[5] id = 3150 ✓ कडू द्रुपदा - Kadu Drupada | मळ्याच्या मळ्यामंधी मगर मारीला पीरानी सांगते बाई तुला भावजय भोगली दिरानी maḷyācyā maḷyāmandhī magara mārīlā pīrānī sāṅgatē bāī tulā bhāvajaya bhōgalī dirānī | ✎ In the gardener’s plantation, a crocodile was killed by an animal I tell you, woman, brother-in-law had sex with his sister-in-law (brother’s wife) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(मगर)(मारीला)(पीरानी) ▷ I_tell woman to_you (भावजय)(भोगली)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 3152 ✓ मेणे राजा - Mene Raja | माळ्याच्या मळ्यामधी मगर मारीला माशानी हल्लीच्या राज्यामंधी मामी भोगली भाच्यानी māḷyācyā maḷyāmadhī magara mārīlā māśānī hallīcyā rājyāmandhī māmī bhōgalī bhācyānī | ✎ In the gardener’s plantation, a crocodile was killed by fish In today’s regime, nephew had sex with maternal aunt ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मगर)(मारीला)(माशानी) ▷ (हल्लीच्या)(राज्यामंधी) maternal_uncle (भोगली)(भाच्यानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3352 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | मुंबईला जाती नार वाट पहती येता जाता तिचा ना मैतर खानावळ्या येईल आता mumbaīlā jātī nāra vāṭa pahatī yētā jātā ticā nā maitara khānāvaḷyā yēīla ātā | ✎ The woman goes to Mumbai, she looks around from time to time Her friend who comes for meals is expected soon ▷ (मुंबईला) caste (नार)(वाट)(पहती)(येता) class ▷ (तिचा) * (मैतर)(खानावळ्या)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[3] id = 13961 ✓ कडू द्रुपदा - Kadu Drupada | उन्हाळ्या उन उन मजला सोसना झाड झुडाची कुठ सावली भेटना unhāḷyā una una majalā sōsanā jhāḍa jhuḍācī kuṭha sāvalī bhēṭanā | ✎ I cannot bear the summer heat I cannot find the shade of a tree anywhere around ▷ (उन्हाळ्या)(उन)(उन)(मजला)(सोसना) ▷ (झाड)(झुडाची)(कुठ) wheat-complexioned (भेटना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[10] id = 3131 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | भिरुड माझ्या जिवा काय सांगू मी लेकाला भिरुड लागल ओल्या चिंचच्या फोकाला bhiruḍa mājhyā jivā kāya sāṅgū mī lēkālā bhiruḍa lāgala ōlyā ciñcacyā phōkālā | ✎ I am worried, what can I tell other people It’s like a pest affecting the small wet shoot of a tamarind branch ▷ (भिरुड) my life why (सांगू) I (लेकाला) ▷ (भिरुड)(लागल)(ओल्या)(चिंचच्या)(फोकाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 3929 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | माळ्याच्या मळ्यामधी कुणी पेरल्या नाचण्या मातली मैनानार गेल्या दिल्लीला बातम्या māḷyācyā maḷyāmadhī kuṇī pēralyā nācaṇyā mātalī mainānāra gēlyā dillīlā bātamyā | ✎ In the gardener’s plantation, who has sown pearl millets? The girl has come of age, the news has reached Delhi ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कुणी)(पेरल्या)(नाचण्या) ▷ (मातली)(मैनानार)(गेल्या)(दिल्लीला)(बातम्या) | Dans le jardin du Mā|ī le jardinier, qui a semé les millets noirs? La fille est dans la fleur de l’âge, la nouvelle en parvint à Delhi |
[9] id = 4062 ✓ मेणे राजा - Mene Raja | नखर्याच्या नारी नको चालूस ताठ्यानी सांगते बाई तुला रिंगणी भरली काट्यानी nakharyācyā nārī nakō cālūsa tāṭhyānī sāṅgatē bāī tulā riṅgaṇī bharalī kāṭyānī | ✎ You, coquette, don’t walk with pomp I tell you, woman, ringani* plant is full of thorns (they will prick you) ▷ (नखर्याच्या)(नारी) not (चालूस)(ताठ्यानी) ▷ I_tell woman to_you (रिंगणी)(भरली)(काट्यानी) | Ne marche pas avec pompe Il y a des épines tout autour de toi |
|
[1] id = 11741 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | आई तू सोमजाई उभी कड्याच्या कपारीला शेरभर सोन तुझ्या डोईच्या झीपरीला āī tū sōmajāī ubhī kaḍyācyā kapārīlā śērabhara sōna tujhyā ḍōīcyā jhīparīlā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (सोमजाई) standing (कड्याच्या)(कपारीला) ▷ (शेरभर) gold your (डोईच्या)(झीपरीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 11742 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | आई तू सोमजाई उभी कड्याच्या लाळला शेरभर सोन तुझ्या गळ्याच्या माळेला āī tū sōmajāī ubhī kaḍyācyā lāḷalā śērabhara sōna tujhyā gaḷyācyā māḷēlā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (सोमजाई) standing (कड्याच्या)(लाळला) ▷ (शेरभर) gold your (गळ्याच्या)(माळेला) | pas de traduction en français |
[4] id = 11759 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | आई सोमजाई तुझ्या डोईल केकात बाळायानी माझ्या सोन घेतील इकात āī sōmajāī tujhyā ḍōīla kēkāta bāḷāyānī mājhyā sōna ghētīla ikāta | ✎ no translation in English ▷ (आई)(सोमजाई) your (डोईल)(केकात) ▷ (बाळायानी) my gold (घेतील)(इकात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[5] id = 14762 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | पाटील पाटलाच्या नाव वकील बुकावरी गेला सोपान मुक्ताबाईच्या घरी pāṭīla pāṭalācyā nāva vakīla bukāvarī gēlā sōpāna muktābāīcyā gharī | ✎ Patil*’s name is in the advocate’s notebook Sopan went to Muktabai’s house ▷ (पाटील)(पाटलाच्या)(नाव)(वकील)(बुकावरी) ▷ Has_gone (सोपान)(मुक्ताबाईच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 18197 ✓ मेणे राजा - Mene Raja | काशीच्या पलिकडे बनारशीच्या पायर्या आडवुनी कायी धरी बंधु माझ्या सोइर्या kāśīcyā palikaḍē banāraśīcyā pāyaryā āḍavunī kāyī dharī bandhu mājhyā sōiryā | ✎ The steps of Benares are beyond Kashi* Why are you stopping me, dear brother ▷ (काशीच्या)(पलिकडे)(बनारशीच्या)(पायर्या) ▷ (आडवुनी)(कायी)(धरी) brother my (सोइर्या) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 18198 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | काशीच्या पलीकडे बनारशी पाया जाऊ बहिनी माझ्या गवळणी माझ्या पित्याच्या गावू kāśīcyā palīkaḍē banāraśī pāyā jāū bahinī mājhyā gavaḷaṇī mājhyā pityācyā gāvū | ✎ Let’s go on foot to Benares beyond Kashi* Dear sister, to my father’s place ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशी)(पाया)(जाऊ) ▷ (बहिनी) my (गवळणी) my (पित्याच्या)(गावू) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 18199 ✓ कडू द्रुपदा - Kadu Drupada | काशीच्या पलीकडे बनारशी जाता जाता बाई वाणीच माझ बाळ उभा पाटनावरी होता kāśīcyā palīkaḍē banāraśī jātā jātā bāī vāṇīca mājha bāḷa ubhā pāṭanāvarī hōtā | ✎ While going to Benares beyond Kashi* Woman, my good son was waiting at Patna ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशी) class class ▷ Woman (वाणीच) my son standing (पाटनावरी)(होता) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 18200 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru | काशीच्या पलीकडे बनारशी पाया जावू बाळ माझा बोल देवा तुजला देवू काई kāśīcyā palīkaḍē banāraśī pāyā jāvū bāḷa mājhā bōla dēvā tujalā dēvū kāī | ✎ Let’s go on foot to Benares beyond Kashi* My son says, God, what can I give you ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशी)(पाया)(जावू) ▷ Son my says (देवा)(तुजला)(देवू)(काई) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 18201 ✓ कडू द्रुपदा - Kadu Drupada | काशीच्या पलीकडे बनारशी किती लांब बाळ माझ बोल डेाई केसानी घाली खांब kāśīcyā palīkaḍē banāraśī kitī lāmba bāḷa mājha bōla ḍēāī kēsānī ghālī khāmba | ✎ How far is Benares beyond Kashi* My son says, put pillars made of hair from one’s head ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशी)(किती)(लांब) ▷ Son my says (डेाई)(केसानी)(घाली)(खांब) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 19325 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | गावाला गेल बाळ छत्री नेली संगतीला बाळायाच्या माझ्या उन लागत नवतीला gāvālā gēla bāḷa chatrī nēlī saṅgatīlā bāḷāyācyā mājhyā una lāgata navatīlā | ✎ My son has gone to another village, he has taken an umbrella with him My son’s freshness of youth is suffering the heat of the hot sun ▷ (गावाला) gone son (छत्री)(नेली)(संगतीला) ▷ (बाळायाच्या) my (उन)(लागत)(नवतीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 24995 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | झाली आगीन गाडी चालू लोखंडाच्या रुळावरी गवळणी बाई माझे ठेव नदार बाळावरी jhālī āgīna gāḍī cālū lōkhaṇḍācyā ruḷāvarī gavaḷaṇī bāī mājhē ṭhēva nadāra bāḷāvarī | ✎ The train has started running on iron rails My dear daughter. keep a watch on your child ▷ Has_come (आगीन)(गाडी)(चालू)(लोखंडाच्या)(रुळावरी) ▷ (गवळणी) woman (माझे)(ठेव)(नदार)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 24996 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | झाली आगीन गाडी चालू लोखंडाच्या रुळावरी गवळणी बाई माझे ठेव नदार बाळावरी jhālī āgīna gāḍī cālū lōkhaṇḍācyā ruḷāvarī gavaḷaṇī bāī mājhē ṭhēva nadāra bāḷāvarī | ✎ The train has started running on iron rails My dear daughter. keep a watch on your child ▷ Has_come (आगीन)(गाडी)(चालू)(लोखंडाच्या)(रुळावरी) ▷ (गवळणी) woman (माझे)(ठेव)(नदार)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 26438 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | उन्हाळीच उन उन झाडाशी मैना बोल आता माझा कंत वाट उन्हाची बंधू चाल unhāḷīca una una jhāḍāśī mainā bōla ātā mājhā kanta vāṭa unhācī bandhū cāla | ✎ The heat in summer, Mynah finds shade on the tree Now, my husband and my brother are walking in the hot sun ▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(झाडाशी) Mina says ▷ (आता) my (कंत)(वाट)(उन्हाची) brother let_us_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[43] id = 27997 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | काळी कासायी मला घेतली एकानी सांगते बाई तुला माझ्या मामाच्या लेकानी kāḷī kāsāyī malā ghētalī ēkānī sāṅgatē bāī tulā mājhyā māmācyā lēkānī | ✎ Someone bought me a black Chandrakala* sari I tell you, woman, he was my maternal uncle’s son ▷ Kali (कासायी)(मला)(घेतली)(एकानी) ▷ I_tell woman to_you my of_maternal_uncle (लेकानी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 30376 ✓ कडू द्रुपदा - Kadu Drupada | जाते मी माहेराला मला इसावा कशाचा रेशमाचा गोंडा हाती पाळणा भाच्यांचा jātē mī māhērālā malā isāvā kaśācā rēśamācā gōṇḍā hātī pāḷaṇā bhācyāñcā | ✎ I shall go to my maher*, what rest do I get! I hold the string of the cradle with a silk tassel, it’s my nephew’s cradle ▷ Am_going I (माहेराला)(मला)(इसावा)(कशाचा) ▷ (रेशमाचा)(गोंडा)(हाती) cradle (भाच्यांचा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 30600 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | सांगते बाई तुला मनी भाव घेतयली बहिणी माझ्या गवळणी मना भेटइली sāṅgatē bāī tulā manī bhāva ghētayalī bahiṇī mājhyā gavaḷaṇī manā bhēṭilī | ✎ I tell you, woman, I just remembered her My dear sister, she came and met me ▷ I_tell woman to_you (मनी) brother (घेतयली) ▷ (बहिणी) my (गवळणी)(मना)(भेटइली) | pas de traduction en français |
[8] id = 32078 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | आपयली नार जशी कवाडाची कडी पराया नारीसाठी टाकी भितीवरुनी उडी āpayalī nāra jaśī kavāḍācī kaḍī parāyā nārīsāṭhī ṭākī bhitīvarunī uḍī | ✎ The wife at home is like a door latch For another woman, he (husband) jumps over the fence ▷ (आपयली)(नार)(जशी)(कवाडाची)(कडी) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(टाकी)(भितीवरुनी)(उडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 32084 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru | आपयली अस्तुरी जसा पाण्याचा तलाव पराया नारीसाठी करतो घराचा लिलाव āpayalī asturī jasā pāṇyācā talāva parāyā nārīsāṭhī karatō gharācā lilāva | ✎ The wife at home is like a lake full of water For another woman, he auctions the house ▷ (आपयली)(अस्तुरी)(जसा)(पाण्याचा)(तलाव) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(करतो)(घराचा)(लिलाव) | pas de traduction en français |
[151] id = 3777 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru | सासुरवासणीची देवा नाही बरी गत उसाच टिपस कस घातल चरकात sāsuravāsaṇīcī dēvā nāhī barī gata usāca ṭipasa kasa ghātala carakāta | ✎ God, the condition of a sasurvashin* is not good It’s like sugarcane stalk getting crushed in the crusher ▷ (सासुरवासणीची)(देवा) not (बरी)(गत) ▷ (उसाच)(टिपस) how (घातल)(चरकात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[35] id = 33275 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma | सकाळी उठूनी दिर खेळाईला गेला घरात कामधंदा जाऊबाईला राग आला sakāḷī uṭhūnī dira khēḷāīlā gēlā gharāta kāmadhandā jāūbāīlā rāga ālā | ✎ Getting up in the morning, brother-in-law has gone to play There is work to be done at home, sister-in-law is angry ▷ Morning (उठूनी)(दिर)(खेळाईला) has_gone ▷ (घरात)(कामधंदा)(जाऊबाईला)(राग) here_comes | pas de traduction en français |
[44] id = 33284 ✓ मेणे राजा - Mene Raja | माझ्या ना कामाचा जाऊबाई वाटा घाली धाकली जाऊबाई भारायानी बोलण करी mājhyā nā kāmācā jāūbāī vāṭā ghālī dhākalī jāūbāī bhārāyānī bōlaṇa karī | ✎ Sister-in-law keeps my share of work aside Younger sister-in-law raises her voice ▷ My * (कामाचा)(जाऊबाई)(वाटा)(घाली) ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(भारायानी) say (करी) | pas de traduction en français |