Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[120] id = 84615 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | घरला पाव्हणा पंढरीचा हरी देवाच्या भोजनाला करिते नानापरी gharalā pāvhaṇā paṇḍharīcā harī dēvācyā bhōjanālā karitē nānāparī | ✎ Hari* from Pandhari has come as a guest to my house I prepare many dishes for God’s meal ▷ (घरला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(हरी) ▷ (देवाच्या)(भोजनाला) I_prepare (नानापरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[29] id = 84616 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | घराला पाव्हणा पंढरीचा राजा अबीर बुक्कयाने जागा दरवळला माझा gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā rājā abīra bukkayānē jāgā daravaḷalā mājhā | ✎ The king of Pandhari is a guest in my house My place is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा) king ▷ (अबीर)(बुक्कयाने)(जागा)(दरवळला) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 84617 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | घराला पाव्हणा धडीचा धोतराचा हौशा पाटील पंढरीचा gharālā pāvhaṇā dhaḍīcā dhōtarācā hauśā pāṭīla paṇḍharīcā | ✎ The one wearing a dhoti* with a border is a guest in my house He is the handsome Patil* of Pandhari ▷ (घराला)(पाव्हणा)(धडीचा)(धोतराचा) ▷ (हौशा)(पाटील)(पंढरीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 84619 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | घराला पाव्हणा पंढरीचा रंगराव ढंग सारा गाव हरीच्या किर्तनाला gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā raṅgarāva ḍhaṅga sārā gāva harīcyā kirtanālā | ✎ Rangrao (Pandurang*) of Pandhari is a guest in my house The entire village has gathered for Hari*’s kirtan* ▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(रंगराव) ▷ (ढंग)(सारा)(गाव)(हरीच्या)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[321] id = 85991 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या पाठविते रथगाड्या सावळा पांडुरंग rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā pāṭhavitē rathagāḍyā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Pandurang* sends chariots (to fetch her) ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ (पाठविते)(रथगाड्या)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[322] id = 85992 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी देव धरीतो मनगटी सावळा पांडुरंग rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī dēva dharītō managaṭī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Dark-complexioned Pandurang* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ (देव)(धरीतो)(मनगटी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[323] id = 85993 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदीला चला म्हणीती आळंदीला सावळ्या पांडुरंगाला rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandīlā calā mhaṇītī āḷandīlā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods (She says) to dark-complexioned Pandurang*, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदीला) ▷ Let_us_go (म्हणीती)(आळंदीला)(सावळ्या)(पांडुरंगाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[90] id = 85995 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | आळंदीचे साधु आलेत मिळुन केले वाघाट तळुन कानड्या रुखमीणी āḷandīcē sādhu ālēta miḷuna kēlē vāghāṭa taḷuna kānaḍyā rukhamīṇī | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared fried waghata* (fruits) ▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(मिळुन) ▷ (केले)(वाघाट)(तळुन)(कानड्या)(रुखमीणी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 85994 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | आळंदीचे साधु आलेत बखळ (खुप) केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन āḷandīcē sādhu ālēta bakhaḷa (khupa) kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable ▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(बखळ) ( (खुप) ) ▷ Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||
|
[18] id = 86055 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | पंढरीच्या बाया कशानी लालीलाल राती सारविला रंग महाल देवा विठ्ठलाचा paṇḍharīcyā bāyā kaśānī lālīlāla rātī sāravilā raṅga mahāla dēvā viṭhṭhalācā | ✎ The women from Pamdhari, why are they all red They plastered God Vitthal*’s room for entertainment the whole night ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशानी)(लालीलाल) ▷ (राती)(सारविला)(रंग)(महाल)(देवा)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 87118 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | पंढरीच्या बाया कशानी झाल्यात काळ्या बुक्का दळाया केल्या रातपाळ्या रुखमीणीबाई माझी paṇḍharīcyā bāyā kaśānī jhālyāta kāḷyā bukkā daḷāyā kēlyā rātapāḷyā rukhamīṇībāī mājhī | ✎ Why have women from Pandhari become black My Rukhminbai* (and other women) are grinding bukka* in night shifts ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशानी)(झाल्यात)(काळ्या) ▷ (बुक्का)(दळाया)(केल्या)(रातपाळ्या)(रुखमीणीबाई) my | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 89347 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | रुखमीणी परीस लक्ष्मीच रुप भारी नित्य उभा तिच्या दारी सावळा पांडुरंग rukhamīṇī parīsa lakṣmīca rupa bhārī nitya ubhā ticyā dārī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Lakshmi is more beautiful than Rukhmini* Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door ▷ (रुखमीणी)(परीस) of_Lakshmi form (भारी) ▷ (नित्य) standing (तिच्या)(दारी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 85996 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | राही रुखमीण दोही दळित्यात बुक्का पांडुरंगाची राणी बहु पिरतीची राधिका rāhī rukhamīṇa dōhī daḷityāta bukkā pāṇḍuraṅgācī rāṇī bahu piratīcī rādhikā | ✎ Rahi and Rukhmin*, both are grinding bukka* Pandurang*’s queen, his most loved one is Radhika ▷ Stays (रुखमीण)(दोही)(दळित्यात)(बुक्का) ▷ (पांडुरंगाची)(राणी)(बहु)(पिरतीची)(राधिका) | pas de traduction en français | ||||
|
[57] id = 98459 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | चोरानी चोरी केली नाही नेल सोन नाण बाणु नेलीया मल्हारीन cōrānī cōrī kēlī nāhī nēla sōna nāṇa bāṇu nēlīyā malhārīna | ✎ A thief has committed a theft, he did not take gold or money Malhari carried Banu away ▷ (चोरानी)(चोरी) shouted not (नेल) gold (नाण) ▷ (बाणु)(नेलीया)(मल्हारीन) | pas de traduction en français |
[58] id = 98460 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | चोरानी चोरी केली नाही नेल हांडभांड बाणु काढील्या कोण्या दंड cōrānī cōrī kēlī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa bāṇu kāḍhīlyā kōṇyā daṇḍa | ✎ A thief has committed a theft, he did not take pots and pans He took Banu away from the village amongst them all ▷ (चोरानी)(चोरी) shouted not (नेल)(हांडभांड) ▷ (बाणु)(काढील्या)(कोण्या)(दंड) | pas de traduction en français |
[21] id = 98458 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | धनगराच्या वाड्यामधी कशाचा घेगा त्या न बाणाई नेली बघा माझ्या मल्हारी देवान dhanagarācyā vāḍyāmadhī kaśācā ghēgā tyā na bāṇāī nēlī baghā mājhyā malhārī dēvāna | ✎ In Dhangar* hamlet, there was a clamour of barking dogs Look at this God Malhari has taken Banai away ▷ (धनगराच्या)(वाड्यामधी)(कशाचा)(घेगा) ▷ (त्या) * (बाणाई)(नेली)(बघा) my (मल्हारी)(देवान) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 98669 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | धनगराच्या भानुसाठी देव मल्हारी झाला वेडा झाडु लागतो मेंढवाडा dhanagarācyā bhānusāṭhī dēva malhārī jhālā vēḍā jhāḍu lāgatō mēṇḍhavāḍā | ✎ God Malhari fell madly in love with Dhangar*’s Banu He helps to sweep the enclosure for sheep ▷ (धनगराच्या)(भानुसाठी)(देव)(मल्हारी)(झाला)(वेडा) ▷ (झाडु)(लागतो)(मेंढवाडा) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 102586 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | मोत्याची आब्दागीर माझ्या बाळावरी आजुळाला जातो हरी mōtyācī ābdāgīra mājhyā bāḷāvarī ājuḷālā jātō harī | ✎ My son has an ornamental umbrella with pearls (like a king) on his head Hari*, the bridegroom, is going to his Ajol* ▷ (मोत्याची)(आब्दागीर) my (बाळावरी) ▷ (आजुळाला) goes (हरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support |
[11] id = 102835 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | आजुळा जाया हरि माझा नटतो शिंगी पेठत धरीतो हौसेदार त्याचा मामा ājuḷā jāyā hari mājhā naṭatō śiṅgī pēṭhata dharītō hausēdāra tyācā māmā | ✎ no translation in English ▷ (आजुळा)(जाया)(हरि) my (नटतो) ▷ (शिंगी)(पेठत)(धरीतो)(हौसेदार)(त्याचा) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[20] id = 67485 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | कललीण बाई नका करु कला कला किती दारुची माप पेला kalalīṇa bāī nakā karu kalā kalā kitī dārucī māpa pēlā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise How many glasses of liquor did he (brother) have, (tell me) ▷ (कललीण) woman (नका)(करु)(कला)(कला) ▷ (किती)(दारुची)(माप)(पेला) | pas de traduction en français |
[5] id = 108536 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | सोईरा बोलतो कुठ गेल आमच घर सखा मंदीरी बोलती थीर sōīrā bōlatō kuṭha gēla āmaca ghara sakhā mandīrī bōlatī thīra | ✎ My Vyahi* brother impatiently asks, where is my sister’s house Have patience, what is the hurry, let’s go slowly ▷ (सोईरा) says (कुठ) gone (आमच) house ▷ (सखा)(मंदीरी)(बोलती)(थीर) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 105013 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | सम्रत सोईर्याच नाही पाहील घरदार नदर दिलेत जोडव्याला नानाजी माझ्या वडील samrata sōīryāca nāhī pāhīla gharadāra nadara dilēta jōḍavyālā nānājī mājhyā vaḍīla | ✎ In the case of a rich Vyahi*, I did not see which family he comes from My father just had a look and approved ▷ (सम्रत)(सोईर्याच) not (पाहील)(घरदार) ▷ (नदर)(दिलेत)(जोडव्याला)(नानाजी) my (वडील) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 108329 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | सावळा सोईरा रेशमाचा दोरा माझ्या बनाजीचा रंग खरा (नात) sāvaḷā sōīrā rēśamācā dōrā mājhyā banājīcā raṅga kharā (nāta) | ✎ My dark-complexioned Vyahi* is like a silk thread Our relation is very strong, its colour will never fade ▷ (सावळा)(सोईरा)(रेशमाचा)(दोरा) ▷ My (बनाजीचा)(रंग)(खरा) ( (नात) ) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 108336 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | सोईरा बोलतो कुठ गेली घरवाली तिची मंजुळ बोली आली sōīrā bōlatō kuṭha gēlī gharavālī ticī mañjuḷa bōlī ālī | ✎ Vyahi* asks, where is the owner of the house I heard her sweet voice ▷ (सोईरा) says (कुठ) went (घरवाली) ▷ (तिची)(मंजुळ) say has_come | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | F:XVII-1.29 (F17-01-29) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Our’s is a big name, good behaviour |
[10] id = 108329 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | सावळा सोईरा रेशमाचा दोरा माझ्या बनाजीचा रंग खरा (नात) sāvaḷā sōīrā rēśamācā dōrā mājhyā banājīcā raṅga kharā (nāta) | ✎ My dark-complexioned Vyahi* is like a silk thread Our relation is very strong, its colour will never fade ▷ (सावळा)(सोईरा)(रेशमाचा)(दोरा) ▷ My (बनाजीचा)(रंग)(खरा) ( (नात) ) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 108336 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | सोईरा बोलतो कुठ गेली घरवाली तिची मंजुळ बोली आली sōīrā bōlatō kuṭha gēlī gharavālī ticī mañjuḷa bōlī ālī | ✎ Vyahi* asks, where is the owner of the house I heard her sweet voice ▷ (सोईरा) says (कुठ) went (घरवाली) ▷ (तिची)(मंजुळ) say has_come | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | F:XVII-1.29 (F17-01-29) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Our’s is a big name, good behaviour |
[56] id = 70433 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला सुरतीवान मामी निवडक देती पान māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā suratīvāna māmī nivaḍaka dētī pāna | ✎ Handsome nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt gives him vida* made from selected betel leaves ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(सुरतीवान) ▷ Maternal_uncle (निवडक)(देती)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 70434 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नादर घाला शालुचा पदर माझ्या बाळाला māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā nādara ghālā śālucā padara mājhyā bāḷālā | ✎ Nephew who is not yet on his own, is sitting with his maternal uncle for a meal Give my son your support, brother ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नादर) ▷ (घाला)(शालुचा)(पदर) my (बाळाला) | pas de traduction en français |
[58] id = 70435 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[95] id = 112283 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | मामी घालीती अंघोळ मामा पुसतो धोतरान आजी बघती नेतरान माझ्या बाळाच कौतिक māmī ghālītī aṅghōḷa māmā pusatō dhōtarāna ājī baghatī nētarāna mājhyā bāḷāca kautika | ✎ Maternal aunt gives a bath, maternal uncle wipes with his dhotar* Grandmother is looking admiringly at my son ▷ Maternal_uncle (घालीती)(अंघोळ) maternal_uncle asks (धोतरान) ▷ (आजी)(बघती)(नेतरान) my (बाळाच)(कौतिक) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 109189 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao | आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा फुल तोडायाला पुत्र मारीयाबाईचा ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā fula tōḍāyālā putra mārīyābāīcā | ✎ On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers Mother Mary’s son is plucking the flowers ▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीयाबाईचा) | pas de traduction en français |