Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 1234
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #1234 by Dabhade Sunita

Village: कुंभेरी - Kumbheri


A:I-1.13c (A01-01-13c) - Sītā / Sītā brings up her children / The bath of the children

[22] id = 1234
दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita
येवढ्या वनामधी वल्या धोतराचा पीळा
अंगणात खेळे लहू अंकुशाचा मेळा
yēvaḍhyā vanāmadhī valyā dhōtarācā pīḷā
aṅgaṇāta khēḷē lahū aṅkuśācā mēḷā
There are wet pleated dhotars* in such a big forest
Lahu and Ankush are playing in the courtyard with their friends
▷ (येवढ्या)(वनामधी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा)
▷ (अंगणात)(खेळे)(लहू)(अंकुशाचा)(मेळा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The bath of the children