Village: आंधळे - Andhale
29 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[3] id = 134 ✓ | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीला एक वनवासाला चालला राजा दशरथाचा लेक lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlā ēka vanavāsālā cālalā rājā daśarathācā lēka | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, reading of one chapter is over King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीला)(एक) ▷ (वनवासाला)(चालला) king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 135 ✓ | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले तीन वनवासाला राजा दशरथाच चालल कोणकोण lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē tīna vanavāsālā rājā daśarathāca cālala kōṇakōṇa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, three chapters have been heard Which relatives of Dashrath are going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(तीन) ▷ (वनवासाला) king (दशरथाच)(चालल) who | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 141 ✓ | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले साही चालीले राम वनवासाला कैकयी तुझ्या पायी lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē sāhī cālīlē rāma vanavāsālā kaikayī tujhyā pāyī | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to six chapters is over Because of you, Kaikeyi, Ram is going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(साही) ▷ (चालीले) Ram (वनवासाला)(कैकयी) your (पायी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 142 ✓ | लावीले राम अध्याय अध्याय लावीले सात चालीले राम वनवासा कैकयी जोडी हात lāvīlē rāma adhyāya adhyāya lāvīlē sāta cālīlē rāma vanavāsā kaikayī jōḍī hāta | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, seven chapters have been read Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi folds her hands ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(लावीले)(सात) ▷ (चालीले) Ram vanavas (कैकयी)(जोडी) hand | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83455 ✓ | मंडोदरी म्हणत्यात आता नाही बरी गत वानेर सिरला गावात सितेचा शोध घेत maṇḍōdarī mhaṇatyāta ātā nāhī barī gata vānēra siralā gāvāta sitēcā śōdha ghēta | ✎ Mandodari says, the situation is not so good The monkey (Maruti*) has entered the town, looking for Sita’s whereabouts ▷ (मंडोदरी)(म्हणत्यात)(आता) not (बरी)(गत) ▷ (वानेर)(सिरला)(गावात)(सितेचा)(शोध)(घेत) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1065 ✓ | सीता गर्भीण तिला महिना पहिला तिच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लावला sītā garbhīṇa tilā mahinā pahilā ticyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lāvalā | ✎ Sita is pregnant, she is in her first month of pregnancy Jasmine and Mogra are planted near her bathroom ▷ Sita (गर्भीण)(तिला)(महिना)(पहिला) ▷ (तिच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लावला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1070 ✓ | सीता गर्भिण हिला महिना दुसरा सीता बाई बोल हिला नाही कुणाचा आसरा sītā garbhiṇa hilā mahinā dusarā sītā bāī bōla hilā nāhī kuṇācā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is her second month of pregnancy Sitabai says, she has no support from anyone ▷ Sita (गर्भिण)(हिला)(महिना)(दुसरा) ▷ Sita woman says (हिला) not (कुणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1075 ✓ | सीता गर्भीण महिने झाले तीन रामाच्या बागेमधी आंतरीला नाही कोण sītā garbhīṇa mahinē jhālē tīna rāmācyā bāgēmadhī āntarīlā nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is three months pregnant In Ram’s garden, Sita has nobody who is close to her ▷ Sita (गर्भीण)(महिने) become (तीन) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(आंतरीला) not who | pas de traduction en français |
[1] id = 1080 ✓ | सीता गर्भिण महिने झाले चार रामाच्या बागमधी आला अंजीराला बार sītā garbhiṇa mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgamadhī ālā añjīrālā bāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Sita (गर्भिण)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागमधी) here_comes (अंजीराला)(बार) | pas de traduction en français |
[1] id = 1084 ✓ | सीता गर्भिण महिने झाले पाच रामाच्या बागमधी येतो अंजिराचा वास sītā garbhiṇa mahinē jhālē pāca rāmācyā bāgamadhī yētō añjirācā vāsa | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, there is a strong smell of figs ▷ Sita (गर्भिण)(महिने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागमधी)(येतो)(अंजिराचा)(वास) | pas de traduction en français |
[1] id = 1090 ✓ | सीता गर्भिण सहावा महिना चढाचा रामाच्या बागमधी पिकला अंजिर पाडाचा sītā garbhiṇa sahāvā mahinā caḍhācā rāmācyā bāgamadhī pikalā añjira pāḍācā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her sixth month, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, figs about to ripen have ripened ▷ Sita (गर्भिण)(सहावा)(महिना)(चढाचा) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पिकला)(अंजिर)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1095 ✓ | सीता गर्भिण सातवा महिना जातो जडू रामाच्या बागमधी आला अंजिराला घडू sītā garbhiṇa sātavā mahinā jātō jaḍū rāmācyā bāgamadhī ālā añjirālā ghaḍū | ✎ Sita is pregnant, she is finding the seventh month difficult In Ram’s garden, figs are about to ripen ▷ Sita (गर्भिण)(सातवा)(महिना) goes (जडू) ▷ Of_Ram (बागमधी) here_comes (अंजिराला)(घडू) | pas de traduction en français |
[1] id = 1100 ✓ | सीता गर्भिण हिला महिना आठवा आंजिराचा घड सीताबाईला पाठवा sītā garbhiṇa hilā mahinā āṭhavā āñjirācā ghaḍa sītābāīlā pāṭhavā | ✎ Sita is pregnant, she is in her eighth month Send a bunch of figs to Sitabai ▷ Sita (गर्भिण)(हिला)(महिना)(आठवा) ▷ (आंजिराचा)(घड) goddess_Sita (पाठवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1105 ✓ | सीता गर्भिण तिला महिने झाले नऊ सीताच्या बाळच लव अंकुश नाव ठेऊ sītā garbhiṇa tilā mahinē jhālē naū sītācyā bāḷaca lava aṅkuśa nāva ṭhēū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Keep the names of Sita’s sons Lav and Ankush ▷ Sita (गर्भिण)(तिला)(महिने) become (नऊ) ▷ Of_Sita (बाळच) put (अंकुश)(नाव)(ठेऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 2554 ✓ | आई बाप लेकीवाल्या काय लेकीच बर केल गाईइच दाव कसाव्याच्या हाती दिल āī bāpa lēkīvālyā kāya lēkīca bara kēla gāīica dāva kasāvyācyā hātī dila | ✎ no translation in English ▷ (आई) father (लेकीवाल्या) why (लेकीच)(बर) did ▷ (गाईइच)(दाव)(कसाव्याच्या)(हाती)(दिल) | pas de traduction en français |
[4] id = 3053 ✓ | वैराळदादा विचारतो तुला नणंदा जावा किती चल माझ्या वाड्या तुझ पेटार होईल रीती vairāḷadādā vicāratō tulā naṇandā jāvā kitī cala mājhyā vāḍyā tujha pēṭāra hōīla rītī | ✎ Brother Vairal* asks, how many nanands and sisters-in-law do you have Come to my house, your big box will become empty ▷ (वैराळदादा)(विचारतो) to_you (नणंदा)(जावा)(किती) ▷ Let_us_go my (वाड्या) your (पेटार)(होईल)(रीती) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 14107 ✓ | पाटाला जात पाणी ऊसा संग जाईला शेजीला किती सांगू सरजा बाळाच्या आईला pāṭālā jāta pāṇī ūsā saṅga jāīlā śējīlā kitī sāṅgū sarajā bāḷācyā āīlā | ✎ Canal water go to the jasmine, along with the sugarcane (there is no differentiation between the affection for a son or a daughter) How much can I tell my neighbour woman, Sarja’s mother ▷ (पाटाला) class water, (ऊसा) with will_go ▷ (शेजीला)(किती)(सांगू)(सरजा)(बाळाच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[2] id = 9283 ✓ | आई आंबाबाई तुझी कंबर बारीक हिरव्या पातळाच्या निर्या पडती शंभर āī āmbābāī tujhī kambara bārīka hiravyā pātaḷācyā niryā paḍatī śambhara | ✎ no translation in English ▷ (आई)(आंबाबाई)(तुझी)(कंबर)(बारीक) ▷ (हिरव्या)(पातळाच्या)(निर्या)(पडती)(शंभर) | pas de traduction en français |
[1] id = 12044 ✓ | आई उबंराई तुझ तळघर खोल तुझ्या पुजार्याचा मला ऐकू येईना बोल āī ubaṇrāī tujha taḷaghara khōla tujhyā pujāryācā malā aikū yēīnā bōla | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उबंराई) your (तळघर)(खोल) ▷ Your (पुजार्याचा)(मला)(ऐकू)(येईना) says | pas de traduction en français |
[2] id = 12045 ✓ | आई उंबराई तुझा सोन्याचा झुबा तुझ्या दर्शनाला आहे कोल्हापुरचा राजा हुबा āī umbarāī tujhā sōnyācā jhubā tujhyā darśanālā āhē kōlhāpuracā rājā hubā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उंबराई) your of_gold (झुबा) ▷ Your (दर्शनाला)(आहे)(कोल्हापुरचा) king (हुबा) | pas de traduction en français |
[3] id = 12046 ✓ | आई उंबराई तुझा सारवती ओटा तुझ्या वट्याखाली मला सापडीला नोटा āī umbarāī tujhā sāravatī ōṭā tujhyā vaṭyākhālī malā sāpaḍīlā nōṭā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उंबराई) your (सारवती)(ओटा) ▷ Your (वट्याखाली)(मला)(सापडीला)(नोटा) | pas de traduction en français |
[4] id = 12047 ✓ | आई उंबराई तुझ कसल देण घेण हिरव्या लिंबासाठी आडविला बागवान āī umbarāī tujha kasala dēṇa ghēṇa hiravyā limbāsāṭhī āḍavilā bāgavāna | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उंबराई) your (कसल)(देण)(घेण) ▷ (हिरव्या)(लिंबासाठी)(आडविला)(बागवान) | pas de traduction en français |
[1] id = 14499 ✓ | विठ्ठल देव बोल करा रुकमीणी शिणगार हातात टाळ विणा आला ज्ञानेश्वर viṭhṭhala dēva bōla karā rukamīṇī śiṇagāra hātāta ṭāḷa viṇā ālā jñānēśvara | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, get ready Dnyaneshwar* has come with cymbals and lute in hand ▷ Vitthal (देव) says doing (रुकमीणी) covered ▷ (हातात)(टाळ)(विणा) here_comes (ज्ञानेश्वर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
[1] id = 14685 ✓ | आळंदी गावाला आपण जाऊ मैतरणी ज्ञानेश्वराच्या आंघोळीला देते हिलवा इंद्रायणी āḷandī gāvālā āpaṇa jāū maitaraṇī jñānēśvarācyā āṅghōḷīlā dētē hilavā indrāyaṇī | ✎ Let us all friends go to Alandi* village Indrayani is swaying for Dnyaneshwar*’s bath ▷ Alandi (गावाला)(आपण)(जाऊ)(मैतरणी) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(आंघोळीला) give (हिलवा)(इंद्रायणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[2] id = 14752 ✓ | ज्ञानेश्वर पाहुणा ऐक सखे बाई साजणी आता घालू नको लई दुधाला धारवणी jñānēśvara pāhuṇā aika sakhē bāī sājaṇī ātā ghālū nakō laī dudhālā dhāravaṇī | ✎ Listen, friend, Dnyaneshwar* is the guest Now, don’t put too much water in the milk ▷ (ज्ञानेश्वर)(पाहुणा)(ऐक)(सखे) woman (साजणी) ▷ (आता)(घालू) not (लई)(दुधाला)(धारवणी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 16956 ✓ | सकाळच्या पारी बाहेर गेले मी तर सज तुळशीच्या वट्यावरी पांडूरंगाचा वीणा वाज sakāḷacyā pārī bāhēra gēlē mī tara saja tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pāṇḍūraṅgācā vīṇā vāja | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बाहेर) has_gone I wires (सज) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(पांडूरंगाचा)(वीणा)(वाज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[13] id = 2282 ✓ | आत्मा कुडीच भांडाण याल साक्षीदार कोणी आला यमराज गेला फेसला पाडूनी ātmā kuḍīca bhāṇḍāṇa yāla sākṣīdāra kōṇī ālā yamarāja gēlā phēsalā pāḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (आत्मा)(कुडीच)(भांडाण)(याल)(साक्षीदार)(कोणी) ▷ Here_comes (यमराज) has_gone (फेसला)(पाडूनी) | Le corps et l’âme se querellent, qui en est le témoin Yam le dieu de la mort arriva, il rendit son jugement. |
[14] id = 2283 ✓ | आत्मा कुडीच भांडाण यम ऐकतो आडूनी आत्मा घेतला काढूनी कुडी पडली धरणी ātmā kuḍīca bhāṇḍāṇa yama aikatō āḍūnī ātmā ghētalā kāḍhūnī kuḍī paḍalī dharaṇī | ✎ no translation in English ▷ (आत्मा)(कुडीच)(भांडाण)(यम)(ऐकतो)(आडूनी) ▷ (आत्मा)(घेतला)(काढूनी)(कुडी)(पडली)(धरणी) | L’âme et le corps se querellent, Yama écoute en cachette Il prend l’âme et l’emporte, le corps tombe à terre. |
[1] id = 17947 ✓ | शितल सावली ही ग बाभळी बाईची माया मधी माया सये आगळी आईची śitala sāvalī hī ga bābhaḷī bāīcī māyā madhī māyā sayē āgaḷī āīcī | ✎ The shade of the Acacia tree is cool (in spite of its thorns and small leaves) My friend, a mother’s love and affection is bound to be different than other people ▷ Sita wheat-complexioned (ही) * (बाभळी)(बाईची) ▷ (माया)(मधी)(माया)(सये)(आगळी)(आईची) | pas de traduction en français |
[9] id = 22160 ✓ | बैल काही तुझा पाठीचा भाऊ सांगते सरवणा त्याला डाळीची सव लावू baila kāhī tujhā pāṭhīcā bhāū sāṅgatē saravaṇā tyālā ḍāḷīcī sava lāvū | ✎ The bullock is like your younger brother I tell you, Saravana, my son, give him the habit of eating split pulses ▷ (बैल)(काही) your (पाठीचा) brother ▷ I_tell (सरवणा)(त्याला)(डाळीची)(सव) apply | pas de traduction en français |
[9] id = 40632 ✓ | अह्यवाच लेण कंपाळीच कुंकु पायात जोडव्याचा आट गळ्यात गळसुरी किती मैनाचा थाट ahyavāca lēṇa kampāḷīca kuṅku pāyāta jōḍavyācā āṭa gaḷyāta gaḷasurī kitī mainācā thāṭa | ✎ Ornaments of an Ahev* woman are kunku* on her forehead and a set of toe-rings A Galsuri (necklace), around the neck look at Maina*’s grandeur ▷ (अह्यवाच)(लेण)(कंपाळीच) kunku (पायात)(जोडव्याचा)(आट) ▷ (गळ्यात)(गळसुरी)(किती) of_Mina (थाट) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[16] id = 25617 ✓ | उशीर मला झाला मला एकलीच्या कामा सांगते बाई तुला तहाण्याला तुझा मामा uśīra malā jhālā malā ēkalīcyā kāmā sāṅgatē bāī tulā tahāṇyālā tujhā māmā | ✎ no translation in English ▷ (उशीर)(मला)(झाला)(मला)(एकलीच्या)(कामा) ▷ I_tell woman to_you (तहाण्याला) your maternal_uncle | pas de traduction en français |
[13] id = 26839 ✓ | पाटानी जात पाणी असा संगती जाईला हवशा माझा बंधू मधी गुलाब लावीला pāṭānī jāta pāṇī asā saṅgatī jāīlā havaśā mājhā bandhū madhī gulāba lāvīlā | ✎ Water flows from water trenches to jasmine (sisters) My dear brother is like a rose planted in the middle ▷ (पाटानी) class water, (असा)(संगती) will_go ▷ (हवशा) my brother (मधी)(गुलाब)(लावीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 27344 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी पाभर चालली जोंधळ्याची आता माझी बाई वाट बघती गोंधळ्याची maḷyācyā maḷyāmadhī pābhara cālalī jōndhaḷyācī ātā mājhī bāī vāṭa baghatī gōndhaḷyācī | ✎ In the farmer’s fields, jowar* millet is being sown Now my mother is waiting for a Gondhali* (singer singing in honour of a goddess) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पाभर)(चालली)(जोंधळ्याची) ▷ (आता) my daughter (वाट)(बघती)(गोंधळ्याची) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 27390 ✓ | वाटवरी शेत हुल देतो मुठ मुठ आता माझ बंधु तुझ द्रव्य किती मोठ vāṭavarī śēta hula dētō muṭha muṭha ātā mājha bandhu tujha dravya kitī mōṭha | ✎ His field is on the roadside, he gives a handful of the produce (to the passers-by) Now, my brother has such a generous heart ▷ (वाटवरी)(शेत)(हुल)(देतो)(मुठ)(मुठ) ▷ (आता) my brother your (द्रव्य)(किती)(मोठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[13] id = 31283 ✓ | हौसेच्या पती हौस केल्या शिवाय राहिना साजच्या गोंडा त्याच्या खिशात माईना hausēcyā patī hausa kēlyā śivāya rāhinā sājacyā gōṇḍā tyācyā khiśāta māīnā | ✎ My enthusiastic husband fondly got me a gift, he doesn’t stop getting things for me Tassles of Saj (an ornament for the neck) do not fit in his pocket ▷ (हौसेच्या)(पती)(हौस)(केल्या)(शिवाय)(राहिना) ▷ (साजच्या)(गोंडा)(त्याच्या)(खिशात) Mina | pas de traduction en français |