Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 69835
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #69835 by Kharat Indu

Village: पुणतांबा - Puntamba


B:VI-2.2b (B06-02-02b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Horse

Cross-references:B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies
B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[25] id = 69835
खरात इंदु - Kharat Indu
पंढरीला जाया बांधील मलीद्याच गोळ
माझ्या ग बंधुची गाडी टांग्याच्या पुढ पळ
paṇḍharīlā jāyā bāndhīla malīdyāca gōḷa
mājhyā ga bandhucī gāḍī ṭāṅgyācyā puḍha paḷa
To go to Pandhari, I made balls from Malida (a paste of milk, sugar and butter)
My brother’s (bullock) cart runs ahead of the horse-cart
▷ (पंढरीला)(जाया)(बांधील)(मलीद्याच)(गोळ)
▷  My * (बंधुची)(गाडी)(टांग्याच्या)(पुढ)(पळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Horse