Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[15] id = 34683 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-16 start 02:06 ➡ listen to section | जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गुळशेंगा सावळा पांडुरंग माझ्या साधुचा नेम सांगा jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā sādhucā nēma sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, I have jaggery* and groundnuts with me It is my son’s practice to go for dark-complexioned Pandurang*’s Vari* ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (साधुचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[46] id = 34682 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-16 start 01:25 ➡ listen to section | जाते मी पंढरीला मला दोपार कलली हातात तुळशीमाळा जाई वट्यात फुलली jātē mī paṇḍharīlā malā dōpāra kalalī hātāta tuḷaśīmāḷā jāī vaṭyāta phulalī | ✎ I go to Pandharpur, it’s late in the afternoon Garlands of tulasi* leaves in hand, jasmine buds have opened out in the folds of my sari ▷ Am_going I (पंढरीला)(मला)(दोपार)(कलली) ▷ (हातात)(तुळशीमाळा)(जाई)(वट्यात)(फुलली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[38] id = 34681 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-16 start 00:51 ➡ listen to section | पंढरपुरामंदी काय वाजत गाजयत सोन्याच बाशियींग बाई लग्न देवाच लागयत paṇḍharapurāmandī kāya vājata gājayata sōnyāca bāśiyīṅga bāī lagna dēvāca lāgayata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरामंदी) why (वाजत)(गाजयत) ▷ Of_gold (बाशियींग) woman (लग्न)(देवाच)(लागयत) | pas de traduction en français |
|
[113] id = 34680 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-16 start 00:04 ➡ listen to section | काळी चंद्रकळा धुण्याधुण्यान झाली मऊ बंदवान माझ्या रुपये दिले साडेनऊ kāḷī candrakaḷā dhuṇyādhuṇyāna jhālī maū bandavāna mājhyā rupayē dilē sāḍēnū | ✎ Black Chandrakala* sari became soft after each wash My brother paid nine and a half rupees for it ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्याधुण्यान) has_come (मऊ) ▷ (बंदवान) my (रुपये) gave (साडेनऊ) | pas de traduction en français |
|