Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 55931
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #55931 by Pawar Hira Damu

Village: परीटवाडी - Paritwadi


A:I-1.13c (A01-01-13c) - Sītā / Sītā brings up her children / The bath of the children

[110] id = 55931
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
रामाच्या कुंडावरी ओली धोतराची घडी
अशी अंघोळीला आली लहु अंकुशाची जोडी
rāmācyā kuṇḍāvarī ōlī dhōtarācī ghaḍī
aśī aṅghōḷīlā ālī lahu aṅkuśācī jōḍī
There are wet folded dhotars* near Ram kund
The pair of Lav and Ankush has come for bath
▷  Of_Ram (कुंडावरी)(ओली)(धोतराची)(घडी)
▷ (अशी)(अंघोळीला) has_come (लहु)(अंकुशाची)(जोडी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The bath of the children