सीताबाईच)(सुकल) ▷ (सीताबाईच) son son (वनात)(चुकल) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 1245 ✓ वाघमारे रखमा - Waghmare Rakhma Village जांबे - Jambe | लहु अंकुश डोंगर काठी पळतो सीतेच्यासाठी राम शिकार खेळतो lahu aṅkuśa ḍōṅgara kāṭhī paḷatō sītēcyāsāṭhī rāma śikāra khēḷatō | ✎ Lahu and Ankush are running on the edge of the mountain For the sake of Sita, Ram has gone hunting ▷ (लहु)(अंकुश)(डोंगर)(काठी)(पळतो) ▷ (सीतेच्यासाठी) Ram (शिकार)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 1246 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सीता ना बाई बोल काय करु या काळाला सीताना साठी वनवास आलाय बाळाला sītā nā bāī bōla kāya karu yā kāḷālā sītānā sāṭhī vanavāsa ālāya bāḷālā | ✎ Sitabai says, what can I do to my destiny, to these difficult times Because of Sita, her sons also are living life in forest ezile ▷ Sita * woman says why (करु)(या)(काळाला) ▷ (सीताना) for vanavas (आलाय)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 39537 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सिताबाई रडे तात्या सपनं पडलं रामाच्या बागेमधी लवू बाळाला येढीलं sitābāī raḍē tātyā sapanaṁ paḍalaṁ rāmācyā bāgēmadhī lavū bāḷālā yēḍhīlaṁ | ✎ Sitabai weeps, says, Sage Tatoba, I had a dream In Ram’s garden, Lahu, my son, was surrounded by soldiers ▷ Goddess_Sita (रडे)(तात्या)(सपनं)(पडलं) ▷ Of_Ram (बागेमधी) apply (बाळाला)(येढीलं) | pas de traduction en français |
[13] id = 39538 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सिताबाई रडे हात लावून कपाळाला काय गत झाली गोविंद गोपाळाला sitābāī raḍē hāta lāvūna kapāḷālā kāya gata jhālī gōvinda gōpāḷālā | ✎ Sitabai weeps, she is distressed Look at my plight, Govind Gopala (Ram) ▷ Goddess_Sita (रडे) hand (लावून)(कपाळाला) ▷ Why (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 39539 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur | असी सिताबाई रड आता लावू कपाळाला बाई काय गत झाली गोविंद गोपाळाला asī sitābāī raḍa ātā lāvū kapāḷālā bāī kāya gata jhālī gōvinda gōpāḷālā | ✎ Sitabai weeps, she is distressed Look at my plight, Govind Gopala (Ram) ▷ (असी) goddess_Sita (रड)(आता) apply (कपाळाला) ▷ Woman why (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 41121 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | अटंग्या वनामधी केली दगडाची उशी लहू अंकूश सीताच्या डाव्या कुशी aṭaṅgyā vanāmadhī kēlī dagaḍācī uśī lahū aṅkūśa sītācyā ḍāvyā kuśī | ✎ In Atangya forest, she used a stone as pillow Lahu and Ankush are sleeping on Sita’s left ▷ (अटंग्या)(वनामधी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (लहू)(अंकूश) of_Sita (डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français |
[16] id = 47537 ✓ खराडे जना - Kharade Jana Village पिप्री - Pipari | अरिण्या वनामंदी सीता सुपान सोन वाटी लहू अंकूश बाळासाठी ariṇyā vanāmandī sītā supāna sōna vāṭī lahū aṅkūśa bāḷāsāṭhī | ✎ In Arunya forest, Sita distributes sifting fanful of gold For Lahu and Ankush, her sons’ well-being ▷ (अरिण्या)(वनामंदी) Sita (सुपान) gold (वाटी) ▷ (लहू)(अंकूश)(बाळासाठी) | pas de traduction en français |
[17] id = 55942 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | रडती सीता हात लावती कपाळाला अंकुश कडाला लहु पाण्यात बुडाला raḍatī sītā hāta lāvatī kapāḷālā aṅkuśa kaḍālā lahu pāṇyāta buḍālā | ✎ Sita is weeping. she is terribly distressed She is carrying Ankush, Lahu has drowned in water ▷ (रडती) Sita hand (लावती)(कपाळाला) ▷ (अंकुश)(कडाला)(लहु)(पाण्यात)(बुडाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 55943 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | सीताबाई बोल तात्या सपान पडल रामाच्या बागात लहु बाळाला येडल sītābāī bōla tātyā sapāna paḍala rāmācyā bāgāta lahu bāḷālā yēḍala | ✎ Sitabai weeps, says, Sage Tatoba, I had a dream In Ram’s garden, Lahu, my son, was surrounded by soldiers ▷ Goddess_Sita says (तात्या)(सपान)(पडल) ▷ Of_Ram (बागात)(लहु)(बाळाला)(येडल) | pas de traduction en français |
[19] id = 55944 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भुईन वनात सिता रडती वड्यात अंकुश कड्याला लहु बुडतो पाण्यात bhuīna vanāta sitā raḍatī vaḍyāta aṅkuśa kaḍyālā lahu buḍatō pāṇyāta | ✎ In such a frightful forest, Sita is weeping, standing in the stream She is carrying Ankush, Lahu is drowning in water ▷ (भुईन)(वनात) Sita (रडती)(वड्यात) ▷ (अंकुश)(कड्याला)(लहु)(बुडतो)(पाण्यात) | pas de traduction en français |
[20] id = 58397 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi | सिताबाई म्हणे तात्या स्वप्न पडल रामाच्या बागामधी लहु बाळाला येडील sitābāī mhaṇē tātyā svapna paḍala rāmācyā bāgāmadhī lahu bāḷālā yēḍīla | ✎ Sitabai says, Sage Tatoba, I had a dream In Ram’s garden, Lahu, my son, was surrounded by soldiers ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(तात्या)(स्वप्न)(पडल) ▷ Of_Ram (बागामधी)(लहु)(बाळाला)(येडील) | pas de traduction en français |
[21] id = 58398 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सिताबाई बोले सपन पडल दारुण रामाच्या बागात लहु टाकला मारुन sitābāī bōlē sapana paḍala dāruṇa rāmācyā bāgāta lahu ṭākalā māruna | ✎ Sitabai says, I had a terrible dream In Ram’s garden, Lahu is killed ▷ Goddess_Sita (बोले)(सपन)(पडल)(दारुण) ▷ Of_Ram (बागात)(लहु)(टाकला)(मारुन) | pas de traduction en français |
[22] id = 1030 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | तुळशी बागमधी हिरव्या नागीणीचा वेल लहु अंकुश माझ बाळ माझ्या संगईती चल tuḷaśī bāgamadhī hiravyā nāgīṇīcā vēla lahu aṅkuśa mājha bāḷa mājhyā saṅgītī cala | ✎ In Tulashibag, there is a green betel leaf creeper Lahu, Ankush, my sons, come with me ▷ (तुळशी)(बागमधी)(हिरव्या)(नागीणीचा)(वेल) ▷ (लहु)(अंकुश) my son my (संगईती) let_us_go | pas de traduction en français |
[23] id = 60033 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | सीताला सासुरवास जावून यईनी पाण्याला कडयाला अंकुश लव पाण्यात बुडाला sītālā sāsuravāsa jāvūna yaīnī pāṇyālā kaḍayālā aṅkuśa lava pāṇyāta buḍālā | ✎ Sita suffers sasurvas*, she went to fetch water She was carrying Ankush, Lav was drowning in water ▷ Sita (सासुरवास)(जावून)(यईनी)(पाण्याला) ▷ (कडयाला)(अंकुश) put (पाण्यात)(बुडाला) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 60074 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | सीतामाई रडत होती ओढ्याला बाळ अंकुश कडेला बाळ लहु ओढ्याच्या पाण्यात बुडाला sītāmāī raḍata hōtī ōḍhyālā bāḷa aṅkuśa kaḍēlā bāḷa lahu ōḍhyācyā pāṇyāta buḍālā | ✎ Sitabai was weeping near the stream She is carrying her son Ankush, Lahu has drowned in the stream ▷ (सीतामाई)(रडत)(होती)(ओढ्याला) son (अंकुश)(कडेला) ▷ Son (लहु)(ओढ्याच्या)(पाण्यात)(बुडाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 71529 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | एवढ्या ग वनात कोण करी कुजबुज बोलती सीता अंकुश बाळा निजनिज ēvaḍhyā ga vanāta kōṇa karī kujabuja bōlatī sītā aṅkuśa bāḷā nijanija | ✎ In such a big forest, who is this who is whispering Sita says, Ankush, my son, you sleep ▷ (एवढ्या) * (वनात) who (करी)(कुजबुज) ▷ (बोलती) Sita (अंकुश) child (निजनिज) | pas de traduction en français |
[26] id = 71535 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | सीताबाई म्हण सपन पडल आम्हाशी रामाच्या बागात लहु बांधले खांबाशी sītābāī mhaṇa sapana paḍala āmhāśī rāmācyā bāgāta lahu bāndhalē khāmbāśī | ✎ Sitabai says, I had a dream In Ram’s garden, Lahu was tied to a pillar ▷ Goddess_Sita (म्हण)(सपन)(पडल)(आम्हाशी) ▷ Of_Ram (बागात)(लहु)(बांधले)(खांबाशी) | pas de traduction en français |
[27] id = 71536 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | सीताबाई म्हणली देवा सपन पडले रामाच्या बागात लहु बाळाला येढील sītābāī mhaṇalī dēvā sapana paḍalē rāmācyā bāgāta lahu bāḷālā yēḍhīla | ✎ Sitabai says, God, I had a dream In Ram’s garden, Lahu, my son, was surrounded by soldiers ▷ Goddess_Sita (म्हणली)(देवा)(सपन)(पडले) ▷ Of_Ram (बागात)(लहु)(बाळाला)(येढील) | pas de traduction en français |
[28] id = 88224 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीताबाई म्हणे तात्या सपन पडलं रामाच्या बागात लहु बाळाला येडीलं sītābāī mhaṇē tātyā sapana paḍalaṁ rāmācyā bāgāta lahu bāḷālā yēḍīlaṁ | ✎ Sitabai says, Sage Tatoba, I had a dream In Ram’s garden, Lahu, my son, was surrounded by soldiers ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(तात्या)(सपन)(पडलं) ▷ Of_Ram (बागात)(लहु)(बाळाला)(येडीलं) | pas de traduction en français |
[29] id = 88227 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | रामा तुझी सीता मला भेटली वाटाला अंकुश कडावरी लहु धरी बोटाला rāmā tujhī sītā malā bhēṭalī vāṭālā aṅkuśa kaḍāvarī lahu dharī bōṭālā | ✎ Ram, I met your Sita on the way She was carrying Ankush and holding Lahu with his finger ▷ Ram (तुझी) Sita (मला)(भेटली)(वाटाला) ▷ (अंकुश)(कडावरी)(लहु)(धरी)(बोटाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 93425 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | शेताच्या बांधाला नको तोडु रामकाठी लहु अंकुश बाळाची तिथं उतरली पाटी śētācyā bāndhālā nakō tōḍu rāmakāṭhī lahu aṅkuśa bāḷācī tithaṁ utaralī pāṭī | ✎ Don’t break the branches of trees on field bunds Lahu and Ankush reached there with their basket ▷ (शेताच्या)(बांधाला) not (तोडु)(रामकाठी) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(तिथं)(उतरली)(पाटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 94808 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | सिता चालली वनाला अंकुश कडीला सांगते बाई तुला माझा लहु पाण्यात बुडीला sitā cālalī vanālā aṅkuśa kaḍīlā sāṅgatē bāī tulā mājhā lahu pāṇyāta buḍīlā | ✎ Sita is going to the forest, she is carrying Ankush I tell you, woman, my Lahu has drowned in water ▷ Sita (चालली)(वनाला)(अंकुश)(कडीला) ▷ I_tell woman to_you my (लहु)(पाण्यात)(बुडीला) | pas de traduction en français |