Village: चितळी - Chitali
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[23] id = 38733 ✓ | सिताबाई पाच वर्षाची मुल जनकराजाची रामाने उचलला धनूष्य बाण हलकाफुलका sitābāī pāca varṣācī mula janakarājācī rāmānē ucalalā dhanūṣya bāṇa halakāphulakā | ✎ Sita is King Janak’s five years old daughter Ram picked up the bow and arrow very easily ▷ Goddess_Sita (पाच)(वर्षाची) children (जनकराजाची) ▷ (रामाने)(उचलला)(धनूष्य)(बाण)(हलकाफुलका) | pas de traduction en français |
[30] id = 89514 ✓ | बारा वर्षे झाले सितेला जायाला फोडीला डोंगर खडे रुतती पायाला bārā varṣē jhālē sitēlā jāyālā phōḍīlā ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ It’s already twelve years since Sita went in exile in the forest Life for her was full of hardships, like breaking a mountain and the stones pricking the feet ▷ (बारा)(वर्षे) become (सितेला)(जायाला) ▷ (फोडीला)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 39412 ✓ | लंकेचा रावण झाला मावचा जोगी धर्म करायला सिता गुंफामध्ये उभी laṅkēcā rāvaṇa jhālā māvacā jōgī dharma karāyalā sitā gumphāmadhyē ubhī | ✎ Ravan* from Lanka* became an illusive Jogi* Sits is standing in the cave to give alms ▷ (लंकेचा) Ravan (झाला)(मावचा)(जोगी) ▷ (धर्म)(करायला) Sita (गुंफामध्ये) standing | pas de traduction en français | ||||
|
[21] id = 39411 ✓ | सिता आणिली चोरुन रावणा पाहतो भिरीभिरी राजा हनुमान काय केली तुझी चोरी sitā āṇilī cōruna rāvaṇā pāhatō bhirībhirī rājā hanumāna kāya kēlī tujhī cōrī | ✎ Ravan* stole Sita and brought her along, he looks around here and there King Hanuman, what harm have I done to you ▷ Sita (आणिली)(चोरुन) Ravan (पाहतो)(भिरीभिरी) ▷ King Hanuman why shouted (तुझी)(चोरी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 39406 ✓ | मंदोदरी म्हणे येगं सिता माई पलंगावरी राज्य रावणाचे भारी राम जल्माचे भिकारी mandōdarī mhaṇē yēgaṁ sitā māī palaṅgāvarī rājya rāvaṇācē bhārī rāma jalmācē bhikārī | ✎ Mandodari says, Sita, come and sit on the bed Ravan*’s kingdom is prosperous, Ram is forever penniless ▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(येगं) Sita (माई)(पलंगावरी) ▷ (राज्य)(रावणाचे)(भारी) Ram (जल्माचे)(भिकारी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 39449 ✓ | सिता म्हणे ऐका मंदोदरी बाई एवढा ग वनवास तुझ्या रावणाच्या पाई sitā mhaṇē aikā mandōdarī bāī ēvaḍhā ga vanavāsa tujhyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita says, listen, Mandodari I have to go through so much suffering, all because of your Ravan* ▷ Sita (म्हणे)(ऐका)(मंदोदरी) woman ▷ (एवढा) * vanavas your (रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 38747 ✓ | सितेच्या सुदीला गेल होत कोण कोण राम लक्ष्मण मारुती तिघजण sitēcyā sudīlā gēla hōta kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa mārutī tighajaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ (सितेच्या)(सुदीला) gone (होत) who who ▷ Ram Laksman (मारुती) the_three | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[84] id = 38767 ✓ | सिताबाई रड अरण्य डोंगरात नथ सरजाची राहिली करंड्यात sitābāī raḍa araṇya ḍōṅgarāt natha sarajācī rāhilī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping on Aranya mountain Her pearl nose-ring has remained in the box ▷ Goddess_Sita (रड)(अरण्य)(डोंगरात) ▷ (नथ)(सरजाची)(राहिली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[35] id = 39370 ✓ | जडविला रथ जोडिले घुंगर निघली ग वनवासा सीता रामाजी सुंदर jaḍavilā ratha jōḍilē ghuṅgara nighalī ga vanavāsā sītā rāmājī sundara | ✎ The chariot is decorated, bells are tied to the chariot Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile ▷ (जडविला)(रथ)(जोडिले)(घुंगर) ▷ (निघली) * vanavas Sita (रामाजी)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[30] id = 93089 ✓ | सीतामाई रडे आरध्या डोंगरात सरज्याची नथ इसरली करंड्यात sītāmāī raḍē āradhyā ḍōṅgarāt sarajyācī natha isaralī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai weeps, halfway through the mountain She has forgotten her pearl nose-ring in the box of kunku* ▷ (सीतामाई)(रडे)(आरध्या)(डोंगरात) ▷ (सरज्याची)(नथ)(इसरली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 39373 ✓ | सिता गेली वनवासा सांगून गेली धोबीणीला रामाचं धोतर वाळू घाल लिंबोणीला sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī dhōbīṇīlā rāmācaṇa dhōtara vāḷū ghāla limbōṇīlā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (धोबीणीला) ▷ (रामाचं)(धोतर)(वाळू)(घाल)(लिंबोणीला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[38] id = 93073 ✓ | लक्ष्मण दिरा सांग मनीच कपट माहेराची वाट रान दिसे आचाट lakṣmaṇa dirā sāṅga manīca kapaṭa māhērācī vāṭa rāna disē ācāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, this appears to be a dense forest ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(कपट) ▷ (माहेराची)(वाट)(रान)(दिसे)(आचाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[42] id = 39391 ✓ | सिता वधायला सुर्यातळी केला माथा वध लक्ष्मणा तुला केघयीची आण सर्व माया सोड आता sitā vadhāyalā suryātaḷī kēlā māthā vadha lakṣmaṇā tulā kēghayīcī āṇa sarva māyā sōḍa ātā | ✎ To kill Sita, her face was turned towards the setting sun Kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath, forget all your affection now ▷ Sita (वधायला)(सुर्यातळी) did (माथा) ▷ (वध) Laksman to_you (केघयीची)(आण)(सर्व)(माया)(सोड)(आता) | pas de traduction en français |
[107] id = 88192 ✓ | रामचंद्र म्हणे लक्ष्मण माझ्या भाई वधीली सीता नार तेव्हा नच (वनाच) नाव नाही rāmacandra mhaṇē lakṣmaṇa mājhyā bhāī vadhīlī sītā nāra tēvhā naca (vanāca) nāva nāhī | ✎ Ramchandra says, Lakshman, my brother Sita was killed, that forest does not have a name ▷ (रामचंद्र)(म्हणे) Laksman my (भाई) ▷ (वधीली) Sita (नार)(तेव्हा)(नच) ( (वनाच) ) (नाव) not | pas de traduction en français |
[57] id = 39397 ✓ | पान रुईशाची याला काडी पळसाची सिता पेईना पाणी दोन्ही नावं पुरुषाची pāna ruīśācī yālā kāḍī paḷasācī sitā pēīnā pāṇī dōnhī nāvaṁ puruṣācī | ✎ A leaf bowl is made with rui* leaves and Palas twigs Sita is refusing to drink water, both the plants have masculine names ▷ (पान)(रुईशाची)(याला)(काडी)(पळसाची) ▷ Sita (पेईना) water, both (नावं)(पुरुषाची) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 38757 ✓ | रामचंद्र म्हणे केघयी तू माझी माता सिता नारीच्या वाचूनी पलंग झाला रिता rāmacandra mhaṇē kēghayī tū mājhī mātā sitā nārīcyā vācūnī palaṅga jhālā ritā | ✎ Ramchandra says, Kaikeyi, my mother Without Sita, my bed looks vacant ▷ (रामचंद्र)(म्हणे)(केघयी) you my (माता) ▷ Sita (नारीच्या)(वाचूनी)(पलंग)(झाला)(रिता) | pas de traduction en français |
[25] id = 38773 ✓ | अरण्य वनात कोण रडत आयका सिताला समजायला बोरी बाभळी बायका araṇya vanāta kōṇa raḍata āyakā sitālā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अरण्य)(वनात) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[31] id = 72865 ✓ | सिता बाळंतीन जवळ नाही कोणी दगडाची न्हाणी उकळ्या मारी पाणी sitā bāḷantīna javaḷa nāhī kōṇī dagaḍācī nhāṇī ukaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sita has delivered, she has nobody with her She made a bathroom with a stone, water (for bath) is boiling ▷ Sita (बाळंतीन)(जवळ) not (कोणी) ▷ (दगडाची)(न्हाणी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
[52] id = 93414 ✓ | सिता बाळंतीण ईला बाळतीची वाण पुर्वीचा राम काढी रुईशाचे पान sitā bāḷantīṇa īlā bāḷatīcī vāṇa purvīcā rāma kāḍhī ruīśācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes Ram, her provider, collects rui* cottonwool (best soft cottonwool) for her ▷ Sita (बाळंतीण)(ईला)(बाळतीची)(वाण) ▷ (पुर्वीचा) Ram (काढी)(रुईशाचे)(पान) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 39546 ✓ | चेतीवली लंका जळते दिपी दिपी अमृताची कुपी मंदोदरी उभी होती cētīvalī laṅkā jaḷatē dipī dipī amṛtācī kupī mandōdarī ubhī hōtī | ✎ Lanka* is set on fire, it is burning slowly The good and kind Mandodari was standing there ▷ (चेतीवली)(लंका)(जळते)(दिपी)(दिपी) ▷ (अमृताची)(कुपी)(मंदोदरी) standing (होती) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 39550 ✓ | बाणावरी बाण बाण चालली नेमाची बाळ ते अंकुश आहे कौसल्या रामाची bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalī nēmācī bāḷa tē aṅkuśa āhē kausalyā rāmācī | ✎ Arrow after arrow. the arrows are deadly Ankush is (Sita’s) son just as Ram is Kausalya’s son ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालली)(नेमाची) ▷ Son (ते)(अंकुश)(आहे)(कौसल्या) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[68] id = 38748 ✓ | अंकुश पोटीचा लव बाळ लवाळ्याचा रचिला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lava bāḷa lavāḷyācā racilā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(पोटीचा) put son (लवाळ्याचा) ▷ (रचिला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav |
[6] id = 38749 ✓ | सिता सत्वाची बाळूती धुया गेली ईच्या सत्वानं वाचा वानराला आली sitā satvācī bāḷūtī dhuyā gēlī īcyā satvānaṁ vācā vānarālā ālī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सत्वाची)(बाळूती)(धुया) went ▷ (ईच्या)(सत्वानं)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[16] id = 39674 ✓ | राम चाले पाही लक्ष्मण झाडी काटे शिरष्टीच्या पाठीवर असे बंधू नाही कोठे rāma cālē pāhī lakṣmaṇa jhāḍī kāṭē śiraṣṭīcyā pāṭhīvara asē bandhū nāhī kōṭhē | ✎ no translation in English ▷ Ram (चाले)(पाही) Laksman (झाडी)(काटे) ▷ (शिरष्टीच्या)(पाठीवर)(असे) brother not (कोठे) | pas de traduction en français |
[69] id = 39327 ✓ | सुलोचना रडे कामिना अरे दुश्मना भलीच केली इंद्रजित पडे रणी काय गत झाली sulōcanā raḍē kāminā arē duśmanā bhalīca kēlī indrajita paḍē raṇī kāya gata jhālī | ✎ no translation in English ▷ (सुलोचना)(रडे)(कामिना)(अरे)(दुश्मना)(भलीच) shouted ▷ (इंद्रजित)(पडे)(रणी) why (गत) has_come | pas de traduction en français |
[70] id = 39328 ✓ | सुलोचना अंग टाके धरणीला धडधडा लोळे गडबडा, कुसवर पडली, तिन आपल्या ग भरताराची भुज वळकेली sulōcanā aṅga ṭākē dharaṇīlā dhaḍadhaḍā lōḷē gaḍabaḍā, kusavara paḍalī, tina āpalyā ga bharatārācī bhuja vaḷakēlī | ✎ no translation in English ▷ (सुलोचना)(अंग)(टाके)(धरणीला)(धडधडा)(लोळे)(गडबडा)(,) ▷ (कुसवर)(पडली)(,)(तिन)(आपल्या) * (भरताराची)(भुज)(वळकेली) | pas de traduction en français |
[71] id = 39329 ✓ | तुझा घात केला कोणा दे कागद लिहून शिर ठेविले भंगून भुज दिली लावून tujhā ghāta kēlā kōṇā dē kāgada lihūna śira ṭhēvilē bhaṅgūna bhuja dilī lāvūna | ✎ no translation in English ▷ Your (घात) did who (दे)(कागद)(लिहून) ▷ (शिर)(ठेविले)(भंगून)(भुज)(दिली)(लावून) | pas de traduction en français |
[72] id = 39330 ✓ | मग भुजान दिलं लिहून लक्ष्मशानं घेतला प्राण लावील्या दजा तुझा हेतू होता म्हणून भुज उडून आलो सहजा maga bhujāna dilaṁ lihūna lakṣmaśānaṁ ghētalā prāṇa lāvīlyā dajā tujhā hētū hōtā mhaṇūna bhuja uḍūna ālō sahajā | ✎ no translation in English ▷ (मग)(भुजान)(दिलं)(लिहून)(लक्ष्मशानं)(घेतला)(प्राण)(लावील्या)(दजा) ▷ Your (हेतू)(होता)(म्हणून)(भुज)(उडून)(आलो)(सहजा) | pas de traduction en français |
[73] id = 39331 ✓ | हाय हाय करे कामिना भरताराविना जळो हे जिनं हो कशाला मी मोठी अभागीन काय म्हणावा दैवाला माझा रणशूर कैसा पडला रणी hāya hāya karē kāminā bharatārāvinā jaḷō hē jinaṁ hō kaśālā mī mōṭhī abhāgīna kāya mhaṇāvā daivālā mājhā raṇaśūra kaisā paḍalā raṇī | ✎ no translation in English ▷ (हाय)(हाय)(करे)(कामिना)(भरताराविना) ▷ (जळो)(हे)(जिनं)(हो)(कशाला) I (मोठी)(अभागीन) ▷ Why (म्हणावा)(दैवाला) my (रणशूर)(कैसा)(पडला)(रणी) | pas de traduction en français |
[74] id = 39332 ✓ | सूड घेईला कोणी पण नाही मला कुंभकर्णा गं होता चुूलता तो पण मेला sūḍa ghēīlā kōṇī paṇa nāhī malā kumbhakarṇā gaṁ hōtā cuūlatā tō paṇa mēlā | ✎ no translation in English ▷ (सूड)(घेईला)(कोणी)(पण) not (मला) ▷ (कुंभकर्णा)(गं)(होता)(चुूलता)(तो)(पण)(मेला) | pas de traduction en français |
[75] id = 39333 ✓ | मग नारीन शोक मांडिला कंठ दाटिला पदर टाकीला खांद्याखाली रावणाने लाविला आगना कुळ बुडविला बाहेर निघली maga nārīna śōka māṇḍilā kaṇṭha dāṭilā padara ṭākīlā khāndyākhālī rāvaṇānē lāvilā āganā kuḷa buḍavilā bāhēra nighalī | ✎ no translation in English ▷ (मग)(नारीन)(शोक)(मांडिला)(कंठ)(दाटिला) ▷ (पदर)(टाकीला)(खांद्याखाली)(रावणाने)(लाविला)(आगना)(कुळ)(बुडविला)(बाहेर)(निघली) | pas de traduction en français |