[3] id = 132 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला सोन्याचा घुगंरु त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā sōnyācā ghugaṇru tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold bells ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ Of_gold (घुगंरु)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[31] id = 4742 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | बाप बोले लेकी उपजत मरावी वाढवूनी वर्तुनी धन लोकाची करावी bāpa bōlē lēkī upajata marāvī vāḍhavūnī vartunī dhana lōkācī karāvī | ✎ Father says, a daughter should die as soon as she is born We bring her up, and on top of it, we have to give her to another family ▷ Father (बोले)(लेकी)(उपजत)(मरावी) ▷ (वाढवूनी)(वर्तुनी)(धन)(लोकाची)(करावी) | pas de traduction en français |
[45] id = 13626 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | बापयाच्या घरी लेक हलणमालण जाईन परघरी उद्दा बाराच बोलण bāpayācyā gharī lēka halaṇamālaṇa jāīna paragharī uddā bārāca bōlaṇa | ✎ In father’s home, daughter can behave as she likes You will go to your in-laws’ family, a dozen people will rebuke you ▷ (बापयाच्या)(घरी)(लेक)(हलणमालण) ▷ (जाईन)(परघरी)(उद्दा)(बाराच) say | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[9] id = 4825 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | बाप बोले लेक देवूनी झालो वाणी घातल पाच मणी परका झाला धनी bāpa bōlē lēka dēvūnī jhālō vāṇī ghātala pāca maṇī parakā jhālā dhanī | ✎ no translation in English ▷ Father (बोले)(लेक)(देवूनी)(झालो)(वाणी) ▷ (घातल)(पाच)(मणी)(परका)(झाला)(धनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2694 ✓ दिडे मुक्ता - Dide Mukta | बोलक्या बोलशील तुला बोलाया फावल परदेशाला माझ बंधू रान दाबाया घावल bōlakyā bōlaśīla tulā bōlāyā phāvala paradēśālā mājha bandhū rāna dābāyā ghāvala | ✎ You keep on saying anything, you have got a chance My brother is away, you have got a chance to pressurise ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलाया)(फावल) ▷ (परदेशाला) my brother (रान)(दाबाया)(घावल) | pas de traduction en français |
[2] id = 3099 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | माझीया दारावरुन कोण गेली नाचत रिंगणीच काट तिच्या मोडल टाचत mājhīyā dārāvaruna kōṇa gēlī nācata riṅgaṇīca kāṭa ticyā mōḍala ṭācata | ✎ Who went dancing in front of my door Thorns of ringani* plant pricked her heel ▷ (माझीया)(दारावरुन) who went (नाचत) ▷ (रिंगणीच)(काट)(तिच्या)(मोडल)(टाचत) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 6376 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | सरील दळण उरील कुठ ठेऊ बहिरी माझ्या बाबा पुरवटयाच्या जागा दाऊ sarīla daḷaṇa urīla kuṭha ṭhēū bahirī mājhyā bābā puravaṭayācyā jāgā dāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(उरील)(कुठ)(ठेऊ) ▷ (बहिरी) my Baba (पुरवटयाच्या)(जागा)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[24] id = 6564 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | दुरडी दळण नाही दळाव मुक्यानी धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यानी duraḍī daḷaṇa nāhī daḷāva mukyānī dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (दुरडी)(दळण) not (दळाव)(मुक्यानी) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यानी) | pas de traduction en français |
[26] id = 6566 ✓ खिलारे कांता - Khilare Kanta | मुक्यान दळण भाकर पुरुषाला देवू नये भावाच्या भयणीने ओव्या गाताना राहू नये mukyāna daḷaṇa bhākara puruṣālā dēvū nayē bhāvācyā bhayaṇīnē ōvyā gātānā rāhū nayē | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळण)(भाकर)(पुरुषाला)(देवू) don't ▷ (भावाच्या)(भयणीने)(ओव्या)(गाताना)(राहू) don't | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[1] id = 187 ✓ दिडे मुक्ता - Dide Mukta | राम चाल वाट लक्ष्मण झाडी काट सृष्टी धुंडल्यानी आस बंधु नाही कुठ rāma cāla vāṭa lakṣmaṇa jhāḍī kāṭa sṛṣṭī dhuṇḍalyānī āsa bandhu nāhī kuṭha | ✎ no translation in English ▷ Ram let_us_go (वाट) Laksman (झाडी)(काट) ▷ (सृष्टी)(धुंडल्यानी)(आस) brother not (कुठ) | pas de traduction en français |
[6] id = 8000 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | मारीला इंद्रजीत भुज चौरंगा सवाई ओळखु नाही आला लक्ष्मणाला जावई mārīlā indrajīta bhuja cauraṅgā savāī ōḷakhu nāhī ālā lakṣmaṇālā jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(भुज)(चौरंगा)(सवाई) ▷ (ओळखु) not here_comes (लक्ष्मणाला)(जावई) | pas de traduction en français |
[30] id = 10076 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | गावू कोळवण मोठे माजुरी मस्तीमंधी बहिरीबाबाच देऊळ बांधील रस्त्यामंधी gāvū kōḷavaṇa mōṭhē mājurī mastīmandhī bahirībābāca dēūḷa bāndhīla rastyāmandhī | ✎ no translation in English ▷ (गावू)(कोळवण)(मोठे)(माजुरी)(मस्तीमंधी) ▷ (बहिरीबाबाच)(देऊळ)(बांधील)(रस्त्यामंधी) | pas de traduction en français |
[31] id = 10077 ✓ दिडे रुखमीणी - Dide Rukhmini | गावू कोळवण मोठ सतव सांगती बहिरी पांडुरंग एक्या तरफला नांदती gāvū kōḷavaṇa mōṭha satava sāṅgatī bahirī pāṇḍuraṅga ēkyā taraphalā nāndatī | ✎ no translation in English ▷ (गावू)(कोळवण)(मोठ)(सतव)(सांगती) ▷ (बहिरी)(पांडुरंग)(एक्या)(तरफला)(नांदती) | pas de traduction en français |
[6] id = 10108 ✓ दिडे मुक्ता - Dide Mukta | गाड्या माग गाड्या गाड्या चालल्या वाळूला सांगते बाबा तुला बहिरीबाबाच्या देऊळाल gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā cālalyā vāḷūlā sāṅgatē bābā tulā bahirībābācyā dēūḷāla | ✎ no translation in English ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(वाळूला) ▷ I_tell Baba to_you (बहिरीबाबाच्या)(देऊळाल) | pas de traduction en français |
[4] id = 10170 ✓ दिडे रुखमीणी - Dide Rukhmini | बाबा तू बहिरी सूर्या समुख तुझा वाडा करीते दंंडवत डोई पाण्याचा घडा bābā tū bahirī sūryā samukha tujhā vāḍā karītē daṇṇḍavata ḍōī pāṇyācā ghaḍā | ✎ no translation in English ▷ Baba you (बहिरी)(सूर्या)(समुख) your (वाडा) ▷ I_prepare (दंंडवत)(डोई)(पाण्याचा)(घडा) | pas de traduction en français |
[3] id = 10222 ✓ दिडे मुक्ता - Dide Mukta | बहिरी माझ्या बाबा संभाळ मपला काटाकुटा बाळा यांना माझ्या खेळ्यांना बारा वाटा bahirī mājhyā bābā sambhāḷa mapalā kāṭākuṭā bāḷā yānnā mājhyā khēḷyānnā bārā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (संभाळ)(मपला)(काटाकुटा) ▷ Child (यांना) my (खेळ्यांना)(बारा)(वाटा) | pas de traduction en français |
[1] id = 10401 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | बहिरी माझ्या बाबा माझ्या तू भर्यावरी घोडीला घालशिल जिन धावून जावस वैरावरी bahirī mājhyā bābā mājhyā tū bharyāvarī ghōḍīlā ghālaśila jina dhāvūna jāvasa vairāvarī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba my you (भर्यावरी) ▷ (घोडीला)(घालशिल)(जिन)(धावून)(जावस)(वैरावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[2] id = 19522 ✓ दिडे मुक्ता - Dide Mukta | दिवस मावळला तुला पुण्याच्या बाभळवनी बाळायाला माझ्या आडव्या झाल्या कळवातणी divasa māvaḷalā tulā puṇyācyā bābhaḷavanī bāḷāyālā mājhyā āḍavyā jhālyā kaḷavātaṇī | ✎ It was sunset for you near Babhalvan at Pune Dancing girls stopped my son (from coming) ▷ (दिवस)(मावळला) to_you (पुण्याच्या)(बाभळवनी) ▷ (बाळायाला) my (आडव्या)(झाल्या)(कळवातणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19565 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | गाडी मागे गाडी गाडी वाल्यानी लाविली बैल माझ्या वकिलानी पेठ मंडई दावीली gāḍī māgē gāḍī gāḍī vālyānī lāvilī baila mājhyā vakilānī pēṭha maṇḍī dāvīlī | ✎ The cartmen parked one cart behind the other But Vakil, my bullock, took me to the vegetable market ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(गाडी)(वाल्यानी)(लाविली) ▷ (बैल) my (वकिलानी)(पेठ)(मंडई)(दावीली) | pas de traduction en français |
Wherever it is mentioned that the particular tree has grown tall, it means that the mother-in-law has crossed the limit. |
[13] id = 26141 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलीया भोकर जावयाच्या माग सासु हिंडती डुकर maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlīyā bhōkara jāvayācyā māga sāsu hiṇḍatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pig ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलीया)(भोकर) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(डुकर) | pas de traduction en français |
[14] id = 26142 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलीया जांभळ जावयाच्या माग सासू हिंडती केंबाळ maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlīyā jāmbhaḷa jāvayācyā māga sāsū hiṇḍatī kēmbāḷa | ✎ In the gardener’s plantation, Jambhul* tree has grown tall Mother-in-law, an ugly old woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलीया)(जांभळ) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(केंबाळ) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 26458 ✓ दिडे मुक्ता - Dide Mukta | गाड्या माग गाड्या म्होरल्या गाडीला भिडऊ ताईत माझ्या बंधू हाती रुमाल उडवू gāḍyā māga gāḍyā mhōralyā gāḍīlā bhiḍaū tāīta mājhyā bandhū hātī rumāla uḍavū | ✎ Cart after cart, go close to the cart in front My dear brother waves the scarf in this hand ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(म्होरल्या)(गाडीला)(भिडऊ) ▷ (ताईत) my brother (हाती)(रुमाल)(उडवू) | pas de traduction en français |
[1] id = 26508 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | पुण्याच्या सडकबाई तुला शिपीते दहीभात हवशा बंधवाला गाडीवाल्याला झाली रात puṇyācyā saḍakabāī tulā śipītē dahībhāta havaśā bandhavālā gāḍīvālyālā jhālī rāta | ✎ Roads of Pune, I sprinkle curds and rice for you For my dear brother who is out with his bullock-cart, it is late at night ▷ (पुण्याच्या)(सडकबाई) to_you (शिपीते)(दहीभात) ▷ (हवशा)(बंधवाला)(गाडीवाल्याला) has_come (रात) | pas de traduction en français |
[3] id = 26555 ✓ दिडे मुक्ता - Dide Mukta | दिवस मावळला कड्या कपारी गेल ऊन बंधवाच याच माझ्या याच राह्याच होत मन divasa māvaḷalā kaḍyā kapārī gēla ūna bandhavāca yāca mājhyā yāca rāhyāca hōta mana | ✎ The sun is setting, it is glowing on the mountain edge My dear brother wanted to stay on ▷ (दिवस)(मावळला)(कड्या)(कपारी) gone (ऊन) ▷ (बंधवाच)(याच) my (याच)(राह्याच)(होत)(मन) | pas de traduction en français |
[20] id = 27385 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | शेता आड शेत कोण्या शेताला मी जावू बंधवाचा माझ्या हेलकावा देतो गहू śētā āḍa śēta kōṇyā śētālā mī jāvū bandhavācā mājhyā hēlakāvā dētō gahū | ✎ Field after field, which field do I go to The wheat crop in my brother’s field is swaying in the breeze ▷ (शेता)(आड)(शेत)(कोण्या)(शेताला) I (जावू) ▷ (बंधवाचा) my (हेलकावा)(देतो)(गहू) | pas de traduction en français |
[21] id = 27386 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | गहू हरभर्याच्या गाड्या ऐटीत सजल्या बंधवान माझ्या दंडान रेटल्या gahū harabharyācyā gāḍyā aiṭīta sajalyā bandhavāna mājhyā daṇḍāna rēṭalyā | ✎ Wheat and chickpeas are loaded pompously in the bullock-carts My brother pushed them with his arms and shoulders ▷ (गहू)(हरभर्याच्या)(गाड्या)(ऐटीत)(सजल्या) ▷ (बंधवान) my (दंडान)(रेटल्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.7 (F16-02-07) - Sister expects brother’s moral support / A week sister needs brother’s help F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[5] id = 28193 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | दिवस मावळला मला दिवसापाशी काही येतील माझ बंधु मला भरवसा बाई divasa māvaḷalā malā divasāpāśī kāhī yētīla mājha bandhu malā bharavasā bāī | ✎ The sun has set, it doesn’t matter to me I am sure my brother will come ▷ (दिवस)(मावळला)(मला)(दिवसापाशी)(काही) ▷ (येतील) my brother (मला)(भरवसा) woman | pas de traduction en français |
[12] id = 31564 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | भरतार भरतार नको म्हणू मेला गेला पाठीच्या बंधवाने तुझा शेवट नाही केला bharatāra bharatāra nakō mhaṇū mēlā gēlā pāṭhīcyā bandhavānē tujhā śēvaṭa nāhī kēlā | ✎ Don’t keep accusing your husband Your younger brother won’t look after you for life ▷ (भरतार)(भरतार) not say (मेला) has_gone ▷ (पाठीच्या)(बंधवाने) your (शेवट) not did | pas de traduction en français |
[85] id = 32155 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | घरातली अस्तुरी जसा पाण्याचा तलाव परया नारीसाठी केला घराचा लिलाव gharātalī asturī jasā pāṇyācā talāva parayā nārīsāṭhī kēlā gharācā lilāva | ✎ The wife at home is like a lake full of water For another woman, he auctioned the house ▷ (घरातली)(अस्तुरी)(जसा)(पाण्याचा)(तलाव) ▷ (परया)(नारीसाठी) did (घराचा)(लिलाव) | pas de traduction en français |
[16] id = 32249 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu | भरतार नव्ह पेटारीचा नाग सांगते बाई तुला ह्याच्या कायद्याने वाग bharatāra navha pēṭārīcā nāga sāṅgatē bāī tulā hyācyā kāyadyānē vāga | ✎ He is not only your husband, he is like cobra in the chest I tell you, woman, do what he wants ▷ (भरतार)(नव्ह)(पेटारीचा)(नाग) ▷ I_tell woman to_you (ह्याच्या)(कायद्याने)(वाग) | pas de traduction en français |
[12] id = 33374 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu | सांगून धाडते इहिणी सजणीला आता लावू जीव शेल्या संगती गजणीला sāṅgūna dhāḍatē ihiṇī sajaṇīlā ātā lāvū jīva śēlyā saṅgatī gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगून)(धाडते)(इहिणी)(सजणीला) ▷ (आता) apply life (शेल्या)(संगती)(गजणीला) | pas de traduction en français |
|