Cross-references: | G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[4] id = 37696 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 00:03 ➡ listen to section | बैलाला उसाची वैरण उसाची वैरण थोर घरची वाढण bailālā usācī vairaṇa usācī vairaṇa thōra gharacī vāḍhaṇa | ✎ Sugarcane fodder for the bullock Sugarcane fodder, served only in a prosperous household ▷ (बैलाला)(उसाची)(वैरण) ▷ (उसाची)(वैरण) great (घरची)(वाढण) | pas de traduction en français |
[30] id = 37697 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 00:26 ➡ listen to section | काळी ग चंद्रकळा लोळते जमिनीला बाई माझ्या नेनंतीला राज्य शोभे कामिनीला kāḷī ga candrakaḷā lōḷatē jaminīlā bāī mājhyā nēnantīlā rājya śōbhē kāminīlā | ✎ The pleats of the black Chandrakala* sari roll on the ground Woman, it suits my young daughter ▷ Kali * (चंद्रकळा)(लोळते)(जमिनीला) ▷ Woman my (नेनंतीला)(राज्य)(शोभे)(कामिनीला) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 37698 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 01:39 ➡ listen to section | बारीक बांगडी मला घालावी वाटली आईच्या ठिकाणी मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā ghālāvī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(घालावी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
[121] id = 37699 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 01:59 ➡ listen to section | काळी ग चंद्रकळा पदरी नाही जर भाई माझ्या राजसारे माझी बाकी तुझ्यावर kāḷī ga candrakaḷā padarī nāhī jara bhāī mājhyā rājasārē mājhī bākī tujhyāvara | ✎ Black Chandrakala* sari, it does not have a brocade outer end My dear brother, keep it in mind that I still want a brocade one ▷ Kali * (चंद्रकळा)(पदरी) not (जर) ▷ (भाई) my (राजसारे) my (बाकी)(तुझ्यावर) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 37700 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 02:26 ➡ listen to section | बंधु ईवाही करीते मागत काही नाही देवा बाई लेकीला वाड्या खालली आमराई bandhu īvāhī karītē māgata kāhī nāhī dēvā bāī lēkīlā vāḍyā khālalī āmarāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give your daughter the mango grove beyond your house ▷ Brother (ईवाही) I_prepare (मागत)(काही) not ▷ (देवा) woman (लेकीला)(वाड्या)(खालली)(आमराई) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 37701 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 02:51 ➡ listen to section | बंधु ईवाही करीते मागते थोडथोड करवलीला बाई घोड करवलीला बाई घोड bandhu īvāhī karītē māgatē thōḍathōḍa karavalīlā bāī ghōḍa karavalīlā bāī ghōḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, I ask for very little A horse for the groom’s sister, that’s all ▷ Brother (ईवाही) I_prepare (मागते)(थोडथोड) ▷ (करवलीला) woman (घोड)(करवलीला) woman (घोड) | pas de traduction en français |
|