Village: फत्याबाद - Fatyabad Google Maps | OpenStreetMap
22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[66] id = 71505 ✓ | शिंदेशाही तोडे सिताबाईच्या हातात असा पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindēśāhī tōḍē sitābāīcyā hātāta asā paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (असा)(पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 72016 ✓ | शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले माझ्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē mājhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For my tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ My (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone | pas de traduction en français |
|
[127] id = 60807 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण राजा मारवती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa rājā māravatī añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण) ▷ King Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[33] id = 39221 ✓ | पाठाच्या दळणाला देते जातीयाला मांडी देव तो विठ्ठला गायीला पहिल्या तोंडी pāṭhācyā daḷaṇālā dētē jātīyālā māṇḍī dēva tō viṭhṭhalā gāyīlā pahilyā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (पाठाच्या)(दळणाला) give (जातीयाला)(मांडी) ▷ (देव)(तो) Vitthal (गायीला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[34] id = 39222 ✓ | पाठाच्या अंमलात देव विठ्ठल उठला बुक्याचा दरवळ माह्या पिठाला सुटला pāṭhācyā ammalāta dēva viṭhṭhala uṭhalā bukyācā daravaḷa māhyā piṭhālā suṭalā | ✎ no translation in English ▷ (पाठाच्या)(अंमलात)(देव) Vitthal (उठला) ▷ (बुक्याचा)(दरवळ)(माह्या)(पिठाला)(सुटला) | pas de traduction en français |
[281] id = 70218 ✓ | पहाटीच्या अंबलात हात खुट्याशी लाविला देवा विठ्ठलाच्या पाची पहिला अंभग गायीला pahāṭīcyā ambalāta hāta khuṭyāśī lāvilā dēvā viṭhṭhalācyā pācī pahilā ambhaga gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटीच्या)(अंबलात) hand (खुट्याशी)(लाविला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(पाची)(पहिला)(अंभग)(गायीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[19] id = 39837 ✓ | पहिली माझी वही गाते रामाराया चतुराला रामाचं नाव घेता शिण माझा उतरला pahilī mājhī vahī gātē rāmārāyā caturālā rāmācaṇa nāva ghētā śiṇa mājhā utaralā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (वही)(गाते)(रामाराया)(चतुराला) ▷ (रामाचं)(नाव)(घेता)(शिण) my (उतरला) | pas de traduction en français |
[45] id = 39691 ✓ | राम म्हणू म्हणू राम राम माझ्या हुरदात साठविले लक्ष मोती करंड्यात rāma mhaṇū mhaṇū rāma rāma mājhyā huradāta sāṭhavilē lakṣa mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram say say Ram Ram my (हुरदात) ▷ (साठविले)(लक्ष)(मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[166] id = 39722 ✓ | राम तुझं नाव, नाव घेते वेळोवेळा मोकळे झाले बाई बंद हूरदाचे सोळा rāma tujhaṁ nāva, nāva ghētē vēḷōvēḷā mōkaḷē jhālē bāī banda hūradācē sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(,)(नाव)(घेते)(वेळोवेळा) ▷ (मोकळे) become woman stop (हूरदाचे)(सोळा) | pas de traduction en français |
[87] id = 88725 ✓ | राम राम करु राम कौसल्याबाईचा याला उधार ठेविला rāma rāma karu rāma kausalyābāīcā yālā udhāra ṭhēvilā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (करु) Ram (कौसल्याबाईचा) ▷ (याला)(उधार)(ठेविला) | pas de traduction en français |
[29] id = 39806 ✓ | राजा मारुवती पोरामध्ये खेळू नको शेंदरी लाल झगा माती पसरु नको rājā māruvatī pōrāmadhyē khēḷū nakō śēndarī lāla jhagā mātī pasaru nakō | ✎ no translation in English ▷ King (मारुवती)(पोरामध्ये)(खेळू) not ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(माती)(पसरु) not | pas de traduction en français |
[88] id = 86431 ✓ | शेंदराच्या देव शेंदराने लाल झाला मारुवती पांगरला śēndarācyā dēva śēndarānē lāla jhālā māruvatī pāṅgaralā | ✎ no translation in English ▷ (शेंदराच्या)(देव)(शेंदराने)(लाल)(झाला) ▷ (मारुवती)(पांगरला) | pas de traduction en français |
[57] id = 90754 ✓ | मारवतीच ठाण धुण्याच्या वाटेवर माझ्या डोईवर धुण कस करु दर्शन māravatīca ṭhāṇa dhuṇyācyā vāṭēvara mājhyā ḍōīvara dhuṇa kasa karu darśana | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच)(ठाण)(धुण्याच्या)(वाटेवर) ▷ My (डोईवर)(धुण) how (करु)(दर्शन) | pas de traduction en français |
[58] id = 90755 ✓ | मारुतीचे तोंड माझ्या वाड्याच्या समोर करीते मुजरा डोई तांब्याची घागर mārutīcē tōṇḍa mājhyā vāḍyācyā samōra karītē mujarā ḍōī tāmbyācī ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीचे)(तोंड) my (वाड्याच्या)(समोर) ▷ I_prepare (मुजरा)(डोई)(तांब्याची)(घागर) | pas de traduction en français |
[70] id = 72452 ✓ | मारुती राया तुम्ही यावा माझ्या वाड्यात शेंदराच्या पुड्या टाकीतो पायघड्या mārutī rāyā tumhī yāvā mājhyā vāḍyāta śēndarācyā puḍyā ṭākītō pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(राया)(तुम्ही)(यावा) my (वाड्यात) ▷ (शेंदराच्या)(पुड्या)(टाकीतो)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 45461 ✓ | बसला चांगदेव जागा तिर्थाची पाहून गवंड्यानी केले काम टाळ मुरदूंग लावून basalā cāṅgadēva jāgā tirthācī pāhūna gavaṇḍyānī kēlē kāma ṭāḷa muradūṅga lāvūna | ✎ no translation in English ▷ (बसला)(चांगदेव)(जागा)(तिर्थाची)(पाहून) ▷ (गवंड्यानी)(केले)(काम)(टाळ)(मुरदूंग)(लावून) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[255] id = 58952 ✓ | पंढरीच्या वाट साधुला साधु पुस पंढरी कीती कोस paṇḍharīcyā vāṭa sādhulā sādhu pusa paṇḍharī kītī kōsa | ✎ On way to Pandhari, one Varkari* asks another How far is Pandhari from here ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(साधुला)(साधु) enquire ▷ (पंढरी)(कीती)(कोस) | pas de traduction en français |
| |||
[374] id = 72126 ✓ | पंढरीची वाट कश्यान ओली झाली रुक्मीण न्हाली धुली केस वाळवत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśyāna ōlī jhālī rukmīṇa nhālī dhulī kēsa vāḷavata gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कश्यान)(ओली) has_come ▷ (रुक्मीण)(न्हाली)(धुली)(केस)(वाळवत) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
[19] id = 71427 ✓ | पंढरीला जाया अवघी मपली तयारी देव विठ्ठल मुराळी घोड चरत न्याहारी paṇḍharīlā jāyā avaghī mapalī tayārī dēva viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nyāhārī | ✎ To go to Pandhari, I am quite ready Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया)(अवघी)(मपली)(तयारी) ▷ (देव) Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[343] id = 89200 ✓ | आखाडी एकादसी कार्तिकी करा दोन्ही श्रावण महिन्यात घाला मारुतीला पाणी ākhāḍī ēkādasī kārtikī karā dōnhī śrāvaṇa mahinyāta ghālā mārutīlā pāṇī | ✎ Ashadh* and Kartik Ekadashi*, observe both In the month of Shravan, pour water on Maruti* ▷ (आखाडी)(एकादसी)(कार्तिकी) doing both ▷ (श्रावण)(महिन्यात)(घाला)(मारुतीला) water, | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[344] id = 89201 ✓ | आखाडी एकादशी कोण्या पाप्यानी मोडली भाऊला माह्या साधुला घडली ākhāḍī ēkādaśī kōṇyā pāpyānī mōḍalī bhāūlā māhyā sādhulā ghaḍalī | ✎ Ashadh* Ekadashi*, which sinner has not observed it My Varkari* brother observed it ▷ (आखाडी)(एकादशी)(कोण्या)(पाप्यानी)(मोडली) ▷ (भाऊला)(माह्या)(साधुला)(घडली) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 40929 ✓ | जाईन पंढरीला गरुड खांबाला भेटायला सुख काही दुःख चंद्रभागेला लोटाया jāīna paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā bhēṭāyalā sukha kāhī duḥkha candrabhāgēlā lōṭāyā | ✎ I shall go to Pandhari to visit Garud Khamb* To drown all joys and sorrows in Chandrabhaga* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(गरुड)(खांबाला)(भेटायला) ▷ (सुख)(काही)(दुःख) Chandrabhaga (लोटाया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[143] id = 84429 ✓ | माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरीला जाते पंढरीला उभी राहिले गरुडखांबाला mājhyā darśanācī cintā paḍalī harīlā jātē paṇḍharīlā ubhī rāhilē garuḍakhāmbālā | ✎ Hari* is worried how I will get Darshan* I go to Pandhari, I stand near Garud Khamb* ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरीला) ▷ Am_going (पंढरीला) standing (राहिले)(गरुडखांबाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[16] id = 68449 ✓ | पंढरीच्या वाट साधुला साधु भेट पाप्या तुला नवल वाटं paṇḍharīcyā vāṭa sādhulā sādhu bhēṭa pāpyā tulā navala vāṭaṁ | ✎ On the way to Pandhari, Varkaris* meet each other You sinner, you are wondering ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(साधुला)(साधु)(भेट) ▷ (पाप्या) to_you (नवल)(वाटं) | pas de traduction en français |
|
[282] id = 72152 ✓ | रुसली रुखमीनी गेली पदम तळ्याला पंढरीचा पांडुरंग देव तो विठ्ठल हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīnī gēlī padama taḷyālā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga dēva tō viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond God Vitthal*, Pandurang* of Pandhari, puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीनी) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग)(देव)(तो) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[103] id = 86041 ✓ | इठ्ठलाची माडी रुखमीणी येंघे झरझरा इठ्ठलाला एकादसी तबकी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēṅghē jharajharā iṭhṭhalālā ēkādasī tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीणी)(येंघे)(झरझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[109] id = 72165 ✓ | पंढरपुरात कुंकू विकत शेराना विठ्ठला शेजारी रुखमीन बसली भारानी paṇḍharapurāta kuṅkū vikata śērānā viṭhṭhalā śējārī rukhamīna basalī bhārānī | ✎ In Pandharpur, kunku* is sold by kilos Rukhmin* sits near Vitthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात) kunku (विकत)(शेराना) ▷ Vitthal (शेजारी)(रुखमीन) sitting (भारानी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[130] id = 85881 ✓ | विठ्ठला शेजारी रुखमीन काही बसना अगद बुक्क्याची हिला गरदी सोसना viṭhṭhalā śējārī rukhamīna kāhī basanā agada bukkyācī hilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(रुखमीन)(काही)(बसना) ▷ (अगद)(बुक्क्याची)(हिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[152] id = 90130 ✓ | पंढरपुरात कुंकू इकत शेरान इठ्ठलाच्या दारी रुक्मीनी बसली भारान paṇḍharapurāta kuṅkū ikata śērāna iṭhṭhalācyā dārī rukmīnī basalī bhārāna | ✎ In Pandharpur, kunku* is sold by kilos In front of Itthal*’s house, Rukhmin* sits with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात) kunku (इकत)(शेरान) ▷ (इठ्ठलाच्या)(दारी)(रुक्मीनी) sitting (भारान) | pas de traduction en français | ||||||
|
[2] id = 39862 ✓ | पंढरी जाऊन काही वेड्यानी पाहिल नारदमूनी देव पाण्यात राहील paṇḍharī jāūna kāhī vēḍyānī pāhila nāradamūnī dēva pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊन)(काही)(वेड्यानी)(पाहिल) ▷ (नारदमूनी)(देव)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[401] id = 91721 ✓ | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी सोन्याची घागरी पाणी वाहतो सखाहारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī sōnyācī ghāgarī pāṇī vāhatō sakhāhārī | ✎ Pandhari is the city of Vitthalraya Friend Hari* carries water in gold vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (सोन्याची)(घागरी) water, (वाहतो)(सखाहारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[413] id = 91733 ✓ | पंढरी पंढरी पंढरी किती कोस आठवे भिवरच तास paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī kitī kōsa āṭhavē bhivaraca tāsa | ✎ Pandhari, Pandhari, how many kos* is Pandhari (Thinking of Pandhari), I remember the expanse of river Bhima* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(किती)(कोस) ▷ (आठवे)(भिवरच)(तास) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 39789 ✓ | पहाटाच्या अंमलात हरिनामाचा गजर तुळश्याबाईचा पतिवरताचा शेजार pahāṭācyā ammalāta harināmācā gajara tuḷaśyābāīcā pativaratācā śējāra | ✎ no translation in English ▷ (पहाटाच्या)(अंमलात)(हरिनामाचा)(गजर) ▷ (तुळश्याबाईचा)(पतिवरताचा)(शेजार) | pas de traduction en français |