➡ Display complete classification scheme (3615 classes)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
Cross-references: | B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts |
[1] id = 13316 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझी कालची तयारी सांगते बाई तुला शिंगी चरती न्याहारी jātē mī paṇḍharīlā mājhī kālacī tayārī sāṅgatē bāī tulā śiṅgī caratī nyāhārī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday I tell you, woman, the mare is grazing ▷ Am_going I (पंढरीला) my (कालची)(तयारी) ▷ I_tell woman to_you (शिंगी)(चरती)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 13317 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझी कालच मिटकुट सांगते बाई तुला शिंगीबाईवर घाल तु मोट jātē mī paṇḍharīlā mājhī kālaca miṭakuṭa sāṅgatē bāī tulā śiṅgībāīvara ghāla tu mōṭa | ✎ I go to Pandhari, I have packed the provisions since yesterday I tell you, woman, put the bundle on the mare’s back ▷ Am_going I (पंढरीला) my (कालच)(मिटकुट) ▷ I_tell woman to_you (शिंगीबाईवर)(घाल) you (मोट) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 13318 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी शिंगी चरती नहेरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī śiṅgī caratī nahērī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(शिंगी)(चरती)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected | ||||
[4] id = 13319 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चाल तू शिंगीबाई चालू येवढ्या बारीला वाणीची माझी बाळ साधू निघाल फेरीला cāla tū śiṅgībāī cālū yēvaḍhyā bārīlā vāṇīcī mājhī bāḷa sādhū nighāla phērīlā | ✎ Come on, my mare, let’s go this time My son, my sadhu* is going for his Vari* ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(चालू)(येवढ्या)(बारीला) ▷ (वाणीची) my son (साधू)(निघाल)(फेरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 13320 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी जायाला माझी हाये कालची तयारी इठ्ठल देवाची शिंगी चरती नहेरी paṇḍharī jāyālā mājhī hāyē kālacī tayārī iṭhṭhala dēvācī śiṅgī caratī nahērī | ✎ To go to Pandhari, I am ready already God Vitthal*’s mare is grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला) my (हाये)(कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल) God (शिंगी)(चरती)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 34703 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-28 start 00:39 ➡ listen to section | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी शिंगी चरती नाहायरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī śiṅgī caratī nāhāyarī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(शिंगी)(चरती)(नाहायरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected | ||||
[7] id = 61177 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जाते मी पंढरीला माझी कशाची तयारी विठ्ठल देवाची शिंगी चरती नयेरी jātē mī paṇḍharīlā mājhī kaśācī tayārī viṭhṭhala dēvācī śiṅgī caratī nayērī | ✎ I go to Pandhari, I am not yet ready God Vitthal*’s mare is grazing near the river bank ▷ Am_going I (पंढरीला) my of_how (तयारी) ▷ Vitthal God (शिंगी)(चरती)(नयेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 94053 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी देव विठ्ठलाची शिंगी चरती नहेरी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī dēva viṭhṭhalācī śiṅgī caratī nahērī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ (देव) of_Vitthal (शिंगी)(चरती)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 84338 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | पंढरीला जाया माझी जायाची तयारी मुंकीदा मुरली शिंगी चालतो नहारी paṇḍharīlā jāyā mājhī jāyācī tayārī muṅkīdā muralī śiṅgī cālatō nahārī | ✎ I am ready to go to Pandhari Mukinda has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my will_go (तयारी) ▷ (मुंकीदा)(मुरली)(शिंगी)(चालतो)(नहारी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 13324 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल देवाची घोडी चरती नयरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala dēvācī ghōḍī caratī nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s mare is grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal God (घोडी)(चरती)(नयरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 61372 ✓ खोंडगे आशा - Khondge Asha Village माजगाव - Majgaon | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी विठ्ठल देवाची घोडी चरती नव्या नयरी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala dēvācī ghōḍī caratī navyā nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s mare is grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal God (घोडी)(चरती)(नव्या)(नयरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
[1] id = 13322 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठल मुराळी घोडे चरत नयेरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhala murāḷī ghōḍē carata nayērī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठल)(मुराळी)(घोडे)(चरत)(नयेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[2] id = 13323 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी सांगते बाई तुला घोड चरत नहीरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī sāṅgatē bāī tulā ghōḍa carata nahīrī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday I tell you, woman, horses are grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ I_tell woman to_you (घोड)(चरत)(नहीरी) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 84339 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon | पंढरी जाया माझी कालची तयारी देव विठ्ठलाच घोड चरत न्याहारी paṇḍharī jāyā mājhī kālacī tayārī dēva viṭhṭhalāca ghōḍa carata nyāhārī | ✎ To go to Pandhari, I have made all preparations God Itthal*’s horse is grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (देव)(विठ्ठलाच)(घोड)(चरत)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13740 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरी जायाला माझी कालची तयारी देव विठ्ठलाचा घोडा चरतो नहयरी paṇḍharī jāyālā mājhī kālacī tayārī dēva viṭhṭhalācā ghōḍā caratō nahayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s horse is grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(घोडा)(चरतो)(नहयरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13919 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | पंढनगरीला जायाला माझी कालची तयारी विठ्ठल ग मुरायाळी घोड चरत न्यायायारी paṇḍhanagarīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala ga murāyāḷī ghōḍa carata nyāyāyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali*’s horse is grazing near the stream ▷ (पंढनगरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal * (मुरायाळी)(घोड)(चरत)(न्यायायारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[6] id = 44671 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नहेरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahērī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[7] id = 13539 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरात न्याहारी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carāta nyāhārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरात)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[8] id = 34845 ✓ पवार यमुना - Pawar Yamuna Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-39 start 11:20 ➡ listen to section | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नह्यारी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नह्यारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[9] id = 39928 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पंढरी जायाला माझी झाली तयारी विठ्ठल मुराळी घोड्या चारती न्याहरी paṇḍharī jāyālā mājhī jhālī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍyā cāratī nyāharī | ✎ To go to Pandhari, I am quite ready Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला) my has_come (तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड्या)(चारती)(न्याहरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[10] id = 48765 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu Village मोशी - Moshi | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुर्हाळी घोड चरत नाह्यारी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murhāḷī ghōḍa carata nāhyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुर्हाळी)(घोड)(चरत)(नाह्यारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[11] id = 49588 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan | पंढरीला जायला माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरत नयारी paṇḍharīlā jāyalā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nayārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जायला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नयारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[12] id = 34844 ✓ पवार यमुना - Pawar Yamuna Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-39 start 11:29 ➡ listen to section | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नह्यारी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नह्यारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 61179 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी असा विठ्ठल मुराळी घोड चरत नाह्यरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī asā viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nāhyarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (असा) Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नाह्यरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[14] id = 35152 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-05 start 00:14 ➡ listen to section | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरत नहारी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 85603 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाया संग घेऊनीया घोड चंद्रभागे पडती पिंड रुखमीणीला वाहते गोंड paṇḍharīlā jāyā saṅga ghēūnīyā ghōḍa candrabhāgē paḍatī piṇḍa rukhamīṇīlā vāhatē gōṇḍa | ✎ To go to Pandhari, take a horse along Pind* (Balls of rice offered to ancestors) on the banks of Chandrabhaga*, I offer a flower to Rukhmini* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (घेऊनीया)(घोड) ▷ (चंद्रभागे)(पडती)(पिंड)(रुखमीणीला)(वाहते)(गोंड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 67017 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-07 start 01:57 ➡ listen to section | आशी पंढरी जायाला माझी कालची तयारी मग विठ्ठल मुराळी घोड चरत नयरी āśī paṇḍharī jāyālā mājhī kālacī tayārī maga viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (आशी)(पंढरी)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ (मग) Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नयरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[17] id = 40930 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठला मुराळी घोडं चरतं नयारी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhalā murāḷī ghōḍaṁ carataṁ nayārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोडं)(चरतं)(नयारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 40844 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरी जायाला आवघी केली मी तयारी विठ्ठल मुराळी गरुड चरतो नैयारी paṇḍharī jāyālā āvaghī kēlī mī tayārī viṭhṭhala murāḷī garuḍa caratō naiyārī | ✎ I made all preparations to go to Pandhari Vitthal* murali*’s Garud grazes near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला)(आवघी) shouted I (तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(गरुड)(चरतो)(नैयारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[19] id = 71427 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad | पंढरीला जाया अवघी मपली तयारी देव विठ्ठल मुराळी घोड चरत न्याहारी paṇḍharīlā jāyā avaghī mapalī tayārī dēva viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nyāhārī | ✎ To go to Pandhari, I am quite ready Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया)(अवघी)(मपली)(तयारी) ▷ (देव) Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[20] id = 84342 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी देव ग विठ्ठलानी घोड बांधील नययरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī dēva ga viṭhṭhalānī ghōḍa bāndhīla nayayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal* has tied his horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(घोड)(बांधील)(नययरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 72129 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | पंढरी जायाला आवघी केली मी तयारी विठ्ठल मुर्हाळी घोडं चारीतो न्याहरी paṇḍharī jāyālā āvaghī kēlī mī tayārī viṭhṭhala murhāḷī ghōḍaṁ cārītō nyāharī | ✎ To go to Pandhari, I am quite ready Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला)(आवघी) shouted I (तयारी) ▷ Vitthal (मुर्हाळी)(घोडं)(चारीतो)(न्याहरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||||
[22] id = 72130 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | पंढरीला जायाला माझी उद्याची तयारी विठु माझ्या सावळ्यान घोड सोडील निहारी paṇḍharīlā jāyālā mājhī udyācī tayārī viṭhu mājhyā sāvaḷyāna ghōḍa sōḍīla nihārī | ✎ To go to Pandhari, I shall get ready tomorrow My dark-complexioned Vithu* has left his horse for grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (उद्याची)(तयारी) ▷ (विठु) my (सावळ्यान)(घोड)(सोडील)(निहारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 57555 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | पंढरीला जायाला आवघी केली म्या तयारी देवा इठ्ठलाचे घोड चरत नहरी paṇḍharīlā jāyālā āvaghī kēlī myā tayārī dēvā iṭhṭhalācē ghōḍa carata naharī | ✎ To go to Pandhari, I have made all preparations God Itthal*’s horse is grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आवघी) shouted (म्या)(तयारी) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचे)(घोड)(चरत)(नहरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 77614 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पंढरीला जाया मी केली तयारी देवा विठ्ठलाच घोड चरत नयारी paṇḍharīlā jāyā mī kēlī tayārī dēvā viṭhṭhalāca ghōḍa carata nayārī | ✎ To go to Pandhari, I am quite ready Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) I shouted (तयारी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(घोड)(चरत)(नयारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 69835 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाया बांधील मलीद्याच गोळ माझ्या ग बंधुची गाडी टांग्याच्या पुढ पळ paṇḍharīlā jāyā bāndhīla malīdyāca gōḷa mājhyā ga bandhucī gāḍī ṭāṅgyācyā puḍha paḷa | ✎ To go to Pandhari, I made balls from Malida (a paste of milk, sugar and butter) My brother’s (bullock) cart runs ahead of the horse-cart ▷ (पंढरीला)(जाया)(बांधील)(मलीद्याच)(गोळ) ▷ My * (बंधुची)(गाडी)(टांग्याच्या)(पुढ)(पळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.12 (B06-02-12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.32 ??? B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends |
[1] id = 13326 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी जायाला माझ्या कालच्या येण्याफण्या सांगते बाळा तुला निळ्या बैलावर चवण्या (झुल) paṇḍharī jāyālā mājhyā kālacyā yēṇyāphaṇyā sāṅgatē bāḷā tulā niḷyā bailāvara cavaṇyā (jhula) | ✎ To go to Pandhari, I have combed and tied my hair yesterday I tell you, my son, a length of decorated cloth on the back of Nilya, the bullock ▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालच्या)(येण्याफण्या) ▷ I_tell child to_you (निळ्या)(बैलावर)(चवण्या) ( (झुल) ) | pas de traduction en français |
[2] id = 13327 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी जायाला माझ कालच मेटकुट सांगते बाळा तुला निळ्या बैलावर घाल मोट paṇḍharī jāyālā mājha kālaca mēṭakuṭa sāṅgatē bāḷā tulā niḷyā bailāvara ghāla mōṭa | ✎ To go to Pandhari, I have packed the provisions since yesterday I tell you, my son, put the sack on the back of Nilya, your bullock ▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालच)(मेटकुट) ▷ I_tell child to_you (निळ्या)(बैलावर)(घाल)(मोट) | pas de traduction en français |
[3] id = 13328 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जाते मी पंढरीला आळीच्या सारक्या वारक्या सांगते बाळा तुला घाल बैलाला म्होरक्या jātē mī paṇḍharīlā āḷīcyā sārakyā vārakyā sāṅgatē bāḷā tulā ghāla bailālā mhōrakyā | ✎ I go to Pandhari, we from our lane, are all equal I tell you, my son, put your bullock in the front ▷ Am_going I (पंढरीला)(आळीच्या)(सारक्या)(वारक्या) ▷ I_tell child to_you (घाल)(बैलाला)(म्होरक्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 13329 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जाते मी पंढरीला माझ कालच पिठमीठ सांगते बाळा तुला नंदी बैलावर दोन्ही लोट jātē mī paṇḍharīlā mājha kālaca piṭhamīṭha sāṅgatē bāḷā tulā nandī bailāvara dōnhī lōṭa | ✎ I go to Pandharpur, I have provisions from yesterday I tell you, my son, put them on Nandi* bullock’s back ▷ Am_going I (पंढरीला) my (कालच)(पिठमीठ) ▷ I_tell child to_you (नंदी)(बैलावर) both (लोट) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 13330 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया संग नेते बैल नंदी राजस माझ्या चुड्या तेथे पाण्याची हाये बंदी paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē baila nandī rājasa mājhyā cuḍyā tēthē pāṇyācī hāyē bandī | ✎ To go to Pandhari, I take Nandi* bullock along My dear husband, water is in short supply there ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(बैल)(नंदी) ▷ (राजस) my (चुड्या)(तेथे)(पाण्याची)(हाये)(बंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 13331 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पंढरीला जाया माझ्या दुखत्या दांड्या मांड्या सांगते बाळा तुला संग बैल घ्यावा नंदया paṇḍharīlā jāyā mājhyā dukhatyā dāṇḍyā māṇḍyā sāṅgatē bāḷā tulā saṅga baila ghyāvā nandayā | ✎ To go to Pandhari, my limbs are aching I tell you, my son, let’s take Nandya bullock with us ▷ (पंढरीला)(जाया) my (दुखत्या)(दांड्या)(मांड्या) ▷ I_tell child to_you with (बैल)(घ्यावा)(नंदया) | pas de traduction en français |
[7] id = 13332 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला तुला कशायाच वझ सांगते बाळा तुला गाडी बैल घरच तुझ jātē mī paṇḍharīlā tulā kaśāyāca vajha sāṅgatē bāḷā tulā gāḍī baila gharaca tujha | ✎ I go to Pandhari, what is your problem I tell you, my son, you have your own bullock and cart ▷ Am_going I (पंढरीला) to_you (कशायाच)(वझ) ▷ I_tell child to_you (गाडी)(बैल)(घरच) your | pas de traduction en français |
[8] id = 13333 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी जायाला माझ कालच मिठ कुठ सांगते बाळा तुला ना बैलावर गोण्या लोट paṇḍharī jāyālā mājha kālaca miṭha kuṭha sāṅgatē bāḷā tulā nā bailāvara gōṇyā lōṭa | ✎ To go to Pandhari, I have yesterday’s provisions I tell you, my son, load the sacks on the bullock ▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालच)(मिठ)(कुठ) ▷ I_tell child to_you * (बैलावर)(गोण्या)(लोट) | pas de traduction en français |
[9] id = 13741 ✓ मोरे जना - More Jana Village बार्पे - Barpe | पंढरीला जाया तुम्ही कोणकोण येत सांगा पुतळ्या बनशा बईलाला मी जुपलाय घरचा टांगा paṇḍharīlā jāyā tumhī kōṇakōṇa yēta sāṅgā putaḷyā banaśā bīlālā mī jupalāya gharacā ṭāṅgā | ✎ Tell me, who and how many of you are coming with me I have yoked the bulls, Putalya-Bansha to my cart ▷ (पंढरीला)(जाया)(तुम्ही) who (येत) with ▷ (पुतळ्या)(बनशा)(बईलाला) I (जुपलाय)(घरचा)(टांगा) | pas de traduction en français |
[10] id = 34705 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-28 start 01:22 ➡ listen to section | पंढरीला जायाला माझ कालच पीठकुट सांगते बाळा तुला बैल हवशाव घाल मोट paṇḍharīlā jāyālā mājha kālaca pīṭhakuṭa sāṅgatē bāḷā tulā baila havaśāva ghāla mōṭa | ✎ To go to Pandhari, I have provisions from yesterday I tell you, my son, put the sack on the back of Havsha bullock ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालच)(पीठकुट) ▷ I_tell child to_you (बैल)(हवशाव)(घाल)(मोट) | pas de traduction en français |
[11] id = 61375 ✓ सोनार विमल - Sonar Vimal Village बार्पे - Barpe | पंढरी जायाला आपण सारके वारके सांगते बंधु तुला बैल घाल म्होरकी paṇḍharī jāyālā āpaṇa sārakē vārakē sāṅgatē bandhu tulā baila ghāla mhōrakī | ✎ To go to Pandhari, we are all equal I tell you, brother, put the bullock in the in the front ▷ (पंढरी)(जायाला)(आपण)(सारके)(वारके) ▷ I_tell brother to_you (बैल)(घाल)(म्होरकी) | pas de traduction en français |
[12] id = 89159 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | संसारी येवुनी पंढरी कर येड्या संग नाही येत गाडी बैलाच्या जोड्या saṇsārī yēvunī paṇḍharī kara yēḍyā saṅga nāhī yēta gāḍī bailācyā jōḍyā | ✎ Born on this earth, my friend, pilgrimage to Pandhari is a must We cannot take bullock cart or other possessions with us (after death) ▷ (संसारी)(येवुनी)(पंढरी) doing (येड्या) ▷ With not (येत)(गाडी)(बैलाच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 69821 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | पंढरीला जायाला मी झाले राजी सख्या गाडीला बैल तुझी paṇḍharīlā jāyālā mī jhālē rājī sakhyā gāḍīlā baila tujhī | ✎ I agreed to go to Pandhari Brother, my cart has your bullocks ▷ (पंढरीला)(जायाला) I become (राजी) ▷ (सख्या)(गाडीला)(बैल)(तुझी) | pas de traduction en français |
[14] id = 73901 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | पंढरीला जाया झाली सर्व तयारी तुझी गाडी माझी खर्ची paṇḍharīlā jāyā jhālī sarva tayārī tujhī gāḍī mājhī kharcī | ✎ Everything is ready to go to Pandhari The cart is yours, the expense is mine ▷ (पंढरीला)(जाया) has_come (सर्व)(तयारी) ▷ (तुझी)(गाडी) my (खर्ची) | pas de traduction en français |
[15] id = 378 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | एवढ्या पंढरीच्या वाट बाई दुखतील दांड्या मांड्या सांगतो बाई बैल संगती घ्यावा चेंड्या ēvaḍhyā paṇḍharīcyā vāṭa bāī dukhatīla dāṇḍyā māṇḍyā sāṅgatō bāī baila saṅgatī ghyāvā cēṇḍyā | ✎ On this Way to Pandhari, my limbs are aching I tell you, woman, let’s take Chandya bullock with us ▷ (एवढ्या)(पंढरीच्या)(वाट) woman (दुखतील)(दांड्या)(मांड्या) ▷ (सांगतो) woman (बैल)(संगती)(घ्यावा)(चेंड्या) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son |
[1] id = 41572 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | चवल्या पावल्यानी माझं भरलं पाकीयीट करतो बाळासनी ताकीत पंढबीरीला जातो काढ गाडीचं (आगगाडी) तिकीट cavalyā pāvalyānī mājhaṁ bharalaṁ pākīyīṭa karatō bāḷāsanī tākīta paṇḍhabīrīlā jātō kāḍha gāḍīcaṁ (āgagāḍī) tikīṭa | ✎ My wallet is filled with small change I tell my son, I am going to Pandhari, buy me a railway ticket ▷ (चवल्या)(पावल्यानी)(माझं)(भरलं)(पाकीयीट) ▷ (करतो)(बाळासनी)(ताकीत)(पंढबीरीला) goes (काढ)(गाडीचं) ( (आगगाडी) ) (तिकीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 82046 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी जायाला नाही लागत गाडघोड दादाभाऊ तुम्हाला सांगत मोटारगाडीला हिजास भाड paṇḍharī jāyālā nāhī lāgata gāḍaghōḍa dādābhāū tumhālā sāṅgata mōṭāragāḍīlā hijāsa bhāḍa | ✎ No need of sweetmeats to go to Pandhari Brother, I tell you, the bus fare is quite a bit ▷ (पंढरी)(जायाला) not (लागत)(गाडघोड) ▷ (दादाभाऊ)(तुम्हाला) tells (मोटारगाडीला)(हिजास)(भाड) | pas de traduction en français |